Panasonic EY74A1X Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver
Perceuse-visseuse sans l/Perceuse à percussion-visseuse sans l
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY7441/EY7940/EY74A1
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before rst using this product and save this
manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-
le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera vez
este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
Pictured: EY7441
- 2 -
Index/Index/Indice
English: Page 6 Français: Page 19 Español: Página 35
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(A)
(B)
(C)
(D)
(I)
(N)
(L)
(K
)
(J
)
(M)
(E)
(F)
(F)
(P)
(H)
(G)
(O)
10.8 V ─ 28.8 V
- 3 -
(A)
Keyless drill chuck
Mandrin porte-foret sans l
Mandril sin llave
(B)
Clutch handle
Poignée de l’embrayage
Mango de embrague
(C)
Speed selector switch
Interrupteur de sélection de vitesse
Interruptor selector de velocidad
(D)
Forward/Reverse lever
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Palanca de avance/inversión
(E)
Belt hook
Crochet de ceinture
Gancho del cinturón
(F)
Alignment marks
Marques d’alignement
Marcas de alineación
(G)
Battery pack release button
Bouton de libération de batterie autonome
Botón de liberación de batería
(H)
Battery pack
Batterie autonome
Batería
(I)
Control panel
Panneau de commande
Panel de controle
(J)
Overheat warning lamp (battery)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
(K)
LED light on/off button
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Botón ON/OFF de luz LED
(L)
LED light
Lumière DEL
Luz indicadora
(M)
Battery low warning lamp
Témoin d’avertissement de batterie basse
Luz de aviso de baja carga de batería
(N)
Variable speed control trigger
Gâchette de commande de vitesse
Disparador del control de velocided variable
(O)
Battery charger
Chargeur de batterie
Cargador de batería
(P)
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
- 4 -
Recommendations for use / Recommandations concernant l’utilisation / Recomendaciones par el uso
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
Terminals
Bornes
Terminales
label
rouge
rojo
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
GB
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, lemoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toutecurimême si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
- 19 -
I. INTRODUCTION
Ces outils peuvent être utilisés pour
serrer des vis en mode embrayé,
et pour percer des trous dans du
bois et du métal en mode perceuse.
Le mole EY7940 peut aussi être
utilipour percer des trous dans
du béton mou et des matériaux
similaires en mode percussion.
II. CONSIGNES
DE SECU RITE
GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions taillées ci-dessous
ne sont pas observées, cela peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme
outil mécanique utili dans tous les
avertissements ci-dessous se réfère aux
outils mécaniques opérés par cordons
d’alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de
liquides inammables, de gaz ou de
poussière.
Les outils mécaniques rent des
étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement
d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire
perdre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La fiche des outils mécaniques
doit correspondre aux prises
secteur. Ne modifiez la fiche sous
aucun prétexte. Nutilisez pas de
fiche adaptatrice avec les outils
mécaniques mis à la terre.
Des ches non modiées et des prises
secteur correspondant duisent les
risques d’électrocution.
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes
IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière nest
pas complètement empêchée mais
la poussière ne doit pas pénétrer au
point de perturber le fonctionnement
satisfaisant de l’outil ou d’en affecter
la sécurité (Au cas de la poudre
de talc de moins de 75 μm s’introdu-
irait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puis-
sants contre loutil de nimporte
quelle direction ne doit pas avoir d’
effets nuisibles (Au cas où approxi-
mativement 100 L/min d’eau à tem-
rature normale est projetée sur l
outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm
de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un
impact minimum deau et de pous-
sière sur cet outil mais il n’en garantit
pas les performances dans de telles
conditions. Veuillez lire la notice d
utilisation et de sécurité pour plus de
détails quant à un fonctionnement
approprié.
- 20 -
2) Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, micro-
ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque délectrocution
supplémentaire si votre corps est mis
à la terre.
3) N ’ e x p o s e z p a s l e s o u t i l s
mécaniques à la pluie ou à des
conditions humides.
De leau pénétrant dans un outil
mécanique augmente le ri sque
d’électrocution.
4) Ne m a lm e ne z pas le c o r d on .
Nutilisez jamais le cordon pour
transporter, pour tirer ou pour
débrancher loutil mécanique.
Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de lhuile, dobjets aux
bords coupants ou de pièces en
mouvement.
L e s co r d o n s en do m m a g é s o n
emmêlés augmentent le ri sque
d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à lextérieur, utilisez
une rallonge adaptée à l’utilisation
à l’extérieur.
L’utilisation dun cordon adapté à
lutilisation à lextérieur réduit les
risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez
un outil mécanique. Nutilisez
pas un outil canique alors que
vous êtes fatigué ou sous les
effets de drogue, dalcool ou de
médicaments.
Un moment dinattention pendant
que vous faites fonctionner loutil
mécanique peut entraîner des
blessures graves.
2) Utilis e z des équipeme n t s de
sécurité. Portez toujours des
protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures
de sécurité non glissantes, casque
de protection ou protections
d’oreilles, utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures
corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que linterrupteur
est en position darrêt avant de
brancher l’outil.
Le transport doutils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le
branchement doutils mécaniques
dont l’interrupteur est sur la position
de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé dajustement ou
clé de serrage avant de mettre l’outil
mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé
d’ajustement laissée attace à une
pièce tournante de l’outil canique
peut entraîner des blessures
corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et
votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil canique dans des situations
inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne
portez pas de vêtements lâches
ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des
pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent se
faire prendre dans les pièces en
mouvement.
7) Si des disposi t i fs pour l a connexion
dappareils dextraction et de
ramassage de la poussière sont
fournis, assurez-vous quils sont
connecs et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques concernés.
- 21 -
Utilisation et soins de l’outil
mécanique
1) Ne forcez pas loutil mécanique.
Utilisez loutil mécanique correct
pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs
conditions de sécurité s’il est utilià
l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) Nutilisez pas loutil mécanique
si linterrupteur ne le met pas en
marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
dalime n t a t i o n et/ o u du b l oc
de bat t erie avant d e ffectu er
tout aju s t e ment, de chan g e r
daccessoire ou de ranger loutil
mécanique.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques
de faire démarrer loutil mécanique
accidentellement.
4) Rangez les outils mécaniques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne laissez personne qui
nest pas familiarisé avec loutil
mécanique ou ses instructions faire
fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs
manquant d’entraînement.
5) E n t r e t e n e z b i e n l e s o u t i l s
caniques. Vérifiez lalignement
ou lemboîtage des pièces en
mouvement, l’intégri des pièces
et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil
mécanique. Sil est endommagé,
faites réparer loutil mécanique
avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont
provoqués par des outils mécaniques
mal entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe
affûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont
moins de chances de gripper et sont
plus faciles à contrôler.
7) Utilisez loutil mécanique, les
accessoires, les mèches, etc.,
conformément à ces instructions
et de la façon pour laquelle l’outil
particulier a été conçu en tenant
compte des conditions de travail et
de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
ns autres que celles pour lesquelles
il a été conçu peut présenter une
situation à risque.
Utilisation et soins de la
batterie de l’outil
1) Assurez-vous que linterrupteur
est dans la position darrêt avant
d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur
est sur la position de marche peut
provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc
de batterie peut entraîner un risque
dincendie lorsquun autre bloc de
batterie est utilisé.
3) Nutilisez les outils mécaniques
qu a v ec les bl o c de b a t teri e
spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloig dobjets
métalliques comme agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou tout
autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre les
deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises
en court-circuit, cela peut entraîner
des brûlures ou un incendie.
- 22 -
5) Si elle est malmenée, du liquide
peut séchapper de la batterie.
Evitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des
brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation
qualifié en nutilisant que des
pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité
de l’outil mécanique.
III. REGLES DE
SECURITE
PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes. L’exposition prolongée à du
bruit de haute densité peut entraîner
la perte de l’ouïe.
2) Util i s ez l a man c h e au x i liaire
fournie avec l’outil. Si vous perdez
le contrôle de l’outil, vous risquez de
vous blesser.
3) Tenez loutil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez
une opération lors de laquelle l’outil
de coupe risque d’entrer en contact
avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension
fera passer le courant dans les pièces
métalliques exposées et électrocutera
l’opérateur.
4) Noubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce qu’il
ne doit pas être branché dans une
prise électrique.
5) Si la mèche est coincée, mettez
immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension an de prévenir
une surcharge pouvant endommager
la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
6) N e ma n o e u v r e z pa s le l e v i e r
dinversion marche avant - marche
arrière lorsque le commutateur
principal est sur la position de marche.
La batterie se déchargerait rapidement
et la perceuse serait endommagée.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
loutil, mettez le levier dinversion
marche avant - marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
8) Ne forcez pas loutil en maintenant
la gâchette de contrôle de vitesse
enfoncée à moitié (mode de contrôle
de la vitesse) de sorte que le moteur
sarrête. Le circuit de protection
sactivera et pourra empêcher le
contrôle de la vitesse. Dans ce cas,
relâchez la gâchette de contrôle de la
vitesse, puis serrez-la à nouveau pour
le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives
pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil continuellement
pendant une longue riode. Artez
dutiliser loutil de temps en temps
pour éviter une augmentation de
la température et de surchauffer le
moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Mettez un masque antipoussière, si
les travaux produisent de la poussière.
14) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe dune anomalie de
fonctionnement. NE chargez PAS la
batterie pendant une longue période.
- 23 -
Symbole Signication
V Volts
Courant continu
n
o
Vitesse sans charge
...min
-1
Révolutions ou
alternances par minute
Ah
Capacité électrique
de la batterie autonome
Rotation avec martelage
Rotation seulement
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant de ponçage,
sciage, meulage, perçage à haute
pression et de toute autre activité de
construction, contient des produits
chimiques réputés être cause de cancer,
de malformations congénitales ou autres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
* Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de
maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un
lieu bien ré et porter un équipement
de sécurité approprié tel que certains
m a sq u es ant i - p ou s si è r e c on ç u s
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
IV. CHARGEUR
DE BATTERIE
ET BATTERIE
AUTONOME
Instructions de sécurité
importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
La présente notice contient des
instructions de sécurité et d’utilisation
importantes pour le chargeur de
batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie,
lisez toutes les instructions et les
marques davertissement figurant
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie autonome.
3) MISE EN GARDE Pour réduire
le risque de blessures, chargez
la batterie autonome Panasonic
seulement comme indiqué à la
dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures
c o r po r el l es et de s d om m ag e s
matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie
ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de dommages
à la fiche et au cordon secteur,
débranchez le chargeur en tirant la
che et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon
que personne ne risque de le piétiner,
de trébucher dessus, d’endommager
ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue.
S i vo u s u t i l i s e z un e ra l l o n g e
inadéquate, vous risquez de causer
un incendie ou une électrocution. Si
vous devez absolument utiliser une
rallonge, veillez à respecter les points
suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge
doivent être identiques à ceux de la
che du chargeur de batterie.
- 24 -
b. L a r a l l o n g e d o i t a v o i r d e s
conducteurs en bon état et être
elle-même en bon état d’utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes
d’intensité en ampères du chargeur,
comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE
DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE
BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) Nutilisez pas un chargeur dont la
che ou le cordon est endommagé
remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur sil a reçu
un choc violent, s’il a subi une chute
ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit;
10) Ne dé m ontez pa s l e c h argeu r;
si des travaux dentretien ou de
réparation sont cessaires, confiez-
le à un technicien qualifié. Si vous
le remontez incorrectement, vous
risquez de causer une électrocution
ou un incendie.
11) Pour duire le risque d’électrocution,
débranchez le chargeur de la prise
de courant avant d’entreprendre des
travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome
ont é cous spécifiquement pour
fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batterie
autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne t e n t e z pas de démon t e r le
logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas loutil ou la batterie
autonome à des endroits où la
température est susceptible d’atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F) (par
exemple dans une remise doutils
électriques, ou dans une voiture en
été), car ceci risquerait dabîmer la
batterie stockée.
16) N e c h a r g e z p a s l a b a t t e r i e
autonome lorsque la température est
INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ-
RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très
important.
17) N’incinérez pas la batterie autonome.
Elle risquerait dexploser dans les
ammes.
18) Evitez toute utilisation dans un
environnement dangereux. Nutilisez
pas le chargeur à un endroit humide
ou mouillé.
19) Le chargeu r a é té c o n ç u p o u r
fonctionner uniquement sur des
prises secteur domestiques standard.
Ne lutilisez pas sous des tensions
différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le
cordon secteur. Ne transportez jamais
le chargeur en le tenant par le cordon,
ou ne le tirez pas brutalement pour
le débrancher de la prise. Gardez le
cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile
et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un
endroit bien ventilé; ne couvrez pas le
chargeur et la batterie autonome avec
un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous u t ilisez u n a c c e s soire
non recommandé, un incendie,
une électrocution, des blessures
risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie
autonome. Un court-circuit de la
batterie risquerait de faire passer
un courant de forte intensité, et
une surchauffe, un incendie ou des
blessures risqueraient de s’ensuivre.
- 25 -
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de
cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé exclusivement dans un
atelier agréé par le fabricant, car ces
travaux exigent lutilisation doutils
spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL
E S T É Q U I P É D U N E F I C H E
POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS
LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée
que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la che ne peut pas être
insérée à fond dans la prise, insérez
la che sens dessus dessous. Si vous
ne parvenez toujours pas à insérer la
fiche, adressez-vous à un électricien
qualifié pour installer une prise de
courant adéquate.
Ne modiez la che en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou daccident
causé par lutilisation dune batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près d’une
source de chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, nessayez
pas de la modier.
Ne mettez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne placez pas la batterie autonome
dans le même contenant que des clous
ou des objets métalliques semblables.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit la température est
élevée, comme près dun feu ou au
contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s’enammer ou exploser.
N’utilisez jamais un autre chargeur pour
charger la batterie autonome. Sinon
la batterie pourrait fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de loutil ou du chargeur, remettez
toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entrnant le risque d’un
incendie.
Si la batterie autonome sest
détériorée, la remplacer par une
batterie neuve. L’utilisation prolongée
d’une batterie autonome endommagée
peut provoquer des dégagements de
chaleur, un départ de feu ou l’explosion
de la batterie.
- 26 -
V. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
dune mèche, débranchez la batterie
autonome de loutil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
Cet outil est équipé dun mandrin de
perçage sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le
collier de verrouillage dans le sens des
aiguilles dune montre (en regardant
depuis l’avant) pour serrer fermement
jusqu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (en regardant depuis lavant)
puis retirez la mèche.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif,
fixez la mèche en place et
1
ouvrez
les mâchoires du mandrin en faisant
tourner le collier de verrouillage et
2
serrez la vis (vis tournant à gauche)
avec un tournevis en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (en regardant depuis l’avant).
Fixation ou retrait de la bat-
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques dalignement et
xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusquà ce quelle se verrouille en
position.
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
VI. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure où la
chette est enfoncée. Lors du but
dun travail, appuyez légèrement sur
la gâchette pour commencer par une
rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur sarrête
immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
Marques d’alignement
Bouton
- 27 -
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil
en appuyant sur la gâchette, il peut y
avoir un décalage momentané avant
le début de la rotation. Cela ne signie
pas qu’il y a un dysfonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après linstallation dun nouveau
bloc batterie ou après que l’outil na
pas été utilisé pendant au moins 1
minute (ou pendant au moins 5 minutes
si le LED est en marche). La rotation
démarrera sans décalage lors du
second fonctionnement et des suivants.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, nactionnez
pas le levier dinversion marche
avantmarche arrière tant que la mèche
na pas complètement terminé de
tourner.
Utilisation du commutateur
pour une rotation en sens
normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que loutil commence à tourner
lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un serrage
de vis et un perçage efficaces. Le
frein fonctionne et le mandrin s’arte
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du commutateur
immédiatement lorsque la gâchette est
relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous nutilisez plus loutil
(verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vériez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que loutil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous nutilisez plus loutil
(verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage
de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur lun
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “
” (EY7441, EY74A1).
Ajustez le couple de serrage sur lun
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “
”, “ ” (EY7940).
REMARQUE:
Ve i l l e z à t o u j o u r s a r r ê t e r l e
fonctionnement de loutil et à le
gager de l’ouvrage lorsque vous
sélectionnez le mode de percussion
à partir d u mode de perçag e,
ou lorsque vous faites passer la
perceuse du mode de percussion
au mode de perçage en tournant la
poignée d’embrayage.
MISE EN GARDE:
glez l’embrayage sur cette marque
( ) avant l’utilisation réelle.
Si la poignée d’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage ou
de percussion après le vissage avec la
fonction embrayée, placez la poignée
dembrayage en position 1 et utiliser
l’embrayage pendant une seconde.
- 28 -
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse
augmente.
MISE EN GARDE:
rifiez le commutateur de selection
de vitesse avant l’utilisation.
Utilisez à basse vitesse lorsquun
couple de serrage élevé est nécessaire
p e n d a n t l e f o n c t i o n n e m e n t .
( L u t i l i s a t i o n à h a u t e v i t e s s e
lorsqu’un couple de serrage élevé est
cessaire peut entrner une panne
du moteur.)
N e f a i t e s p a s f o n c t i o n n e r l e
c o m m u t a t e u r du s é l e c t e u r d e
vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la
gâchette de contrôle de vitesse. Cela
peut entraîner lusure rapide de la
batterie autonome ou endommager le
mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les CAPACITES
MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin dempêcher la température de
la surface de loutil daugmenter
e x c e s s i v e m e n t , ne fa i t e s pa s
fonctionner l’outil continuellement en
utilisant deux batteries autonomes ou
plus. L’outil a besoin d’une période de
refroidissement avant de passer à une
autre batterie autonome.
Ne fermez pas les évents sur le
côté du corps de loutil pendant
l e f o n c t i o n n e m e n t . S i n o n l e
fonctionnement de la machine peut
être affecté négativement et une
panne peut s’ensuivre.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela
peut endommager l’appareil.
Utilisez loutil de façon à ce que
lair des évents ne soit pas soufflé
directement sur votre peau. Sinon,
cela peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la
mèche
1. Sans engager le commutateur de la
chette et avec un mèche tournevis
verrouillée en place, loutil peut être
utilize comme un tournevis manuel
(jusqu’à 22,6 m, 230 kg/cm, 199 po-
lbs).
Le mandrin présentera un peu de
jeu, mais ceci nest pas un mauvais
fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple
de serrage plus important que le couple
de serrage maximum du tournevis
(position sur
lembrayage), pour
s’assurer du serrage d’une vis ou pour
desserrer une vis extrêmement serrée.
Comment utiliser le crochet de
ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture nest pas bien fixé à lunité
principale, le crochet peut se décrocher
et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
riez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de
ceinture sur une ceinture de taille ou
une autre ceinture. Faites attention que
l’appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’unité principale est tenue par
le crochet de ceinture, évitez de sauter
ou de courir. Le crochet pourrait glisser
et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
BAS
HAUT
- 29 -
1
1
2
2
Lorsque le crochet de ceinture nest
pas utilisé, assurez-vous de le remettre
dans sa position de stockage. Le
crochet pourrait se prendre dans
quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque lappareil est accroché à la
taille par le crochet de ceinture, ne xez
pas de che autre qu’une che de
serrage sur l’appareil. Un objet pointu
tel qu’une che de peage pourrait
entraîner un accident ou des blessures.
Pour changer le côté
d’installation du crochet de
ceinture
Le crochet de ceinture peut être fi sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumière
D E L , t i r e z t o u j o u r s
une fois linterrupteur
d’alimentation.
Appuyez sur la touche de
la lumière DEL
.
La lumière éclaire avec un courant de
très faible intensité qui naffecte pas
négativement la performance de loutil
ou la capacité de la batterie pendant son
utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
La lumière DEL s’éteint quand l’outil
n’est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
Lutilisation de commandes ou de
glages ou lecution de produres
autres que ceux spécifiés dans ce
manuel peut entraîner l’exposition à de
dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de
surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d’une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera
activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d’avertissement de surchauffe sallume
ou clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active, laissez l’outil se
refroidir complètement (au moins 30
minutes). L’outil est prêt à être utilisé
lorsque le témoin davertissement de
surchauffe s’éteint.
Evitez dutiliser loutil dune façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre la
surchauffe.
- 30 -
Si loutil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou sil est utilize
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s'il est
arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe ne s’active
pas.
La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température
égale ou inférieure à 10 °C en raison des
conditions de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsquune batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
(3) Témoin d’avertissement de
batterie basse
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique
de protection de
la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement
du témoin davertissement de batterie
basse, rechargez immédiatement la
batterie autonome.
Si l'outil est démarré avec trop peu de
batterie restante, il pourra s’arrêter en
cours dopération sans que le voyant
davertissement de batterie faible ne
clignote avant cela. Cela indiquera qu'il
y a trop peu de batterie disponible pour
utiliser l'outil et que le bloc batterie devra
être rechargé avant tout autre utilisation.
Si l'outil est sujet à une charge soudaine
durant son utilisation, cela provoquera le
verrouillage du moteur, le détecteur de
prévention des charges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie faible
pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de
clignoter une fois que vous aurez géré la
raison du verrouillage du moteur et que
vous aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la batterie
peut s'activer lorsqu'une forte charge
est brusquement envoyée dans le
moteur me si une charge suffisante
de batterie demeure. Dans ce cas, les
deux voyants, celui d'avertissement de
batterie faible et celui de la lumière LED
clignoteront (EY74A1).
Si les deux voyants d'avertissement
de batterie faible et de la lumière LED
clignotent, réduisez la force avec laquelle
vous appuyez sur la visseuse ou, si vous
utilisez la perceuse, ajustez la vitesse sur
un réglage plus bas (EY74A1).
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
autonome par une neuve.
- 31 -
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous êtes
procurée est recyclable. Pour des
renseignements sur le recyclage de la
batterie, veuillez composer le 1-800-8-
BATTERY.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie
autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsquune batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez
les chargeurs ou à nimporte quelle
occasion.
Pour éviter les risques dincendie ou
dendommagement du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome nest pas
complètement chargée au moment
de lachat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1) Alignez les marques dalignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2) Faites glisser vers lavant dans le
sens de la èche.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique sactionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin dattente orange clignote
jusquà ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
Marques d’alignement
- 32 -
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie
autonome descend. Lorsque la température de la batterie
autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange)
se met également à clignoter. La charge commence lorsque la
température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
VII. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et
laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer
qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation
de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
6. Lorsque la temrature de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins,
la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée
standard.
M ê m e l o r s q u e l a b a t t e r i e e s t
complètement chargée, elle naura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à
une température de fonctionnement
normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge sallume. Après
quelques minutes, le témoin de charge
de couleur verte s’éteindra.
- 33 -
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7441 EY7940 EY74A1
Vissage
de vis
Vis pour machine M5
Vis à bois ø6,8 mm (17/64”)
Vis auto perçante ø6 mm (15/64”)
Perçage
Pour le bois ø35 mm (1-3/8”)
Pour le métal ø13 mm (1/2”)
Pour la maçonnerie
ø13 mm (1/2”)
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7441 EY7940 EY74A1
Tension du moteur 14,4 V 14,4 V 18 V
Vitesse sans
charge
Bas 70~400 min
-1
(t/mn)
50~480min
-1
(t/mn)
80~600min
-1
(t/mn)
Haut 200~1400 min
-1
(t/mn)
130~1400min
-1
(t/mn)
220~1750min
-1
(t/mn)
Vitesse de
percussion
souf erie
par minute
Bas
1260~7200
min
-1
(t/mn)
Haut
3600~25200
min
-1
(t/mn)
Capacité du mandrin ø1,5 mm - ø13 mm (1/16”-1/2”)
Couple de serrage de
l’embrayage
Environ 0,5 N·m
– 4,4 N·m
(4,3po–lbs –
39po–lbs)
Environ 1,0 N·m
– 4,4 N·m
(8,7po–lbs –
39po–lbs)
Environ 0,5 N·m – 4,4 N·m
(4,3po–lbs – 39po–lbs)
Longueur totale 193 mm (7-5/8”) 200 mm (7-7/8”) 203 mm (8”)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L41)
1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L44)
1.75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L50)
1,95 kg (4,30lbs)
Poids (avec la batterie autonome
EY9L51)
1,95 kg (4,30lbs)
BATTERIE AUTONOME
N° du modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
Tension de la
batterie
14,4 V CC
(3,6 V × 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V × 4 piles)
18V DC
(3,6V x 10 piles)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
- 34 -
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèle EY0L81
Puissance
nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du
chargeur.
Poids
0,93 kg (2lbs)
Durée de
chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45minutes
Utilisable:
30minutes
Utilisable:
50minutes
Utilisable:
65minutes
Utilisable:
50minutes
Utilisable:
65minutes
Plein:
60minutes
Plein:
35minutes
Plein:
65minutes
Plein:
80minutes
Plein:
65minutes
Plein:
80minutes
N° du modèle EY0L82
Puissance
nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids 0,93 kg (2lbs)
Durée de
chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35minutes
Utilisable:
30minutes
Utilisable:
40minutes
Utilisable:
50minutes
Utilisable:
40minutes
Utilisable:
55minutes
Plein:
50minutes
Plein:
35minutes
Plein:
55minutes
Plein:
60minutes
Plein:
55minutes
Plein:
70minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des Communications
Cet équipement a é testé et décla conforme aux limites des appareils nuriques
de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites ont été
définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables dans
une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des énergies
de fréquence radio et sil nest pas installé conformément aux instructions, il pourra
provoquer des brouillages préjudiciables aux communications radio. Il n’y a toutefois aucune
garantie que ces brouillages ne se produisent pas lors d’une installation particulière. Si
cet équipement provoque des brouillages préjudiciables à la réception de la radio ou de
la télévision, ce qui peut être vérifié en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement,
l’utilisateur est encouragé à éliminer le brouillage selon l’une des mesures suivantes:
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit difrent de celui auquel lecepteur est branché.
Consulter un distributeur ou un technicien de radio tévision exrimenté pour obtenir une aide.
Avertissement de la FCC: an d’assurer la continuité de la conformité, installer et utiliser
selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spécifiés dans
les instructions. Tout changement ou modification non expressément approu par les
parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l’utilisateur le droit de faire
fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement est
soumis aux deux conditions suivantes: (1) cet appareil ne peut pas provoquer de brouillage
préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel brouillage reçu incluant
ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Panasonic EY74A1X Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues