Panasonic EY7552X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cordless Impact Wrench
Perceuse à impact sans l
Destornillador de impacto inalámbrico
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No : EY7552
IMPORTANT
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
IMPORTANT
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi
à des fins de consultation ultérieure.
IMPORTANTE
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual
para poderlo consultar en el futuro.
Register online at www.panasonic.com/register
-
2
-
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
10.8 V ─ 28.8 V
(L)
(D)
(J)
(I)
(A)
(B)
(C)
(E)
(K)
(G)
(H)
(M)
(F)
Index/Index/Indice
English: Page 3 Français: Page 17 Español: Página 31
(A)
Square drive (retainer ring and pin) Embout carré (bague et goupille de
retenue)
Adaptador para puntas (anillo de
retención y pasador)
(B)
Nose protector Protection du bec Protector del morro
(C)
Forward/Reverse lever Levier d’inversion marche avant/
marche arrière
Palanca de avance/marcha atrás
(D)
Alignment marks Marques d’alignement Marcas de alineación
(E)
Battery pack release button Bouton de libération de batterie
autonome
Botón de liberación de batería
(F)
Battery pack Batterie autonome Batería
(G)
Indication panel Panneau indicateur Panel de indicación
(H)
Battery level button Bouton du niveau de la batterie Botón de nivel de batería
(I)
Battery level indicator Indicateur du niveau de la batterie Indicador de nivel de batería
(J)
Overheat warning lamp (motor/
battery)
Témoin d’avertissement de
surchauffe (moteur/batterie)
Luz de advertencia de
sobrecalentamiento (motor/batería)
(K)
Variable speed control trigger Gâchette de commande de vitesse Disparador del control de velocidad
variable
(L)
Battery charger Chargeur de batterie Cargador de batería
(M)
Pack cover Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería
-
17
-
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, pond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: Lente de poussière n’est pas
complètement emchée maisl a poussière
ne doit pas pénétrer au point de perturber le
fonctionnement satisfaisant de l’outil ou d’en
affecter la curité (Au cas de la poudre
de talc de moins de 75 μm s’introduirait à
l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projee en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direction
ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas
approximativement 100 L/min d’eau à
température normale est projetée sur l’outil a
3 mètre de distance pendant 3 minutes avec
une lance de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact
minimum d’eau et de poussière sur cet outil
mais il n’en garantit pas les performances
dans de telles conditions. Veuillez lire la
notice dutilisation et de sécurité pour plus de
tails quant à un fonctionnement approprié.
I. CONSIGNES
DE SECURITE
GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous
ne sont pas observées, cela peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme
“outil mécanique” utili dans tous les
avertissements ci-dessous se réfère aux
outils mécaniques opérés par cordons
d'alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécuri de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et bien
rée.
Les endroits encombrés et sombres invitent
les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
caniques dans des atmosphères
explosives, comme en psence de
liquides inflammables, de gaz ou de
poussière.
Les outils mécaniques nèrent des étincelles
qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement d’un
outilcanique.
Les distractions peuvent en faire perdre le
contrôle.
Sécuri électrique
1) La fiche des outils mécaniques doit
correspondre aux prises secteur.
Nemodifiez la fiche sous aucun prétexte.
N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec
les outils mécaniques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises
secteur correspondant duisent les risques
d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec les
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, micro-ondes etfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplémentaire
si votre corps est mis à la terre.
3) N’exposez pas les outils caniques à la
pluie ou à des conditions humides.
De l’eau nétrant dans un outil canique
augmente le risque d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter,
pour tirer ou pour débrancher l’outil
canique. Gardez le cordon éloigde
la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords
coupants ou de pièces en mouvement.
Les cordons endommagés on emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à l’extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à l’utilisation à lextérieur.
L’utilisation dun cordon adapà l’utilisation à
l’extérieurduit les risques d’électrocution.
6) Si le fonctionnement d’un outil canique
dans un endroit humide est inévitable,
utilisez une alimentation électrique pour
dispositif protégé contre le courant
siduel (RC D).
L’utilisation d’un RCD réduit les risques
d’électrocution.
