Nikon COOLPIX E 600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

FRANÇAIS
ESPAÑOL
-3-
Informations pour votre sécurité
IMPORTANT
» Faites un test avant de prendre des clichés
importants.
Avant une prise de vues importante (mariage, par
exemple), prenez toujours un ou plusieurs clichés
d’essai pour vous assurer que l’appareil fonctionne
bien.
» Aucune garantie n’est donnée pour des
prises de vues manquées.
Le fabricant n’offre aucune garantie pour des prises de
vues n’ayant pu être effectuées en raison d’une
défaillance de l’appareil.
» Respectez tous les droits d’auteur.
Vous ne pouvez utiliser les sujets pris avec cet
appareil qu’à des fins personnelles. Aux termes de la
loi sur le droit d’auteur, vous devez obtenir
l’autorisation du titulaire du droit d’auteur avant de les
utiliser. Des restrictions peuvent également s’appliquer
aux prises de vues de certains sujets même pour un
usage privé.
¡“Microsoft Windows” est une marque de Microsoft
Corporation aux États-Unis.
¡Les noms “Apple”, “Macintosh”, “Apple Talk” et
“System” sont des marques ou des marques déposées
d’Apple Computer Inc.
¡Adode, le logo Adode et PhotoDeluxe sont des marques
de Adobe Systems, Inc.
¡D’autres noms de modèle, noms de société, noms de
produit ou autres mentionnés dans ce manuel sont des
marques ou des marques déposées des sociétés
concernées.
Información para su seguridad
IMPORTANTE
» Tome algunas fotos de prueba antes de
fotografiar de verdad.
Para acontecimientos importantes (tales como bodas),
asegúrese de tomar una o más fotos de prueba antes
de fotografiar de verdad, para asegurarse de que el
producto funciona correctamente.
» No podemos ofrecer ninguna garantía por lo
que usted desee fotografiar.
El fabricante no ofrece ninguna garantía por los fallos
producidos al fotografiar debidos a problemas de la
cámara.
» Respete todos los derechos de autor.
Cualquier cosa que fotografíe con esta cámara podrá
ser utilizada solamente para su diversión personal;
bajo las leyes de derechos de autor, ésta no podrá ser
utilizada sin permiso de los propietarios de los
derechos de autor. Se pueden aplicar restricciones a
la toma de fotografías de ciertos objetos aunque éstos
sólo sean para su diversión personal.
¡“Microsoft Windows” es una marca de fábrica de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos de
América.
¡El nombre “Apple”, “Macintosh” y AppleTalk y System
son marcas registradas o comerciales de Apple
Computer Inc.
¡Adobe, la marca Adobe y PhotoDeluxe son marcas
registradas de Adobe Systems, Inc.
¡Otros nombres de modelos, nombres de compañías,
nombres de productos, etc. mencionados en este
manual son marcas de fábrica o marcas de fábrica
registradas de las compañías pertinentes.
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL PELIGRO DE INCENDIO
O SACUDIDA ELÉCTRICA Y LAS
INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE
SOLAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS Y NO EXPONGA ESTE
EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PARA SU SEGURIDAD
» NO QUITE LA CUBIERTA
EXTERIOR.
Para impedir sacudidas eléctricas, no
quite la cubierta. En el interior no hay
piezas que deba reparar el usuario.
Solicite los trabajos de mantenimiento al
personal de servicio cualificado.
Cámara digital
¡La placa indicadora se encuentra en la parte
inferior de la cámara digital.
Estación de cámara digital
¡La placa indicadora se encuentra en la parte
inferior de la estación de cámara digital.
Adaptador de CA (opcional)
¡La placa indicadora se encuentra en la parte
inferior del adaptador de CA.
¡Como este equipo se calienta durante el
funcionamiento, utilícelo en un lugar bien
ventilado; no lo instale en un espacio reducido
como, por ejemplo, una librería o mueble similar.
¡Para este adaptador, el enchufe de toma de
corriente deberá estar instalado cerca del equipo
y ser fácilmente accesible.
Appareil photo numérique
¡La plaquette des caractéristiques se trouve sur la
face inférieure de l’appareil photo numérique.
Socle d’extension de l’appareil photo
numérique
¡La plaquette des caractéristiques se trouve sur la
face inférieure du boîtier d’extension d’appareil
photo numérique.
Adaptateur secteur (en option)
¡La plaquette des caractéristiques se trouve sur la
face inférieure de l’adaptateur secteur.
¡Cet appareil chauffe pendant l’utilisation. Utilisez-
le dans un endroit bien aéré. Ne le placez pas
dans un endroit où il pourrait manquer d’air tel
qu’une bibliothèque ou un autre meuble.
¡Veillez à ce que la prise de courant à laquelle
l’adaptateur secteur sera branché soit à proximité
de l’appareil et facilement accessible.
AVERTISSEMENT
POUR NE PAS RISQUER UN INCENDIE, UN
CHOC ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES
PARASITES, UTILISEZ EXCLUSIVEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ET
N’EXPOSEZ PAS L’APPAREIL PHOTO OU
SES ACCESSOIRES À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
» N’OUVREZ PAS LE BOÎTIER
Pour ne pas risquer un choc électrique,
n’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce pouvant être réparée par
l’utilisateur à l’intérieur. Confiez toute
réparation à un technicien de service
après-vente qualifié.
FRANÇAIS
-6-
Sommaire
Avant l’utilisation
Accessoires standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Commandes et pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage de l’appareil photo sur le socle
d’extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise en place des piles au lithium de type
LR6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Charge du bloc-piles Ni-Cd (en option) . . . 25
Raccordement de l’adaptateur secteur
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Insertion de la carte CompactFlash
(8 Mo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Éjection de la carte CompactFlash . . . . . . . 31
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . 33
Fixation de la dragonne . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rangement de l’appareil photo dans l’étui
souple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Utilisation
Prise de vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mise en place de al pile au lithium de type
CR2 dans l’unité flash . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fixation de l’unité flash détachable . . . . . . 45
Utilisation de l’unité flash détachable. . . . . 47
Utilisation du viseur pour les prises de
vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Prise de vues rapprochée (Macro) . . . . . . . 51
Prise de vues avec correction de lumière
(Iris). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Changement du mode de qualité
d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(Bright) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Lecture des clichés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Lecture continue automatique
(Auto Play) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Visualisation des images sur un
téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Visualisation de plusieurs images sur le
même écran (Multi-Image Playback) . . . . 67
Agrandissement et lecture d’une partie
d’une image (lecture zoom) . . . . . . . . . . . 69
Lecture et agrandissement d’une image
multi-images
(lecture zoom multi-images). . . . . . . . . . . 71
Effacement de clichés individuels . . . . . . . 75
Effacement de tous les clichés . . . . . . . . . . 77
Édition
Édition sur la fente d’introduction de
carte d’un ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Édition sur un ordinateur (Windows 95) . . . 81
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Installation du pilote logiciel
“Nikon View 600”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Installation du pilote prêt à brancher . . . . . 87
Édition sur un ordinateur (Macintosh) . . . . 89
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Installation du pilote logiciel
“Nikon View 600”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Installation du pilote prêt à brancher . . . . . 95
Précautions et informations
générales
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Avant d’avoir recours au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
FDans ce mode d’emploi, l’appareil photo numérique est
désigné simplement par “appareil photo”, le socle
d’extension de l’appareil photo numérique par “socle
d’extension” et l’unité flash Speedlight par “unité flash”.
FRANÇAIS ESPAÑOL
-9-
Accessoires standard
1 Socle d’extension de l’appareil photo
numérique (m 13, 19)
2 Speedlight détachable (m 13, 43, 45)
3 Pile au lithium (CR2) (m 43)
4 Pile au lithium (type LR6) (m 21)
5 Carte CompactFlash [8 Mo] (m 29)
CompactFlash est une marque de la société
SanDisk Corporation.
6 Câble de sortie vidéo (m 65)
7 Dragonne (m 37)
8 Étui souple (m 37)
9 Câble de raccordement PC (m 83, 91)
10 Câble de conversion Macintosh (m 91)
11 CD-ROM du pilote logiciel
“Nikon View 600”
(pour Windows 95 et Macintosh)
(m 85, 93)
12 CD-ROM du logiciel d’application
(PhotoDeluxe 2.0 de Adobe Systems Inc.)
(m 87, 95)
Pour plus de détails concernant l’utilisation du
logiciel d’application, consultez les explications
données sur le CD-ROM.
13 Mode d’emploi
14 Guide de référence rapide du pilote logiciel
Accesorios básicos
1 Estación de la cámara digital (m 13, 19)
2 Speedlight desmontable (m 13, 43, 45)
3 Pila de litio (CR2) (m 43)
4 Pila de litio (tipo LR6) (m 21)
5 Tarjeta CompactFlash [8 MB] (m 29)
CompactFlash es una marca registrada por SanDisk
Corporation.
6 Cable de salida de video (m 65)
7 Correa para la mano (m 37)
8 Estuche blando (m 37)
9 Cable de conexión a ordenador personal
(m 83, 91)
10 Cable de conversión Macintosh (m 91)
11 CD-ROM de software controlador
“Nikon View 600”
(Para Windows 95 y Macintosh)
(m 85, 93)
12 CD-ROM de software de aplicación
(PhotoDeluxe 2,0 diseñado por Adobe
Systems Inc.) (m 87, 95)
Para más detalles sobre la utilización del software
de aplicación, consulte las explicaciones en el
CD-ROM.
13 Manual de instrucciones
14 Guía de referencia rápida del software
controlador
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-11-
Commandes et pièces
» Appareil photo
1 Touche µ
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75)
2 Touche
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75)
3 Commutateur d’alimentation (m 33, 39, 61)
4 Levier d’éjection de carte (CARD EJECT)
(m 31)
5 Objectif
6 Trou de vis de Speedlight (m 45)
7 Borne de Speedlight (FLASH) (m 45)
8 Viseur (m 49)
9 Témoin d’alimentation (m 33, 49)
10 Commutateur de prise de vues normale/
macro (NORMAL/MACRO1/MACRO2)
(m 51)
11 Touche de diaphragme (IRIS) (m 53)
12 Touche des réglages à l’écran (OSD)
(m 33, 59, 61, 77)
13 Commutateur d’écran LCD (m 49)
14 Écran LCD (m 15, 17)
15 Anneau pour dragonne (m 37)
16 Fente d’introduction de carte
CompactFlash (m 29)
17 Touche de déclencheur (SHTR) (m 39)
18 Touche de mode (MODE)
(m 33, 55, 67, 69, 71)
19 Touche d’effacement (DELETE) (m 75, 77)
20 Logement des piles (m 21, 25)
21 Prise de raccordement du socle
d’extension de l’appareil photo numérique
(m 19)
Controles y componentes
» Unidad principal
1 Botón µ
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75)
2 Botón
(m 33, 53, 59, 61, 63, 67, 69, 71, 73, 75)
3 Interruptor principal (m 33, 39, 61)
4 Palanca CARD EJECT (m 31)
5 Objetivo
6 Orificio roscado Speedlight (m 45)
7 Terminal Speedlight (m 45)
8 Visor (m 49)
9 Piloto de funcionamiento (m 33, 49)
10 Conmutador NORMAL/MACRO1/MACRO2
(m 51)
11 Botón IRIS (m 53)
12 Botón de visualización en pantalla (OSD)
(m 33, 59, 61, 77)
13 Botón de encendido/apagado de LCD
(m 49)
14 Pantalla LCD (m 15, 17)
15 Anilla para la correa de la mano (m 37)
16 Ranura de tarjeta CompactFlash (m 29)
17 Botón de obturador (SHTR) (m 39)
18 Botón MODE (m 33, 55, 67, 69, 71)
19 Botón de cancelación (DEL) (m 75, 76)
20 Compartimiento de las pilas/batería
(m 21, 25)
21 Toma para conexión a la estación de
cámara digital (m 19)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-13-
» Speedlight détachable
1 Émetteur d’éclairage (m 47)
2 Vis (m 45)
3 Capteur de luminosité (m 47)
4 Fiche de connexion (m 45)
5 Couvercle du logement des piles (m 43)
6 Molette de verrouillage (m 45)
7 Témoin d’alimentation (m 47)
8 Sélecteur de mode (m 47)
» Socle d’extension de l’appareil photo
numérique
9 Section de montage de l’appareil photo
(m 19)
10 Témoin de charge (CHARGE) (m 25)
11 Levier de déverrouillage (RELEASE)
(m 19)
12 Témoin d’alimentation (POWER)
(m 27)
13 Levier de charge (CHARGE) (m 25)
14 Connecteur d’interface série (SERIAL)
(m 83, 91)
15 Connecteur de sortie vidéo NTSC
(NTSC VIDEO OUT) (m 65)
16 Prise d’entrée de courant continu (DC IN)
(m 27)
» Speedlight desmontable
1 Foco de luz (m 47)
2 Tornillo (m 45)
3 Sensor de luz (m 47)
4 Enchufe de conexión (m 45)
5 Tapa del compartimiento de pilas (m 43)
6 Dial del seguro (m 45)
7 Piloto de funcionamiento (m 47)
8 Conmutador del selector de modo (m 47)
» Estación de cámara digital
9 Conector para la cámara digital (m 19)
10 Piloto de carga (CHARGE) (m 25)
11 Palanca de liberación (RELEASE) (m 19)
12 Piloto de funcionamiento (POWER) (m 27)
13 Palanca de carga (CHARGE) (m 25)
14 Conector serial (SERIAL) (m 83, 91)
15 Conector de salida de video NTSC VIDEO
OUT (m 65)
16 Conector de entrada de CC (DC IN) (m 27)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-15-
» Écran LCD
[Pendant la prise de vues]
A REC (enregistrement d’images en cours)
(m 39)
Clignote lorsque vous appuyez sur la touche SHTR.
B Charge restante des piles
Indique la charge restante des piles.
¨ La charge des piles est plus que suffisante.
La charge des piles a diminué.
Æ La charge des piles est presque nulle
(l’indication clignote).
¡Cette indication ne s’affiche pas lorsque l’appareil photo
est alimenté par l’adaptateur secteur (en option).
¡Si vous utilisez l’écran LCD alors que l’alimentation
électrique est assurée par des piles alcalines,
l’indication () apparaîtra immédiatement ou très peu
de temps après pour indiquer une réduction de la
charge des piles.
C Nombre de vues restantes (m 41)
Indique combien de clichés peuvent encore être pris.
Lorsque le nombre atteint “0”, l’indication clignote.
D Indication d’éclairage insuffisant (m 41)
“LIGHT” clignote lorsque l’éclairage ambiant est
insuffisant. Utilisez alors l’unité flash fournie, placez-
vous à un endroit plus clair ou utilisez un dispositif
d’éclairage complémentaire.
Réglage de la luminosité de l’image (m 53)
“IRIS” (diaphragme) s’affiche lorsque vous effectuez le
réglage manuel de la luminosité de l’image.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(m 59)
“BRIGHT” s’affiche lorsque vous effectuez le réglage
de la luminosité de l’écran LCD (éclairage rétroactif).
E Mode de qualité d’image (m 55)
Le mode actuellement sélectionné s’affiche. Vous
pouvez choisir parmi les cinq modes de qualité
d’image suivants: “FINE”, “NORMAL”, “ZOOM”,
“WIDE” et “MULTI”.
» Pantalla LCD
[Durante la toma de fotografías]
A REC (ahora se graban imágenes) (m 39)
Éste parpadea cuando se pulsa el botón SHTR.
B Carga restante de las pilas/batería
Indica la carga restante de las pilas/batería.
¨ Las pilas/batería están bien cargadas.
La carga de las pilas/batería ha disminuido.
Æ Las pilas/baterías están casi agotadas
(visualización parpadeante).
¡Cuando se utiliza el adaptador de CA (opcional) para
suministrar alimentación no aparece ninguna
visualización.
¡Si se utiliza la pantalla de cristal líquido mientras está
funcionando con pilas alcalinas, aparecerá la indicación
() en seguida o en poco tiempo para indicarle que
hay poca carga en la pila.
C Número de cuadros que quedan por
fotografiar (m 41)
Esta visualización indica cuántos cuadros quedan por
fotografiar aún. Cuando el número alcance “0”, la
visualización parpadeará.
D Cuando la iluminación no sea adecuada
(m 41)
“LIGHT” parpadea cuando el entorno está demasiado
oscuro. En este caso utilice la unidad de flash, pase a
un lugar mejor iluminado para fotografiar o emplee
iluminación adicional.
Ajuste de brillo de la imagen (m 53)
Aparece “IRIS” mientras se ajusta manualmente el
contraste de la imagen.
Ajuste de brillo de la pantalla LCD (m 59)
Aparece “BRIGHT” mientras se ajustan los claros
(oscuros) de la pantalla LCD.
E Modo de calidad de imagen (m 55)
El modo actualmente seleccionado aparece en
pantalla. Puede seleccionar entre los siguientes cinco
modos: “FINE”, “NORMAL”, “ZOOM”, “WIDE” y
“MULTI”.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-17-
[Pendant la lecture des clichés]
F Numéro d’image visionnée (m 61)
Les numéros des images s’affichent ici dans l’ordre
dans lequel les images ont été prises.
G Au début de la lecture automatique (m 63)
Lorsque la lecture automatique commence, “AUTO
PLAY START” s’affiche pendant une seconde environ.
Lorsqu’elle s’arrête, “AUTO PLAY STOP” s’affiche.
H Mode de qualité d’image [pendant la lecture]
(m 55)
Indique le mode de qualité d’image avec lequel le
cliché a été pris.
¡Pendant la lecture d’une image prise en mode zoom,
“NORMAL” s’affiche, et pendant la lecture d’une image
prise en mode multi, “FINE” s’affiche.
[Durante la reproducción]
F Número de imagen de reproducción (m 61)
Los números de imagen aparecen aquí en el orden en
que fueron fotografiadas las imágenes.
G Cuando se inicia la reproducción automática
(m 63)
Cuando se inicia la reproducción automática aparece
“AUTO PLAY START” durante un segundo más o
menos, y cuando ésta se detiene aparece “AUTO
PLAY STOP”.
H Modo de calidad de imagen
[durante la reproducción] (m 55)
Aparece el modo de calidad de imagen cuando se
fotografió la imagen visualizada.
¡Durante la reproducción de una fotografía tomada en el
modo de zoom, aparece la visualización “NORMAL”, y
para una fotografía tomada en modo múltiple, aparece
la visualización “FINE”.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-19-
Montage de l’appareil photo sur le
socle d’extension
Lorsque l’appareil photo est sur le socle d’extension, vous
pouvez charger le bloc-piles Ni-cd (en option), prendre
des vues et les visionner en utilisant l’adaptateur secteur
(en option), visualiser les images sur un téléviseur et les
transférer depuis un ordinateur.
1 Emboîtez l’appareil photo sur le socle
d’extension en alignant son connecteur et
la section de montage du socle.
» Retrait de l’appareil photo du socle
d’extension
Faites glisser le levier RELEASE dans le sens de la
flèche et soulevez l’appareil photo.
¡Avant d’effectuer les raccordements, assurez-vous que
l’appareil photo est hors tension.
¡Débranchez toujours l’adaptateur secteur (en option)
lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil.
¡Lorsque l’appareil photo est sur le socle d’extension,
assurez-vous qu’il est bien verrouillé.
Acoplamiento al zócalo de
conexion
Acoplando la cámara a la estación podrá cargar la batería
de Ni-Cd (opcional), fotografiar y reproducir las imágenes
utilizando el adaptador de CA (opcional), ver imágenes
en la pantalla de un televisor, cargar imágenes a un
ordenador personal y descargar imágenes de un
ordenador personal a la cámara.
1 Alinee el conector de la cámara y el
conector de la estación y conéctelos.
» Para desacoplar la cámara
Deslice la palanca RELEASE en el sentido de la
flecha y levante la cámara.
¡Antes de realizar las conexiones, compruebe que la
alimentación de la cámara esté desconectada.
¡Si la cámara no va a ser utilizada, asegúrese de
desconectar el adaptador de CA (opcional).
¡Cuando la cámara y la estación estén acopladas,
compruebe que estén firmemente unidas en su lugar.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-21-
Mise en place des piles au lithium
de type LR6
1 Exercez une pression sur le couvercle et
faites-le glisser dans le sens de la flèche.
2 Mettez les piles en place et refermez le
couvercle.
Assurez-vous que les polarités 7 et 8 des piles
soient correctement alignées.
¡En raison des caractéristiques particulières des piles,
celles-ci ont tendance à s’épuiser rapidement si elles
sont utilisées à de basses températures (10°C ou
moins).
Colocación de las pilas de litio de
tipo LR6
1 Presione y deslice la tapa en el sentido de
la flecha.
2 Inserte las pilas y cierre la tapa.
Asegúrese de que las polaridades 7 y 8 de las
pilas están correctamente alineadas.
¡Debido a las características especiales de las pilas, se
desgastan rápidamente cuando se utilizan en lugares
con temperaturas por debajo de 50ºF (10ºC).
Attention—Remplacement de la pile au lithium
Remplacez par une pile au lithium LR6 Energizer
seulement. L’utilisation d’une autre pile peut
causer des risques d’incendie ou d’explosion.
AttentionLa pile peut exploser en cas de
mauvais traitement. Danger d’incendie et de
brûlure. Ne pas recharger, démonter ou jeter dans
un feu. Danger d’explosion en cas de mauvaise
insertion de la pile. Mettre rapidement la pile
usagée au rebut.
Pour jeter les piles au lithium usagées, veillez à
isoler les polarités 7 et 8 de la pile en les
couvrant avec de la bande cellophane.
PrecauciónCambio de la pila de litio
Cambie sólo por una pila de litio LR6 de energía.
Tra pila puede provocar un incendio o explosión.
PrecauciónLa pila puede explotar si no la utiliza
correctamente. Peligro de incendio y quemaduras.
No recargue, desarme o queme en el fuego.
Peligro de explosión si se coloca mal la pila.
Deshágase rápidamente de la pila usada.
Antes de deshacerse de las pilas de litio viejas,
aísle las polaridades 7 y 8 de la batería
cubriendo con cinta adhesiva.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-23-
Mise en place des piles sèches
Au lieu d’utiliser les piles au lithium fournies, vous pouvez
aussi utiliser le bloc-piles en option, les piles Ni-Cd de
type “LR6”, les piles à hydrure de nickel et les piles
alcalinesF en vente dans le commerce. Il n’est pas
possible d’utiliser d’autres types de piles.
FEn cas d’urgence seulement, et en prenant des photos
avec l’écran LCD éteint.
¡Lorsque vous utilisez des piles Ni-Cd en vente dans le
commerce, choisissez des piles de grande capacité.
¡Avant de mettre en place ou de retirer les piles, mettez
l’appareil photo hors tension.
¡Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil photo
pendant un certain temps, retirez toujours les piles.
» Utilisation des piles alcalines (en vente dans
le commerce)
¡En raison de leurs caractéristiques, les piles
alcalines ont tendance à s’épuiser rapidement
lorsqu’elles sont utilisées à de basses températures
(10°C ou moins). Dans ces conditions d’utilisation, il
est recommandé d’employer le bloc-piles Ni-Cd (en
option).
¡Ne pas essayer de recharger les piles alcalines.
¡Il est possible d’utiliser les piles alcalines seulement
lorsque l’écran LCD est éteint.
Colocación de las pilas
En lugar de las pilas de litio suministradas también puede
utilizar una batería recargable opcional, pilas de Ni-Cd de
tipo “LR6”, pilas de níquel hídrido y pilas alcalinasF
vendidas en todas las tiendas que tengan pilas. No utilice
ningún otro tipo de pilas o baterías.
FSólo para uso en caso de emergencia y para tomar
fotografías con la pantalla LCD apagada.
¡Cuando utilice pilas de Ni-Cd de venta comercial,
compre pilas de gran capacidad.
¡Antes de colocar o quitar las pilas desconecte la
cámara.
¡Cuando no se va a utilizar la cámara durante largo
tiempo, quite las pilas.
» Cuando utilice pilas alcalinas (vendidas en
general en todos los comercios)
¡Debido a las características especiales de las pilas
alcalinas, duran menos cuando se exponen a bajas
temperaturas (10ºC o menos) y se recomienda
utilizar batería recargable Ni-Cd (opcional) en esos
casos.
¡No trate de recargar las pilas alcalinas.
¡Las pilas alcalinas sólo pueden utilizarse cuando se
toman fotografías con la pantalla LCD desconectada.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-25-
Charge du bloc-piles Ni-Cd (en
option)
Pour charger le bloc-piles Ni-Cd (en option), il faut utiliser
l’adaptateur secteur, l’appareil photo et le socle
d’extension.
Veillez à utiliser le bloc-piles Ni-Cd (P-V101E) contenu
dans le kit d’alimentation secteur en option (PS-60) ou le
Ni-Cd bloc-piles (P-V101E/1B) disponible en option.
1 Insérez le bloc-piles Ni-Cd (en option) dans
le logement des piles puis refermez le
couvercle.
Veillez à ce que la marque Ÿ e soit pointée vers
l’appareil photo.
2 Emboîtez l’appareil photo dans le socle
d’extension et raccordez l’adaptateur
secteur (en option).
Marche à suivre pour le montage sur le socle
d’extension (m 19)
Marche à suivre pour le raccordement (m 27)
3 Faites glisser le levier CHARGE dans le
sens de la flèche.
Le témoin CHARGE du socle d’extension s’allume
en orange et la charge commence. Lorsque la
charge est terminée, le témoin CHARGE s’allume en
vert.
» Remarques pour la charge
¡La charge complète demande 2,5 heures au maximum.
¡Utilisez toujours le bloc-piles Ni-Cd P-V101E (en option)
ou le bloc-piles Ni-Cd P-V101E/1B (en option).
¡Éteignez l’appareil photo avant de charger le bloc-piles
Ni-Cd (en option).
¡Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil photo après
l’avoir chargé, retirez le bloc-piles Ni-Cd (en option) de
l’appareil photo.
¡Si le témoin CHARGE s’allume en rouge, retirez puis
remettez en place le bloc-piles Ni-Cd (en option).
Carga de la batería recargable Ni-
Cd (opcional)
Para cargar la batería recargable Ni-Cd (opcional) es
necesario utilizar el adaptador de CA (opcional), la
cámara y la estación.
Utilice la batería recargable Ni-Cd (P-V101E) que viene
con el juego de alimentación eléctrica de CA opcional
(PS-60) o la batería recargable Ni-Cd opcional
(P-V101E/1B).
1 Inserte la batería recargable de Ni-Cd
(opcional) en el compartimiento de las
pilas/batería y cierre la tapa.
Compruebe que la marca Ÿ e apunta hacia el
interior de la cámara.
2 Inserte la cámara en la estación y conecte
el adaptador de CA (opcional).
Detalles de la conexión de la estación (m 19)
Detalles de la conexión del adaptador (m 27)
3 Deslice la palanca CHARGE en el sentido
de la flecha.
El piloto de carga CHARGE de la estación se
encenderá en color anaranjado y comenzará la
carga. Al terminar la carga, el piloto se encenderá
en color verde.
» Notas acerca de la carga
¡Una carga completa tarda unas 2,5 horas.
¡Utilice la batería recargable de Ni-Cd P-V101E
(opcional) o la batería recargable de Ni-Cd P-V101E/1B
(opcional).
¡Desconecte el interruptor principal de la cámara antes
de cargar la batería recargable de Ni-Cd (opcional).
¡Cuando no se va a utilizar la cámara después de
completar la carga, quite la batería recargable de Ni-Cd
(opcional) de la cámara.
¡Si el piloto de carga CHARGE se enciende en color
rojo, quite la batería recargable de Ni-Cd (opcional) y
vuelva a insertarla.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-27-
Conexión del adaptador de CA
(opcional)
En interiores o en otros lugares con fácil acceso a un
tomacorriente de CA, el adaptador de CA permite utilizar
la cámara sin la batería.
Conecte el adaptador de CA después de haber acoplado
la cámara y la estación.
Detalles del acoplamiento (m 19)
1 Después de conectar el cable eléctrico de
CA en el adaptador de CA, conecte el
adaptador de CA en el zócalo DC IN de la
estación.
2 Conecte el enchufe en el tomacorriente.
El piloto de funcionamiento POWER de la estación
se encenderá ahora.
¡Asegúrese de utilizar solamente el adaptador de CA
incluido con el juego de alimentación eléctrica Nikon
PS-60UK/EU/AS (opcional).
¡Antes de realizar las conexiones, compruebe que la
alimentación de la cámara esté desconectada.
¡Si la cámara no va a ser utilizada, asegúrese de
desconectar el adaptador de CA (opcional).
Raccordement de l’adaptateur
secteur (en option)
En intérieur et à d’autres endroits où une prise secteur est
facilement accessible, l’adaptateur secteur vous permet
d’utiliser l’appareil photo sans le bloc-batterie.
Placez l’appareil sur le socle d’extension avant de
raccorder l’adaptateur secteur.
Marche à suivre pour le montage sur le socle d’extension
(m 19)
1 Après avoir raccordé le câble
d’alimentation secteur sur l’adaptateur
secteur, raccordez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN du socle d’extension.
2 Raccordez la fiche d’alimentation à une
prise de courant.
Le témoin POWER du socle d’extension s’allume.
¡Veillez à utiliser seulement l’adaptateur secteur contenu
dans le jeu d’alimentation Nikon PS-60UK/EU/AS (en
option).
¡Avant d’effectuer les raccordements, assurez-vous que
l’appareil photo est hors tension.
¡Débranchez toujours l’adaptateur secteur (en option)
lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil photo.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-29-
Insertion de la carte CompactFlash
(8 Mo)
Avant d’insérer la carte CompactFlash, mettez toujours
l’appareil photo hors tension.
Lorsque vous insérez la carte flash dans l’appareil photo,
veillez à ce que la flèche marquée sur la carte soit bien
pointée vers l’appareil photo.
1 Insérez la carte CompactFlash.
Insérez la carte dans le sens indiqué par la flèche
marquée sur la carte (¤ ou marque similaire),
comme sur la figure.
Poussez-la bien à fond dans l’appareil.
¡Si vous mettez l’appareil photo sous tension sans
qu’une carte CompactFlash y soit mise en place, le
message “NO CF CARD” (carte flash non insérée)
s’affiche et le témoin d’alimentation clignote.
¡Si vous insérez une carte inutilisable, le message “CF
CARD ERROR” (erreur de carte flash compacte)
s’affiche, et le témoin POWER clignote.
» La carte CompactFlash
De nombreuses marques différentes de cartes flash
sont disponibles dans le commerce. Toutefois, Nikon
garantit uniquement la compatibilité avec les cartes
fabriquées par Nikon.
Plus la capacité de la carte est grande, plus vous
pourrez y mémoriser d’images.
» Carte CompactFlash (en option)
Comme support d’enregistrement utilisable pour cet
appareil photo, utilisez la carte CompactFlash de 8 Mo
(fournie) ou les cartes de la série Nikon EC-CF
(EC-4CF [4 Mo], EC-10 CF [10 Mo], EC-24 CF
[24 Mo]).
Le fonctionnement correct des autres cartes
CompactFlash n’est pas garanti.
Plus la capacité de la carte est grande, plus elle peut
contenir d’images.
Colocación de la tarjeta
CompactFlash (8 MB)
Desconecte la cámara antes de colocar la tarjeta
CompactFlash.
Compruebe que la flecha dibujada en la tarjeta de flash
apunta hacia el interior de la cámara al colocarla.
1 Inserte la tarjeta CompactFlash.
Inserte la tarjeta en el sentido de la flecha (marca ¤
o similar) como se indicó.
Empuje hasta el tope.
¡Si conecta la cámara sin haber puesto la tarjeta
CompactFlash, aparece “NO CF CARD” (no hay tarjeta
CompactFlash y parpadea el piloto de funcionamiento
POWER.
¡Si se inserta una tarjeta inutilizable aparece “CF CARD
ERROR” (error de tarjeta CompactFlash) y parpadea el
piloto de funcionamiento POWER.
» Sobre la tarjeta CompactFlash
Hay tarjetas de memoria Flash de distintas marcas de
venta en el mercado. Sin embargo, Nikon sólo
garantiza la compatibilidad con tarjetas de la marca
Nikon.
A mayor capacidad de la tarjeta, más imágenes podrá
memorizar en la tarjeta.
» Acerca de la tarjeta CompactFlash (opcional)
Como soporte de grabación de esta cámara, utilice la
tarjeta CompactFlash de 8 MB (incluida) o las tarjetas
de la serie EC-CF de Nikon (EC-4CF [4 MB],
EC-10CF [10 MB], EC-24CF [24 MB]). A mayor
capacidad de la tarjeta, podrá memorizar mayor
cantidad de imágenes.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-31-
Éjection de la carte CompactFlash
Avant d’éjecter la carte CompactFlash, mettez toujours
l’appareil photo hors tension.
1 Faites glisser le levier CARD EJECT dans
le sens de la flèche.
La carte est éjectée.
¡N’éjectez jamais la carte immédiatement après avoir
appuyé sur la touche SHTR (pendant que l’image est
enregistrée) ou pendant qu’une image est effacée
(pendant que l’indication “PLEASE WAIT” est affichée).
Sinon, vous risqueriez d’endommager le formatage de
la carte et de la rendre inutilisable.
¡S’il est impossible d’éjecter la carte, poussez-la dans
l’appareil puis faites à nouveau glisser le levier CARD
EJECT.
¡Pour éviter que la carte tombe, ne faites pas glisser le
levier CARD EJECT lorsque la fente d’introduction de
carte flash compacte de l’appareil photo est dirigée vers
le bas.
Expulsión de la tarjeta
CompactFlash
Desconecte la cámara antes de expulsar la tarjeta
CompactFlash.
1 Deslice la palanca CARD EJECT en el
sentido de la flecha.
Se expulsa la tarjeta.
¡No expulse la tarjeta inmediatamente después de pulsar
el botón SHTR (mientras está grabando la imagen) o
cuando se está borrando una imagen (mientras aparece
“PLEASE WAIT”). Esto puede dañar el formateo de la
tarjeta y no podrá seguir utilizando la tarjeta.
¡Si la tarjeta no sale, vuelva a empujarla y deslice
nuevamente la palanca CARD EJECT.
¡Para evitar que la tarjeta se caiga, no deslice la palanca
CARD EJECT cuando la ranura de tarjeta
CompactFlash de la cámara está hacia abajo.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-33-
Réglage de la date et de l’heure
Il est possible de régler l’année entre 1998 et 2097.
L’heure est indiquée par le système de 12 heures (AM/
PM).
Par exemple, réglons la date et l’heure au 20 janvier
1999, 2h30 p.m.
1 Tout en maintenant la touche centrale
enfoncée, faites glisser le commutateur
d’alimentation sur la position “REC” ou
“PLAY”.
Ne relâchez pas la touche centrale avant que le
commutateur d’alimentation ait été glissé à fond sur
la position “REC” ou “PLAY”.
Le témoin d’alimentation e s’allume.
2 Appuyez simultanément sur la touche
MODE et sur la touche OSD.
L’indication de date/heure apparaît sur l’écran LCD
et les heures clignotent.
3 Appuyez sur la touche µ ou pour régler
à “2 PM”.
Ensuite, appuyez sur la touche OSD pour
sélectionner les minutes.
4 Appuyez sur la touche µ ou pour régler
à “30”.
Appuyez ensuite sur la touche OSD pour
sélectionner les mois.
5 Appuyez sur la touche µ ou pour régler
à “JAN”.
Appuyez ensuite sur la touche OSD pour
sélectionner les jours.
6 Appuyez sur la touche µ ou pour régler
à “29”.
Appuyez ensuite sur la touche OSD pour
sélectionner les années.
7 Appuyez sur la touche µ ou pour régler
à “1999”.
Appuyez ensuite sur la touche OSD pour faire
démarrer l’horloge.
Ajuste de la fecha y la hora
Puede seleccionar un año entre 1998 y 2097.
La hora aparece en el sistema de 12 horas (AM/PM).
Por ejemplo para ajustar la fecha y hora al 29 de enero
de 1999 a las 2:30 p.m.
1 Mientras mantiene pulsado el botón
central, deslice el interruptor principal a la
posición “REC” o “PLAY”.
No suelte el botón central hasta que el interruptor se
deslice completamente hacia la posición “REC” o
“PLAY”.
Se enciende el piloto de funcionamiento e POWER.
2 Pulse simultáneamente el botón MODE y el
botón OSD.
Aparece la visualización de la fecha/hora en la
pantalla LCD y parpadea la parte de la hora.
3 Pulse el botón µ o para seleccionar
“2 PM”.
Después pulse el botón OSD para seleccionar la
parte de los minutos.
4 Pulse el botón µ o para seleccionar
“30”.
Después pulse el botón OSD para seleccionar la
parte del mes.
5 Pulse el botón µ o para seleccionar
“JAN”.
Después pulse el botón OSD para seleccionar la
parte del día.
6 Pulse el botón µ o para seleccionar
“29”.
Después pulse el botón OSD para seleccionar la
parte del año.
7 Pulse el botón µ o para seleccionar
“1999”.
Después pulse el botón OSD para que empiece a
funcionar el reloj.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-35-
» Remarque concernant le réglage de la date
et de l’heure
¡Même si les piles ou le bloc-piles Ni-Cd (en option) n’a
pas été mis en place et si l’adaptateur secteur (en
option) n’est pas raccordé, le système d’alimentation de
secours assure le fonctionnement de l’horloge interne
de l’appareil photo pendant une durée maximale
d’environ huit heures. Toutefois, lorsque le système
d’alimentation de secours est déchargé, l’indication de
date/heure sera remise à “JAN 1 1998”. Lorsqu’on
utilise normalement l’appareil photo avec les piles ou le
bloc-piles Ni-Cd (en option) ou l’adaptateur secteur (en
option), la charge du système d’alimentation de secours
s’effectue automatiquement. Dans ce cas, réglez à
nouveau la date et l’heure.
» Affichage de la date
¡En appuyant de façon répétée sur la touche OSD, les
indications changeront comme indiqué ci-dessus.
¡L’indication de la date disparaîtra environ 5 secondes
après avoir mis le commutateur d’alimentation sur la
position “REC”. Cependant, l’indication de l’heure
n’apparaîtra pas.
¡Lors de l’utilisation d’une carte CompactFlash non
enregistrée (immédiatement après l’achat), le réglage
de la date et de l’heure ne peut pas être effectué même
si le commutateur d’alimentation a été mis sur la
position “PLAY”. Prenez tout d’abord un cliché puis
régler la date et l’heure.
» Indicación sobre el ajuste de la fecha y hora
¡Incluso aunque no se haya instalado las pilas o la
batería recargable de Ni-Cd (opcional) y no esté
conectado el adaptador de CA (opcional), el sistema de
reserva incorporado mantiene el reloj interno de la
cámara en funcionamiento durante unas 8 horas. Sin
embargo, cuando el sistema de reserva de la cámara se
descarga, la visualización de la fecha/hora vuelve a
“JAN 1 1998”. Durante el uso normal de la cámara con
las pilas o la batería recargable de Ni-Cd (opcional) o el
adaptador de CA (opcional) el sistema de reserva
incorporado se carga automáticamente. En este caso,
programe nuevamente la fecha y la hora.
» Indicación de la fecha
¡Pulse varias veces el botón OSD para cambiar las
indicaciones tal como se indica arriba.
¡La indicación de la fecha desaparece aproximadamente
5 segundos después de mover el interruptor principal a
la posición “REC”. Sin embargo no aparece la
indicación de la hora.
¡Cuando se utiliza una tarjeta CompactFlash sin grabar
(en el estado en el que estaba al comprarla), no es
posible ajustar la fecha y la hora aunque mueva el
interruptor principal a la posición “PLAY”. Tome primero
una fotografía y después ajuste la fecha y la hora.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-37-
Colocación de la correa de mano
Coloque la correa de mano como en la figura de arriba.
Cuando lleve la cámara y tome fotos, pase su mano por
la correa de mano para evitar que la cámara se caiga
accidentalmente.
1 Pase el bucle fino corto de la correa por la
argolla de correa en la cámara.
2 Pase el bucle largo de la correa por el
bucle corto que se colocó en la argolla,
luego tire fuerte de él.
Instalación de la cámara en el
estuche blando
El estuche blando resulta muy útil para llevar la cámara
en un viaje, etc.
1 Ponga la cámara en el estuche blando en
el sentido mostrado en la figura.
2 Pase la correa por el orificio del estuche
blando y cierre con cinta velcro.
¡Se puede guardar sólo la cámara o la cámara con la
unidad de flash, en el estuche blando.
Sin embargo, como no puede guardar la cámara
acoplada con la estación, separe la estación antes de
guardar la cámara en el estuche blando.
Fixation de la dragonne
Fixez la dragonne comme indiqué sur la figure ci-dessus.
Lorsque vous transportez l’appareil photo et prenez des
vues, passez la main dans la boucle de la dragone afin
de ne pas risquer de faire tomber l’appareil photo
accidentellement.
1 Faites passer la petite boucle de la
dragonne dans l’anneau d’ancrage de
l’appareil photo.
2 Enfilez la grande boucle dans la petite
boucle de la dragonne que vous aviez fait
passer dans l’anneau d’ancrage, puis tirez-
la fermement.
Rangement de l’appareil photo
dans l’étui souple
L’étui souple est pratique pour transporter l’appareil photo
en voyage, etc.
1 Glissez l’appareil photo dans l’étui souple
dans le sens indiqué sur la figure.
2 Faites passer la dragonne par l’orifice de
l’étui souple puis refermez le volet muni de
la fermeture velcro.
¡L’étui souple peut contenir l’appareil photo seul ou
l’appareil photo avec l’unité flash fixée.
Toutefois, comme il ne peut pas contenir l’appareil
photo accouplé au socle d’extension, retirez l’appareil
photo du socle d’extension avant de l’introduire dans
l’étui.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-39-
Prise de vues
Regardez toujours l’écran LCD perpendiculairement
devant vous. Tenez fermement l’appareil photo avec les
deux mains pour éviter les vibrations.
Vérifier que le commutateur NORMAL/MACRO1/
MACRO2 soit bien mis sur la position “NORMAL”.
1 Faites glisser le commutateur
d’alimentation sur “REC” tout en
maintenant la touche centrale enfoncée.
¡Ne relâchez pas le commutateur tant qu’il n’a pas
atteint complètement la position “REC”.
¡Le témoin d’alimentation s’allume.
2 Appuyez sur la touche SHTR.
¡La touche SHTR utilise un système de libération à
deux positions.
Si vous enfoncez la touche jusqu’à mi-course
environ jusqu’à ce que vous sentiez une certaine
résistance, la mise au point automatique sera
activée et verrouillée sur le sujet vers lequel vous
dirigez l’appareil photo. Pour prendre réellement la
photo, appuyez fermement sur le bouton bien à
fond.
¡L’indication “REC” (enregistrement en cours)
clignote à l’écran LCD. Pendant le clignotement,
l’image en cours d’enregistrement apparaît sur
l’écran. Il n’est alors pas possible de prendre une
autre vue car le cliché que vous venez de prendre
est en cours d’enregistrement. (Le témoin
d’alimentation clignote aussi.)
¡Lorsque l’image à l’écran commence à se
déplacer, vous pouvez prendre la vue suivante en
appuyant sur la touche SHTR.
» Remarques
¡La mise au point s’effectue automatiquement (la
distance minimale entre l’appareil photo et le sujet est
de 50 cm environ).
¡L’appareil photo est automatiquement placé hors
tension après une minute d’inactivité environ pour
économiser les piles. [Coupure automatique du courant]
[Cette fonction ne s’enclenche pas lorsque vous utilisez
l’adaptateur secteur. (en option)]
Ensuite, pour prendre à nouveau une photo,
(1) appuyez sur la touche SHTR, ou (2) mettez le
commutateur POWER sur la position “OFF” puis à
nouveau sur la position “REC”.
Toma de fotografías
Mire siempre la pantalla LCD exactamente desde el
frente. Además, sujete firmemente la cámara para evitar
que vibre.
El conmutador NORMAL/MACRO1/MACRO2 debe estar
en la posición “NORMAL”.
1 Mientras mantiene pulsado el botón
central, deslice el interruptor principal a la
posición “REC”.
¡No suelte el botón hasta que se haya deslizado
completamente hasta “REC”.
¡Se enciende el piloto de funcionamiento POWER.
2 Pulse el botón SHTR.
¡El botón SHTR utiliza un sistema de liberación de
dos etapas.
Pulse el botón hasta la mitad hasta sentir una
cierta resistencia; se activa y bloquea el enfoque
automático sobre el objeto enfocado por la
cámara. Para tomar fotografías, pulse el botón
hasta el fondo.
¡La visualización “REC” (grabando) parpadea en la
pantalla LCD. Mientras parpadea, la imagen
fotografiada aparecerá en la pantalla LCD.
Mientras tanto no puede tomar la siguiente
fotografía porque la imagen que se ha tomado se
está grabando. (Se enciende también la luz de
POWER.)
¡Para continuar fotografiando, pulse el botón SHTR
después de que la imagen de la pantalla LCD
empiece a moverse.
» Notas
¡El enfoque se realiza automáticamente (la distancia
mínima entre la cámara y el objeto es de 50 cm
aproximadamente).
¡La alimentación se desconectará automáticamente para
ahorrar energía si no se realiza ninguna operación
durante un minuto más o menos. [Desconexión
automática] [Esto no sucede cuando se está utilizando
el adaptador de CA. (opcional)]
Para volver a fotografiar, (1) pulse el botón SHTR o
(2) mueva el interruptor POWER a “OFF” después de
activar la función de desconexión automática.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-41-
(Afin de protéger l’objectif et le capteur d’image CCD,
nous vous recommandons de remettre le commutateur
POWER sur la position “OFF” après que la fonction de
coupure automatique du courant ait été activée.)
¡Si l’éclairage ambiant est insuffisant, “LIGHT” (éclairage
insuffisant) clignote à l’écran. Utilisez alors l’unité flash
fournie, placez-vous à un endroit plus clair ou utilisez un
dispositif d’éclairage complémentaire.
¡Pendant la prise de vues, l’image à l’écran est moins
fine que le cliché lui-même: ceci est normal et n’est pas
le signe d’une anomalie.
¡Veillez à ne pas placer les doigts devant l’objectif.
¡Ne tournez pas l’objectif vers le soleil.
¡N’exercez pas une pression sur l’écran LCD et ne le
soumettez pas à des chocs.
» Autonomie de fonctionnement sur piles
Lorsque les piles au lithium de type LR6 fournies sont
utilisées (à une température ambiante de 20°C)
L’autonomie de fonctionnement peut être raccourcie par
certaines conditions d’utilisation.
F
1
Lorsque vous effectuez la lecture d’une image toutes les
soixante secondes.
¡En raison des caractéristiques particulières des piles,
celles-ci ont tendance à s’épuiser rapidement si elles
sont utilisées à de basses températures (10°C ou
moins).
» Indication du “nombre de vues restantes”
Le nombre des vues pouvant encore être prises est
indiqué à l’écran.
e Exemple: 10 vues restantes en mode “FINE”
f Lorsque toutes les vues ont été prises, “0” clignote.
Le nombre de vues restantes indiqué est approximatif et
peut varier selon les sujets.
Prise de vues
Lecture
LCD activé environ 60 minutes
LCD désactivé environ 120 minutes
Environ 50 minutes avec le LCD
activéF
1
¡Si el ambiente está muy oscuro, “LIGHT” (luz
insuficiente) parpadea en la pantalla LCD. Utilice una
unidad de flash, pase a un lugar mejor iluminado o use
iluminación adicional.
¡Durante la toma de fotografías, la imagen en la pantalla
LCD aparecerá menos nítida que la imagen grabada;
esto es normal y no es un síntoma de avería.
¡No tape o cubra el objetivo con sus dedos.
¡No exponga el objetivo a los rayos del sol.
¡No haga presión sobre la pantalla de cristal líquido o
exponga a golpes fuertes.
» Tiempo de funcionamiento
Cuando utilice las pilas de litio de tipo LR6 incluidas
(con una temperatura ambiente de 20ºC)
El tiempo de funcionamiento puede ser menor según las
condiciones de uso.
F
1
Cuando se reproduce una fotografía cada 60 segundos.
¡Debido a las características especiales de las pilas, se
desgastan rápidamente cuando se utilizan en lugares
con temperaturas por debajo de 50ºF (10ºC).
» Acerca de la visualización del “número de
cuadros que quedan por fotografiar”
El número de cuadros que quedan por fotografiar se
visualiza en la pantalla LCD.
e Ejemplo: quedan 10 cuadros por fotografiar en el
modo “FINE”
f Cuando no quedan más cuadros por fotografiar se
visualiza “0” parpadeando.
El número de fotografías indicado que pueden tomarse
es aproximado y puede ser diferente según el objeto
fotografiado.
Toma de
fotografías
Reproducción
LCD encendido Aprox.
60 minutos
LCD apagadoAprox. 120 minutos
Aprox. 50 minutos con el LCD
encendidoF
1
FRANÇAIS
ESPAÑOL
-43-
Mise en place de la pile au lithium
de type CR2 dans l’unité flash
1 Faites glisser le couvercle du logement
des piles dans le sens de la flèche et
retirez-le.
2 Assurez-vous que les polarités 7 et 8
soient correctement alignées, puis insérez
le bloc-piles.
» Retrait du bloc-piles
Tirez le fil du logement des piles pour extraire le bloc-
piles.
» Remarques
Lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser l’unité flash
pendant un certain temps, retirez le bloc-piles.
Remplacez-le par une pile au lithium de type “CR2”.
Colocación de la pila de litio de
tipo CR2 en la unidad de flash
1 Deslice la tapa del compartimiento de la
pila en el sentido de la flecha y desmonte.
2 Confirme que las polaridades 7 y 8 están
alineadas y coloque la pila.
» Quitado de la pila
Tire de la cuerda en el compartimiento de la pila para
quitarla.
» Notas
Quite la batería cuando no se va a utilizar la unidad de
flash durante mucho tiempo.
Cambie por una pila de litio “CR2”.
PRECAUTION
Cambie sólo por CR2 de Nikon. El uso de
otra pila puede provocar un incendio o
explosión.
PrecauciónLa pila puede explotar si no la
utiliza correctamente.
Peligro de incendio y quemaduras. No
recargue, desarme o queme en el fuego.
Guarde la pila fuera del alcance de los
niños. Peligro de explosión si se coloca mal
la pila. Deshágase rápidamente de la pila
usada.
ATTENTION
Remplacer uniquement avec Nikon CR2.
L’utilisation d’une autre pile peut causer des
risques d’incendie ou d’explosion.
AttentionLa pile peut exploser en cas de
mauvais traitement.
Danger d’incendie et de brûlure. Ne pas
recharger, démonter ou jeter dans un feu.
Garder la pile hors de portée des enfants.
Danger d’explosion en cas de mauvaise
insertion de la pile. Mettre rapidement la pile
usagée au rebut.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Nikon COOLPIX E 600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à