Sécuri personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil mécanique. N’utilisez
-
18
-
pas un outil canique alors que vous
êtes fatigué ou sous les effets de drogue,
d’alcool ou dedicaments.
Un moment d’inattention pendant que vous
faites fonctionner l’outil mécanique peut
entraîner des blessures graves.
2) Utilisez des équipements de sécurité.
Portez toujours des protection pour vos
yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures de
curité non glissantes, casque de protection
ou protections doreilles, utilisés dans
des conditions appropriées réduisent les
blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outilscaniques avec le
doigt sur l’interrupteur ou le branchement
d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur
la position de marche invite les accidents.
4) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et votre
équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil
canique dans des situations inattendues.
5) Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de tements lâches ou de bijoux.
Gardez vos cheveux, tements et gants
éloignés des pièces en mouvement.
Des vêtements ches, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent se faire prendre dans
les pièces en mouvement.
6) Si des dispositifs pour la connexion dap
pareils d’extraction et de ramassage de
la poussière sont fournis, assurez-vous
qu’ils sont connectés et correctement
utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques concernés.
Utilisation et soins de l’outil
méca nique
1) Ne forcez pas loutil canique. Utilisez
l’outil canique correct pour votre
application.
L’outil mécanique correct exécute mieux
le travail dans de meilleurs conditions de
curité s’il est utili à l’allure pour laquelle il
a été conçu.
2) Nutilisez pas loutil mécanique si
l’interrupteur ne le met pas en marche ou
ne l’arrête pas.
Tout outil canique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
dalimentation et/ou du bloc de
batterieavant d’effectuer tout ajustement,
de changer daccessoire ou de ranger
l’outil mécanique.
De telles mesures de sécuri préventives
duisent les risques de faire démarrer l’outil
canique accidentellement.
4) Rangez les outils caniques inutilisés
hors de la pore des enfantset ne laissez
personne qui n’est pas familiarisé avec
l’outil canique ou ses instructions faire
fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs manquant
d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils mécaniques.
rifiez l’alignement ou l’emboîtage
des pièces en mouvement, l’intégrité
des pces et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil mécanique. S’il est endommagé,
faites réparer loutil canique avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par
des outils mécaniques mal entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres.
Les outils de coupe bien entretenus avec des
lames bien affûtées ont moins de chances de
gripper et sont plus faciles à contrôler.
7) Utilisez l’outil canique, les accessoires,
les mèches, etc., conformément à ces
instructions et de la façon pour laquelle
l’outil particulier a été conçu en tenant
compte des conditions de travail et de la
che à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des fins
autres que celles pour lesquelles ila été
conçu peut présenter une situation à risque.
Utilisation et soins de la
batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur est dans
la position d’arrêt avant d’insérer le bloc
de batterie.
Linsertion du bloc de batterie dans un
outilcanique dont l’interrupteur est sur
la position de marche peut provoquer des
accidents.
-
19
-
2) Neffectuez la recharge quavec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de batterie
peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un
autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils caniques qu’avec
les bloc de batterie spécialement cous
pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut
entraîner un risque de blessure et dincendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné dobjets
métalliques comme agrafes, pces de
monnaie, clés, clous, vis ou tout autre
petit objet métallique pouvant établir une
connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises en
court-circuit, cela peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
5)
Si elle est malmenée, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l’eau. Si du liquideentre en contact
avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner
des irritations ou des brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique par
du personnel de réparation qualifié en
n’utilisant que des pièces de rechange
identiques.
Ceci assure le maintien de la sécuri de
l’outil mécanique.
II. REGLES DE
SECURITE
PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez
l’outil pendant de longuesriodes.
L’exposition prolongée à du bruit de haute
densipeut entraîner la perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet appareil est toujours
prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être
brancdans une prise électrique.
3) Tenez l’outil par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une
opération lors de laquelle l’outil decoupe
risque d’entrer en contact avec des
blages cachés.
Le contact avec un fil sous tension fera
passer le courant dans les pièces talliques
exposées et électrocutera l’opérateur.
4) Si la douille est coincée, mettez
immédiatement le commutateur de la
chette hors tension afin de prévenir une
surcharge pouvant endommager la batterie
autonome ou le moteur. Dégagez la douille
en inversant le sens de rotation.
5) NE manoeuvrez PAS le levier d’inversion
marche avant - marche arrière lorsque le
commutateur principal est sur la position
de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et la perceuse serait
endommagée.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avant -
marche arrre sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la chette
de contrôle de vitesse enfon cée à moitié
(mode de contrôle de la vitesse) de sorte que
le moteur s’arrête. Le circuit de protection
s’activera et pourra emcher le contrôle de
la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette
de contlede la vitesse, puis serrez-la à
nouveau pour le fonc tionnement normal.
8) Evitez la nétration de poussière dans le
mandrin.
9) Ne touchez pas les pièces rotatives pour
éviter toute blessure.
10) N’utilisez pas l’outil continuellement pendant
une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de
temps en temps pour éviter une augmentation
de la température et de surchauffer le moteur.
11) Ne laissez pas tomber l’outil.
Symbole Signication
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
An de réduire le risque de
blessure, il est nécessaire
que l’utilisateur lise et
comprenne lemode d’emploi.
-
20
-
AVERTISSEMENT!
La poussière résultant de ponçage, sciage,
meulage, perçage à haute pression et
de toute autre activité de construction,
contient des produits chimiques réputés
être causede cancer, de malformations
congénitales ou autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de
maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome provenant du bois
traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu
bienaéré et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques
antipoussière conçus spécialement pour
ltrer les particules microscopiques.
III. CHARGEUR DE
BATTERIE ET
BATTERIE AUTO
NOME
Instructions de sécurité
importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS -
La présente notice contient des instructions
de sécuriet dutilisation importantes pour le
chargeur de batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie,
lisez toutes les instructions et les marques
d’avertissement figurant sur le chargeur de
batterie, la batterie autonome et le produit
utilisant la batterie autonome.
3) MISE EN GARDE -Pour réduire le risque
de blessures, chargez la batterie autonome
Panasonic seulement comme indiqué à la
dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures
corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5) Pour réduire les risques de dommages à la
fiche et au cordon secteur, branchez le
chargeur en tirant la fiche et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon
que personne ne risque de le ptiner, de
trébucher dessus, d’endommager ou d’étirer
le cordon.
7) N’utilisez une rallonge quen cas de cessité
absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadéquate, vous
risquez de causer un incendie ou une électrocution.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
veillez à respecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des broches
de la fiche de la rallonge doivent être
identiques à ceux de la fiche du chargeur
de batterie.
b. La rallonge doit avoir des conducteurs en
bon état et être elle-même en bon état
d’utilisation.
c. La taille des conducteurs doit être suffisante
pour les normes d’intensité en ampères du
chargeur, comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES
RALLONGES POUR CHARGEURS
DE BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères
Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche ou
le cordon est endommagé remplacez-les
immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc
violent, sil a subi une chute ou s’il a été
endommagé de quelque manière que ce soit;
confiez-le à un technicien qualifié.
10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux
d’entretien ou de paration sont cessaires,
confiez-le à un technicien qualifié. Si vous le
remontez incorrectement, vous risquez de
causer une électrocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution,
branchez le chargeur de la prise de courant
avant d’entreprendre des travaux d’entretien
ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont été
conçus spécifiquement pour fonctionner
ensemble.
-
21
-
Ne tentez pas de charger un autre outil
àbatterie ou une autre batterie autonome
avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement de la
batterie autonome.
15) Ne rangez pas loutil ou la batterie autonome
à des endroits où la température est
susceptible d’atteindre ou de dépasser 50°C
(122°F) (par exemple dans une remise
d’outils électriques, ou dans une voiture en
été), car ceci risquerait d’abîmer la batterie
stockée.
16) Ne chargez pas la batterie autonome lorsque
la température est INFÉRIEURC (32°F)
ou SURIEURE à 40°C(104°F). Ceci est
très important pour conserver le bon état de
fonctionnement de la batterie autonome.
17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle
risquerait d’exploser dans les flammes.
18) Evitez toute utilisation dans un environnement
dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un
endroit humide ou mouillé.
19) Le chargeur a été cou pour fonctionner
uniquement sur des prises secteur
domestiques standard. Ne l’utilisez passous
des tensions différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon
secteur. Ne transportez jamais le chargeur
en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas
brutalement pour le brancher de la prise.
Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de
l’huile et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un endroit
bien ventilé; ne couvrez pas le chargeur et
la batterie autonome avec un chiffon, etc.,
pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non
recommandé, un incendie, une électrocution,
des blessures risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie autonome.
Un court-circuit de la batterie risquerait de
faire passer un courant deforte intensité, et
une surchauffe, un incendie ou des blessures
risqueraient de s’ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement dans un atelier agréé par le
fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation
d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL EST
ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARI-SÉE (UNE
LAME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée que d’une
seule façon dans une prise polarisée. Si la
fiche ne peut pas être inrée à fond dans la
prise, insérez lafiche sens dessus dessous.
Si vous ne parvenez toujours pas à inrer la
fiche, adressez-vous à un électricien qualif
pour installer une prise de courant adéquate.
Ne modifiez la fiche en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
Nutilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet
outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident causé
par l’utilisation d’une batterie autonome
recyclée et d’une batterie autonome de
contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pasla
batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée
comme à proximité d’un feu ou à la lumière
directe du soleil. Sinon la batterie peut
surchauffer, prendre feu ou exploser.
Nutilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
-
22
-
Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le
couverclede la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batteriepeuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le risque
d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée dune batterie
autonome endommagée peut provoquer
des dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
IV. MONTAGE
Fixation ou retrait de la douille
1. Fixation de la douille
1) Retirez la bague en caoutchouc et la
goupille
Bague en
caoutchouc
Goupille
Encoche
2) Fixez la douille en l’alignant avec chaque
orifice
3) Fixez la bague en caoutchouc et la
goupille en suivant la séquence 1) dans
l’ordre inverse.
REMARQUE:
Fixez fermement la douille à l’aide de la
goupille et de la bague en caoutchouc.
La bague de retenue doit uniquement
être utilisée pour une fixation temporaire.
2. Retrait de la douille
1) Retirez la bague en caoutchouc et la
goupille.
Bague en
caoutchouc
Goupille
Fixation ou retrait de la
bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d'alignement mises en
valeur et fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
Button
V. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil
ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
-
23
-
[Unité principale]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dét, nactionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la douille n’a pas
complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur
pour une rotation en sens
normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un vissage
efficace des boulons. Le frein fonctionne et
la douille s’arrête immédiatement dès que
la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil-
lage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil,
vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface
de l’outil, n’utilisez pas l’outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L’outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant dêtre connecté à une autre
batterie autonome.
Gâchette de commande
de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez
légèrement sur la gâchette pour démarrer
lentement la rotation de douille.
Plus vous appuyez sur la gâchette de
contrôle de vitesse, plus la vitesse est
grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un
décalage momentané avant le début de la
rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un
dysfonctionnement.
Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute.
La rotation démarrera sans décalage
lors du second fonctionnement et des
suivants.
Panneau indicateur
(1)
(2)
(1)
Indicateur et bouton du niveau de la batterie.
Appuyez sur le bouton du niveau de la batterie.
Le niveau de la batterie s’affiche pendant
environ 10 secondes sur l’indicateur du
niveau de la batterie.
REMARQUE:
L’indicateur n’affiche pas le niveau de la
batterie, même si le bouton est enfoncé,
dans les cas suivants :
-
24
-
L’unité principale est en position off.
Juste après la fixation de la batterie autonome
Lorsque l’unité principale ou le bouton
du niveau de la batterie ne sont pas
utilisés pendant environ une minute.
Poussez à nouveau sur le bouton du
niveau de la batterie après avoir appuyé
sur commutateur de la gâchette.
La température de la batterie est élevée.
Arrêtez toute utilisation et attendez que
la température de la batterie ait diminué.
Indicateur
Statut de la
batterie
3 voyants
allumés
Sufsamment
chargée
2 voyants
allumés
Environ 50 %
restants
Un voyant
allumé
Niveau de la
batterie faible
Doit être
bientôt
chargée
Un voyant
clignotant
Vide
Doit être
chargée
immédiatement
L’indication du niveau de la batterie a une
valeur de guide uniquement.
Elle peut varier en fonction de l’état de la
batterie ou de la température ambiante.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Indique que le fonctionnement
a été arrêté à la suite d’une
surchauffe du moteur ou de la
batterie.
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera
activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d’avertissement de surchauffe sur le
panneau indicateur s’allume ou clignote
lorsque cette fonctionnalité est active.
Si la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active, laissez l’outil se
refroidir comptement (au moins 30
minutes). L’outil est prêt à être utilisé
lorsque le témoin d’avertissement de
surchauffe s’éteint.
Evitez dutiliser loutil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique
de protection contre la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s’il est utilisé
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est
arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caracristique
de protection contre la surchauffe ne
s’active pas.
Recommandation pour la
prise en main
Utilisez la poignée pour tenir la perceuse t
l’utiliser d’une main. Si la tâche nécessite
plus de force, vous pouvez pousser
l’arrière de la perceuse de l’autre main.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après lavoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur
de batterie sont libres de tout corps étranger
comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent
sur les bornes.
La due de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps
étrangers comme de la poussière et de leau,
etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome,
éloignez-la d’autres objets talliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets talliques susceptibles
de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous
brûler ou de provoquer un incendie.
-
25
-
Lors de lutilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de
travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée
de l’unité principale de l’outil, replacez
immédiatement le couvercle de la batterie
autonome afin d’empêcher la poussière ou la
crasse de contaminer les bornes de la batterie
et de provoquer un court-circuit.
Longévi des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévi limitée. Si le temps de fonc-
tion nement devient très court aps la
recharge, remplacez la batterie auto nome
par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous êtesprocurée
est recyclable. Pour desrenseignements
sur le recyclagede la batterie, veuillez
composer le1-800-8-BATTERY.
Recommandations concernant
l’utilisation
Bornes
Couvercle de la batterie autonome
rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la
batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie
autonome nest pas utilisé, rangez la
batterie de façon à ce quaucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau
ne contamine les bornes. Veillez à xer le
couvercle de la batterie autonome an de
protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur
de batterie sont libres de tout corps étranger
comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la
batterie autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps
étrangers comme de la poussière et de l’eau,
etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE:
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous utilisez la machine.
Si le moteur et la batterie deviennent chauds,
la fonction de protection sera activée et le
moteur et la batterie cesseront de fonctionner.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en
deux étapes pour des raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est installée
correctement dans l’unité principale avant
toute utilisation.
Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous
tension, le témoin davertissement de
surchauffe et le témoin davertissement
de faible batterie clignotent pour indiquer
quun fonctionnement sans danger nest
pas possible et l’unité principale ne tourne
pas normalement. Branchez la batterie
autonome dans l’unité de l’outil jusqu’à ce
que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Le chargeur est conçu pour fonctionner
uniquement sur une prise électrique
domestique standard conformément aux
indications de la plaque signalétique. Le
chargement doit uniquement être effect à la
tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil (par ex : 230 V / 50Hz).
Ne tentez pas de l’utiliser à une autre tension
ou fréquence !
-
26
-
Si la temrature de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (1F) environ,
la charge s’arrête automatiquement afin de
prévenir la gradation de la batterie.
Le niveau de temrature ambiante moyenne
se situe entre C (3F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa
temrature est inférieure à C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des températures
comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la
batterie à une temrature identique à celle
de la batterie elle-me. (Il ne doit pas y
avoir plus de 15°C de différence entre la
temrature de la batterie et celle de l’endroit
vous chargez.)
Lorsquune batterie autonome froide
(en-dessous de C (32°F)) doit être rechare
dans une pce chaude, laissez la batterie
autonome dans la pce pendant une heure
au moins et rechargez-la quand elle a atteint la
temrature ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries autonomes à
la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en
dommagement du chargeur de batterie.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome nest pas
comptement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
Comment charger
1. Branchez le cordon dalimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun probme de sécuri.
2. Connectez fermement la batterie autonome
sur le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et placez
la batterie dans le poste d’accueil sur le
chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de
la flèche.
Marques d’alignement
3. Le moin s’allume pendant la charge.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour pro téger
la batterie.
La charge ne peut pas être alie si la
batterie autonome est chaude (par exemple,
à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin dattente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie. La
charge com mence alors automatiquement.
4. Lemoin de charge (vert) clignote lentement
s que la batterie est chare à environ 80%.
5. Lorsque la charge est termie, le moin de
charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la batterie
autonome prend plus longtemps à charger
que la due standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie comptement chare
à une temrature de fonctionnement normale.
7. Lorsque le moin d’alimentation ne s’allume
pas immédiatement après avoir branché le
chargeur, ou si après la due de charge
standard, le témoin de charge ne clignote
pas rapidement en vert, consultez un
concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insée dans le chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après quelques minutes,
le voyant de charge risque de clignoter
rapidement pour indiquer que la charge est
terminée.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de
gagement de la batterie est en position
haute.
Bouton de dégagement
de la batterie
-
27
-
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque
déchargée, la tension diminue et le couple
de serrage également.
M16, M20, M24 x 45 mm
Boulon standard
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
VI. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon
sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant,
ni produit de nettoyage volatile.
VII. COUPLE DE
SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un
boulon dépendra du matériau et de la taille
du boulon, ainsi que du matériau sur lequel
doit être mis le boulon. Choisissez le temps
de serrage en conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées
ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des
conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple
de serrage
Le couple de serrage est affecté par une
grande var de facteurs incluant les
suivants. Après le serrage, vérifiez toujours
le couple avec une clé dyna mométrique.
-
28
-
M16, M20, M24 x 45 mm
Boulon haute résistance
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de
10 mm d’épaisseur
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
4.8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne un
couple de serrage plus élevé. Cependant,
un serrage excessif n’ajoute pas de valeur
et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le
couple de serrage.
néralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction
du degré, de la longueur et du coefficient
de couple (le coefficient fixe indiqué par
le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même matériau à boulonner
(ex: acier), en fonction de la finition de la
surface.
Le couple est grandement réduit lors-
que le boulon et l’écrou commencent à
tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi guration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille
est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de
vitesse)
Le couple de serrage est dimin si
l’appareil est utilisé lorsque le commutateur
n’est pas complètement enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de
raccordement
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de douille adaptée.
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
EY7552
Serrage de boulons
Boulon standard: M12 – M20
Boulon à traction élevée: M12 – M18
COMPLÉMENT DE GARANTIE
Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
-
29
-
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
EY7552
Moteur 18 V DC
Vitesse sans charge 0 - 1550 min
-1
Couple maximum 470 N·m
Percussions par minute 0 - 2400 min
-1
Longueur totale 214 mm
Poids (avec la batterie autonome: EY9L50)
2,6 kg
Poids (avec la batterie autonome: EY9L51)
Bruit, Vibration Reportez-vous à la che incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L50 EY9L51
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie 18 V CC (3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L50 EY9L51
Utilisable: 50 minutes
Utilisable: 65 minutes
Plein: 65 minutes
Plein: 80 minutes
Modèle EY0L82
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L50 EY9L51
Utilisable: 40 minutes
Utilisable: 55 minutes
Plein: 55 minutes
Plein: 70 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez
vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
-
30
-
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des
Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numériques
de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites
ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages
préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et
peut émettre des énergies de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément
aux instructions, il pourra provoquer des brouillages préjudiciables aux communications
radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne se produisent
pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des brouillages
préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être vérifié
en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à éliminer
le brouillage selon l’une des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le récepteur est
branché.
Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour obtenir une
aide.
Avertissement de la FCC : afin d’assurer la continuité de la conformité, installer et utiliser selon
les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spécifiés dans les instructions.
Tout changement ou modification non expressément approuvé par les parties responsables de
la conformité pourraient faire perdre à l’utilisateur le droit de faire fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement est
soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas provoquer de brouillage
préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel brouillage reçu incluant
ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Panasonic EY7552X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues