McCulloch MS1645 Manuel utilisateur

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

USER MANUAL Electric Chain Saws
MANUEL DE UTILISATION Tronçonneuses Electriques
MANUAL DEL USUARIO Sierras Electricas de Cadena
WARNING • PLEASE READ
Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read
and follow the safety precuations in this manual before attempting to operate your chain saw. Improper
use can cause serious injury.
®
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Attention aux rebonds. Tenez toujours la tronçonneuse fermement et des deux mains. Pour votre propre
sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre toutes les mesures de précautions indiquées avant
de vous servir de la tronçonneuse. Utilisé incorrectment, cet outil peut causer des dommages matériels
et/ou coproels graves.
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
Cuídese del contragolpe. Siempre sostenga la sierra de cadena firmemente con ambas manos cuando la
esté usando. Por su propia seguridad, por favor lea y siga las precauciones de seguridad en este manu-
al antes de intentar operar su sierra de cadena. Uso impropio puede causar serias lesiones.
PN 6096-210101 © McCulloch Corporation, 2000 • Printed in Taiwan.
DOUBLE INSULATED
DOUBLE ISOLATION
DOBLEMENTE AISLADA
MODELS / MODÉLES / MODELOS
MS1425, MS1630, MS1640, MS1645
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
2
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of
service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE
user manual before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description.
A
WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in
serious personal injury and/or damage to the unit.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused
will void the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information
you must know to safely operate your chain saw.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client,
Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années
de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder
à des opérations d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre
pour le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus
de détails.
La notice
AVERTISSEMENTou ATTENTIONest utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou
incorrectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages
ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces impor-
tants renseignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service Après-Vente
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de
servicio.
Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario
antes de intentar operar y mantener su unidad.
Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener
su producto nuevo.
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y
GARANTIA.
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir
la descripción de un paso.
ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de
ser tomado puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean
seguidos, cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño.
Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información
importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio al Producto
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
3
1 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. General Identification
1-2. Safety Features
2 IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . .6
2-1. Safety Labels
2-2. Kickback Information
2-3. Important Safety Instructions
3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3-1. Introduction
3-2. Tools for Assembly
3-3. Assembly Requirements
3-4. Guide Bar / Saw Chain Installation
3-5. Saw Chain Tension Adjustment
3-6. Filling Oil Tank
3-7. Selecting the Proper Extension Cord
4 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . .23
4-1. To Start Saw
4-2. To Stop Motor
4-3. Chain and Bar Lubrication
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Hand Guard
4-5. Extension Cords
5 GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . 30
5-1. Felling
5-2. Limbing
5-3. Bucking
5-4. Bucking Using Sawhorse
6 BAR / CHAIN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .36
6-1. Guide Bar Maintenance
6-2. Chain Maintenance Instructions
7 PREVENTIVE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .42
7-1. Preventive Maintenance
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
1 RENSEIGNEMENTS GENERAUX . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. Identification des Principaux Eléments
1-2. Dispositifs de Sécurité
2 INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPROTANTES . . . . .6
2-1. Etiquettes avertissement
2-2. Renseignements Concernant les Rebonds
2-3. Instructions de Sécurité Importantes
3 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3-1. Introduction
3-2. Outils pour Montage
3-3. Montage d’Eléments
3-4. Montage du Guide-Chaîne et de la Chaîne
3-5. Réglage de la Tension de la Chaîne
3-6. Remplissage du Réservoir á Huile
3-7. Choix d’un Ptolongateur Electrique Approprié
4 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4-1. Démarrage de la Tronçonneuse
4-2. Arrét du Moteur
4-3. Lubrification du Guide-Chaîne et de la Chaîne
4-4. CHAIN BRAKE
®
(frein de chaine) /
Arceau Protecteur
4-5. Prolongateurs Electriques
5 INSTRUCTIONS POUR LA COUPE . . . . . . . . . . . .30
5-1. Abattage
5-2. Ebranchage
5-3. Tronçonnage
5-4. Tronçonnage sur Chevaletr
6 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE . 36
6-1. Entretien du Guide-Chaîne
6-2. Entretien de la Chaîne
7 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
7-1. Entretien Préventif
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
1 INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1-1. Identificación General
1-2. Aspectos de Seguridad
2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .6
2-1. Etiquetas de Seguridad
2-2. Informatión del Contragolpe
2-3. Instrucciones Importantes de Seguridad
3 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO . . . . . . . . . . 13
3-1. Introducción
3-2. Herramientas Para el Ensamblado
3-3. Requerimientos Para el Ensamblado
3-4. Instalación de la Barra Guía / Cadena de la Sierra
3-5. Ajúste de la Tensión de la Cadena de Sierra
3-6. Llenando el Tanque de Aceite
3-7. Seleccionando el Cable de Extensión Correcto
4 INSTRUCCIONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . 23
4-1. Para Arrancar la Sierra
4-2. Para Apager el Motor
4-3. Lubricación de la Barra / Cadena de la Sierra
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Gaurdamanos
4-5. Cables de Extensión
5 INSTRUCCIONES GENERALES DE CORTADO . . .30
5-1. Talando
5-2. Desramando
5-3. Leñado
5-4. Leñado Usando un Caballete Para Aserrar
6 MANTENIMIENTO DE LA BARRA /CADENA . . . . . 36
6-1. Mantenimiento de la Barra Guía
6-2. Instrucciones de Mantenimiento de la Cadena
7 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . 42
7-1. Mantenimiento Preventivo
POLIZIA DE GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES -
TABLA DE CONTENIDOS
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
5
1-2. SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the
safety feature.
3 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw motor when released.
6 CHAIN BRAKE
®
LEVER / HAND GUARD activates the chain brake and protects the operator’s left
hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
7 ELECTRIC MOTOR is double insulated for added safety.
9 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during oper-
ation. The catcher is designed to intercept a whipping chain.
10 LOCK / OFF BUTTON prevents accidental acceleration of the saw motor. The trigger cannot be
squeezed unless lock/off button is depressed.
13 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to
specially designed depth gauges and Guard links.
1-2. DISPOSITIFS DE SECURITE
Afin de vous aider à localiser les dispositifs de sécurité, les numéros précédant les descriptions corre-
spondent à ceux de la page précédente.
3 BOUTON MARCHE / ARRET arrêtte le moteur de la tronçonneuse quand relâché.
6 Le LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
/ ARCEAU PROTECTEUR fait fonctionner le frein de chaîne et pro-
tège la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse
est en marche.
7 Le MOTEUR ELECTRIQUE possède une double isolation pour plus de sécurité.
9 Le CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne
pendant tout fonctionnement. Le capteur du chaîne est conçu de manière à intercepter la chaîne.
10 Le BOUTON D’ARRET / BLOCAGE empêche une accélération involontaire du moteur de la
tronçonneuse. On ne peut appuyer sur la gâchette si le bouton d’arrêt et de blocage est enclenché.
13 Grâce aux limiteurs de profondeurs et aux maillons spécialement conçus, une CHAINE A REBONDS
REDUITS diminue l’intensité et la quantité de rebonds
1-2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
Los números que preceden a la descripción corresponden con los números en la página anterior para ayu-
darle a localizar los aspectos de seguridad.
3 El INTERRUPTOR DEL GATILLO DE ENCENDIDO / APAGADO detiene el motor de la sierra cuan-
do es abatido.
6 La MANIJA DEL CHAIN BRAKE
®
/ GUARDAMANOS protege la mano ezquierda del operador en
caso de que se resbale de la manija frontal mientras la sierra esta en marcha.
7 El MOTOR ELECTRICO está doblemente aislado para mayor seguridad.
9 El ENGANCHE DE LA CADENA reduce el peligro de una lesión en caso de que la cadena de la
sierra se roompa o descarrile durante la operación. El enganche de la cadena esta diseñado para
interceptar el azote de una cadena.
10 El BOTON DE SEGURO / LIBRE previene la aceleración accidental del motor de la sierra. El gatil-
lo no puede ser apretado a menos de que el botón de seguro / libre esté presionado.
13 CADENA PARA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir el con-
tragolpe, o la intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre espe-
cialmente diseñado.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
6
SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
(ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB85, Appendices A, B)
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE
®
LEVER. This
label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to oper-
ate your saw.
HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
WARNING
Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
GREEN
RED
MESURES DE SECURITE POUR UTILISATEURS DE TRONCONNEUSES
(ANSI B175.1-1991, Annexe C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB 85, Appendices A, B)
Votre tronçonneuse McCulloch comprend une étiquette avertissement située sur le LEVIER DE CHAIN
BRAKE
®
. Cette étiquette et les règles de sécurité comprises dans ces pages doivent être lues attentive-
ment avant toute utilisation de la tronçonneuse.
INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS :
AVERTISSEMENT
Utilisé pour vous avertir qu’une procédure dangereuse est à éviter.
RECOMMANDE
Procédures de coupe recommandées.
VERT
ROUGE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
(ANSI B175.1-1991, Annex C) (CAN3-Z62.1-M85 FEB85, Appendices A, B)
Su Sierra de Cadena McCulloch esta proveída con una etiqueta de seguridad localizado en la manija del
CHAIN BRAKE
®
. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas páginas, deberán ser leí-
das antes de intentar operar estas unidades.
COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
ADVERTENCIA
Utilizado para prevenir de un procedimiento inseguro que no deberá ser ejecutado
RECOMENDACION
Procedimientos de cortado recomendados.
VERDE
ROJO
2 - IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE
SECURITE IMPORTANTES -
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
7
WARNING RECOMMENDED
(Figure 2-1A)
1. Beware of kick back. 4. Hold Saw properly with both hands.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
WARNING
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the
saw operator or to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kick-
back are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
AVERTISSEMENT RECOMMANDE
(Figure 2-1A)
1. Attention aux rebonds. 4. Tenir la tronçonneuse fermement, des
2. Ne pas se servir de la tronçonneuse d’une seule main.
deux mains.
3. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chaîne.
AVERTISSEMENT
DANGER! ATTENTION AUX REBONDS!
Les rebonds peuvent vous faire perdre contrôle de votre outil et entraîner des blessures graves et même
mortelles soit à l’utilisateur soit à une autre personne se trouvant à proximité. Etre toujours vigilant. Les plus
grands dangers proviennent des rebonds causés par une rotation ou un coinçage, la cause principale de
la plupart des accidents.
ADVERTENCIA RECOMMENDACION
(Figura 2-1A)
1. Cuidado con el contragolpe. 4. Sostenga la sierra adecuadamente con
2. No intente sostener la sierra con una mano.
ambas manos.
3. Evite el contacto con la cabeza de barra.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO! ¡CUIDARASE DEL CONTRAGOLPE!
El contragolpe puede conducir a una peligrosa pérdida de control de sierra de cadena y resultar en serias
o fatales lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Siempre esté aler-
ta. El contragolpe rotacional y el contragolpe por pellizco, son los mayores peligros operacionales de la
sierra, y la causa principal de la mayoría de los accidentes.
2-1A
1
2
3
4
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
8
BEWARE OF:
ROTATIONAL KICKBACK THE PUSH (PINCH KICKBACK)
(Figure 2-2A) AND PULL REACTIONS (Figure 2-2B)
A = Kickback path A = Pull
B = Kickback reaction zone B = Solid objects
C = Push
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in
and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back
toward the operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the
operator.
PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the
operator.
Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal
injury.
ATTENTION AUX :
REBONDS ROTATIFS LES REACTIONS (REBOND COINAGE)
(Figure 2-2A) ET DE PROPULSION (Figure 2-2B)
A = Trajectoire rebonds A = Propulsion vers l’avant
B = Zone de réaction rebonds B = Objets solides
C = Poussée vers l’utilisateur
Il y a des risques de REBONDS si la POINTE o TETE du guide-chaîne entre en contact avec un objet, ou
si le bois se resserre et coince la chaîne de la tronçonneuse dans l’entaille.
Un contact avec le tête du guide-chaîne peut parfois causer une réaction inverse instantanée, causant un
soubresaut du guide-chaîne, le poussant vers le haut et l’arrière (mouvement en arc), c’est à dire vers l’u-
tilisateur.
COINCER la chaîne de la tronçonneuse le long du bas du guide-chaîne risque de TIRER la tronçonneuse
vers l’avant, en direction opposée de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions risque de vois faire perdre contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut entraîner de
sérieuses blessures.
CUIDESE DE:
EL CONTRAGOLPE EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO)
(Figura 2-2A) Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 2-2B)
A = Sendero del contragolpe A = Jalado
B = Zona de reacción del contragolpe B = Objetos sólidos C = Empuje
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTA de la barra guía tocan un objeto, o cuan-
do la madera se cierra y pellizca en el momento del corte.
El contracto de la punta algunas veces puede causar una reacción reversiva relámpago, plateando la barra
guía hacia arriba atrás en dirección del operador.
EL PELLIZCADO de la sierra a lo largo de la BASE de la barra guía puede JALAR la sierra hacia delante
lejos del operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a lo largo de la PUNTA de la barra guía puede
EMPUJAR la barra guía rápidamente para hacia arriba y atrás en dirección del operador.
Cualquiera de estas reacciones puede causer que usted pierda el control de la sierra, lo cual puede resul-
tar en serias lesiones personales.
2-2B2-2A
A
B
A
A
A
B
C
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
When using an electric chain saw, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
fire, electric shock, and injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. Double insulated - No Serviceable Parts Inside.
2. To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider then
the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the out-
let, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
3. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents.
4. KEEP THE WORK AREA CLEAN: Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have
a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de toujours suivre des précautions de base pendant toute utilisation d’une tronçonneuse
électrique afin de réduire tout risque d’incendie, de choc électrique et de blessures. Ces précautions com-
prennent les points suivants:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1. Double isolation - Aucune pièce interne réparable.
2. Pour réduire les risques de secousses électriques, cet équipement est équip´d’une fiche polarisée
(une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut étre branchée que dans un sens dans
une prise de courant polarisée. Si la fiche ne pénètre pas dans la prise de courant, l’inverser. Si on
ne peut toujours pas la brancher dans la prise de courant, s’adresser à un électricien qualité pour
qu’il pose une prise de courant adéquate. Ne jamais modifier la fiche.
3. Comprendre ce qui cause les rebonds peut réduire ou éliminer l’élément de surprise. L’effet de sur-
prise contribue aux accidents.
4. GARDER LE SECTEUR DE TRAVAIL NET : Un lieu de travail encombré est propice aux blessures.
Ne pas commencer de coupe avant d’avoir un lieu de travail dégagé, une position stable et une voie
de retraite plannifiée.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando utilice una sierra de cadena eléctrica, las precauciones de seguridad básicas deberán ser seguidas
para reducir el riesgo de un choque eléctrico, incendio, y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS LAS INSTRUCCIONES
1. Doblemente aislada - No cuenta con Partes de Servicio para el Usuario adentro de la sierra.
2. Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, este equipo cuenta con en enchufe polarizado (una
cuchilla de contacto más ancha que la otra). Este enchufe encajará exclusivamente en una toma de
corriente polarizada, en caso de que no entre completamente, invierta el enchufe. Si aún no enca-
ja, consulte a un eléctro calificado para que le instale una toma de corriente adecuada. Por ningún
motivo cambie el enchufe.
3. Con una comprensión básica del contragolpe, usted puede reducir o eliminar el elemento de sor-
presa. la sorpresa repentina contribuye a los accidentes.
4. MANTENGA EL AREA DE TRABAJO LIMPIA: Areas de trabajo sucias inducen lesiones. No
empiece a cortar hasta que no tenga un área de trabajo limpia, se encuentre seguramente parado
y haya planeado el sendero de retirada del árbol que caerá.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
10
5. CONSIDER THE WORK AREA ENVIRONMENT: Use extreme caution when cutting small sized
brush and sapling, as slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance. Do not operate a chain saw in a tree unless you are specifically trained to do so.
When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back so that you will not be struck when
the tension in the wood fibers is released. Do not expose the chain saw to rain. Do not use the chain
saw in damp or wet locations. Do not use the chain saw in the presence of flammable liquids or
gases.
6. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK: Prevent body contact with grounded surfaces (i.e., metal
pipes, wire fences).
7. KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY: Do not let visitors contact the chain saw or extension
cord. All visitors should be kept away from the work area.
8. STORE THE IDLE CHAIN SAW: When not in use, chain saws should be stored out of the reach of
children, in a dry, high or locked-up place. When storing saw, use a scabbard or carrying case.
9. DO NOT FORCE THE CHAIN SAW: The chain saw will do a better and safer job when used at the
rate for which it was intended.
10. USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only. Do not use the chain saw for purposes for which it was not
intended. For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or non-building mate-
rials.
5. OBSERVER LES ALENTOURS DE VOTRE SECTEUR DE TRAVAIL : Etre vigilant lors de la coupe
de petits buissons et arbustres car les matériaux plus fins peuvent «s’attraper» dans la chaîne et
être projetés dans votre direction ou vous faire perdre l’éuilibre. Ne jamais se servir de la tronçon-
neuse en se tentant dans un arbre à moins d’avoir reçu une formation spéciale. Faire attention à ne
pas étre heurté par les branches sous tension qui se relâchent lors de leur coupe. Ne pas laisser la
tronçonneuse exposée aux intempéries. Ne pas laisser la tronçonneuse exposée aux intempeéries.
Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un endroit mouillé ou humide. Ne pas utiliser la tronçonneuse
en présence de produits (liquides ou gaz) combustibles.
6. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES : Empêcher tout contact corporal avec
toutes surfaces de terre tels tuyaux métalliques, grillages…).
7. GARDER LES ENFANTS ET SPECTATEURS A DISTANCE : Ne laisser personne toucher la
tronçonneuse ou le prolongateur. Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans le rayon
d’action de la machine.
8. RANGER UNE TRONCONNEUSE INUTILISEE : Quand non utilisée, ranger la tronçonneuse hors
de la portée des enfants, à une hauteur inaccessible ou sous clé, et dans un endroit sec.
9. NE PAS FORCER LATRONCONNEUSE : La tronçonneuse aura une meilleure performance, et une
plus sûre, si elle est utilisée au rythme pour lequel elle a été conçue.
10. UTILISER LE BON OUTIL : Ne couper que du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse à des fins pour
lesquelles ellen n’apas été conçue. Ne jamais utilser la tronçonneuse pour couper plastique, maçon-
nerie, ou tout autre matériel n’étant pas pour la construction.
5. CONSIDERE ELMEDIO AMBIENTE DEL AREA DE TRABAJO: Utilice extrema precaución cuando
corte arbustos pequeños, áboles jovenes, dado a que material delgado puede ser atrapado por la
sierra y azotado en dirección de usted, o sacarlo de balance. No opere la sierra en un árbol a menos
de que usted se encuentre especificamente entrenado para hacerlo. Cuando corte ramas que con-
tengan tensión, esté alerta del resorteopara que usted no sea golpeado cuando la tensión de la
fibras de la madera sea liberada. No exponga la sierra de cadena en presencia de liquidos o gases
flamables.
6. PREVENGASE CONTRA UN CHOQUE ELECTRICO: Prevenga su cuerpo del contacto con super-
ficies que hagan tierra (i.e., tubos de metal, cercas de alambre, etc.).
7. MANTENGA NIÑOS Y ESPECTADORES ALEJADOS: No permita que los visitantes tengan con-
tacto con la sierra o la extensión de poder. Todos los visitantes deberán ser mantenidos fuera del
área de trabajo.
8. ALMACENE LA SIERRA DE CADENA: Cuando no se encuentre en uso, la sierra de cadena deberá
ser almacenada fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, elevado, y asegurado.
9. NO FORCE LA SIERRA DE CADENA: La sierra de cadena realizará un trabajo mejor y más seguro
cuando se utilice a el promedio para el cual fue diseñada.
10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA: Corte solamente madera. No utilice la sierra de cadena
para propositos para los cuales no fue diseñada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena para
cortar plasticos, mamposteria, o materiales que no sean para la construcción.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
11
11. DRESS PROPERLY: Do not wear loose clothing or jewelry, as they can get caught in moving parts.
Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to con-
tain long hair.
12. USE SAFETY GEAR: Use safety glasses, safety footwear, snug fitting clothing, protective gloves,
and protective hearing and head gear.
13. CARRYING THE SAW: Carry the saw by the front handle with the saw stopped. Keep your finger
off the switch, and make sure that the guide bar and saw chain are to the rear.
14. MAINTAIN THE CHAIN SAW WITH CARE: Inspect the chain saw cords periodically and, if dam-
aged, have them repaired by an authorized service facility. Keep the cord clear of the chain and
operator at all times. Never carry the saw by the cord or pull it to disconnect from receptacle. Keep
the cord from oil and sharp edges. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. DISCONNECT THE CHAIN SAW: Disconnect the chain saw when not in use, before servicing, and
when changing accessories and attachments such as saw chain and guard.
16. OUTDOOR EXTENSION CORDS: Use only extension cords that are intended for outdoor use and
which are so marked.
11. S’HABILLER DE MANIERE APPROPRIEE : Ne pas porter de vêtements trop amples ou de bijoux
cars ils risquent de vous gêner et de se faire prendre dans une partie mobile de l’appareil.
L’utilisation des élastiques et des semelles antidérapantes est recommandée pour tout travail à l’ex-
térieur. Les cheveux longs doivent être protégés par un casque ou autre protection.
12. VETEMENTS ET EQUIPEMENT RECOMMANDES : Porter des chaussures, gants et lunettes de
protection, des habits moulants, des protecteurs d’oreilles et un casque.
13. TRANSPORT DE LA TRONCONNEUSE : Transporter la tronçonneuse en la tenant par la poignée
avant; s’assurer que la tronçonneuse est en position «Arrét» et garder vos doigts loin de la gâchette;
s’assurer aussi que le guide-chaîne et la chaîne sont vers l’arrière.
14. ENTRETENIR LATRONCONNEUSE AVEC SOIN : Vérifier les cordons d’alimentation de la tronçon-
neuse périodiquement, et si nécessaire les faire réparer par un atelier de réparation agréé. Garder
toujours le cordon électrique loin de la chaîne et de l’opérateur. Ne jamais transporter la tronçon-
neuse par le câble d’alimentation et ne jamais tirer dessus pour le débrancher. Ne pas laisser câble
et cordons entrer en contact avec toute huile ou objets tranchants. Vérifier périodiquement prolon-
gateurs et remplacer si nécessaire. Garder les outils propres affûtés pour une meilleure perfor-
mance. Suivre les instructions de lubrification et de remplacement des pièces. Maintenir les
poignées propres, sèches et exemptes d’huile et de lubrifiant.
15. DEBRANCHER LA TRONCONNEUSE : Débrancher la tronçonneuse quand non utilisée, avant tout
service, et pour tout changement de pièces et accessoires tels le guide-chaîne et la chaîne.
16. PROLONGATEURS POUR EXTERIEUR : Utiliser uniquement des prolongateurs conçus et indiqués
pour usage extérieur.
11. VISTASE PROPIAMENTE: No se vista con ropa suelta o joyeria ya que pueden ser atrapadas por
las partes en movimiento. Ligas o calzado contra el resbalo son recomendados cuando trabaje al
aire libre. Utilice cubiertas protectivas para cabello para sostener el cabello largo.
12. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD: Utilice lentes de precaución, ropa entallada, calzado de pre-
caución, guantes de protección, y equipo de protección para oídos y cabeza.
13. TRANSPORTANDO LA UNIDAD: Transporte la sierra por la manija frontal con la sierra apagada.
Mantenga su dedo fuera del interruptor, y asegurese de que labarra guía y la cadena de la sierra
se encuentren hacia atras.
14. MANTENGA LA SIERRA DE CADENA CON CUIDADO: Inspeccione los cables de la sierra perio-
dacamente, y si se encuentran dañados, mandelos reparar pour un Centro de Servicio Autorizado.
Mantenga el cable libra de la cadena y el operador todo el tiempo. Nunca transporte la sierra del
cable o lo jale para desconnectarla del receptor. Mantenga los cables alejados de aceite y puntas
filosas. Inspecciones los cables periódicamente y reemplacelos si se encuentran dañados.
Mantenga las herramientas limpias y afiladas par un mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Mantenga las manijas secas y libres de
aceite y grasa.
15. DESCONECTE LA SIERRA DE CADENA: Desconecte la sierra de cadena cuando no se encuentre
en uso, antes de cada servicio, y cuando cambie accesorios y aditamentos tales como la cadena
de la sierra y el resguardo.
16. CABLES DE EXTENSION PARA USO AL AIRE LIBRE: Utilice solamente cables de extensión que
hayan sido diseñados para uso al aire libre y los cuales sean marcados.
12
17. STAY ALERT: Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the chain saw when
you are tired. Keep all parts of your body away from the saw chain when the motor is operating.
Before you start the saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
18. CHECK DAMAGED PARTS: Before further use of the chain saw, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorized service center, unless otherwise indicated in this instruction manual.
19. GUARD AGAINST KICKBACK:
WARNING:Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an
object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases
may cause a lightning-fast reverse action, kicking the guide bar rapidly back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result
in serious injury to the user. The following precautions should be followed to minimize kickback.
A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Keep
a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand
on the front handle.
17. RESTER VIGILANT : Attention à ce que vous faites. Utiliser votre sens commun. Ne pas manier la
tronçonneuse par moments de fatigue. Rester à l’écart de la chaîne quand le moteur est en marche.
Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que la chaîne ne touche rien.
18. EXAMINER LES PIECES : Avant toute autre utilisation de la tronçonneuse, un guide-chaîne ou
toute autre pièce endommagée devrait être examinée soigneusement afin de pouvoir déterminer si
son fonctionnement sera adéquat à sa fonction prévue. Vérifier le montage, l’alignement et la fixa-
tion de toute pièce mobile ; vérifier qu’il n’y a pas de piéces cassées ou tout autre problème qui
affecteraient son fonctionnement. Un guide-chaîne ou toute pièce endommagée devrait être
réparée correctement ou remplacée par un centre de réparations agréé, sauf indication contraire
dans ce manuel d’instructions.
19. ATTENTION AUX REBONDS :
AVERTISSEMENT Les REBONDS peuvent se produire si la tête du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois se resserre sur la chaîne de la tronçonneuse dans la
coupe. Si un contact a lieu avec la tête du guide-chaîne, la tronçonneuse peut, en l’espace d’une
seconde, être projetée de manière incontrôlée dans un mouvement en arc, en direction de l’opéra-
teur. Coincer la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne peut pousser le guide-chaîne
peut pousser le guide-chaîne vers l’arrière, vers l’opérateur. Chacune de ces réactions peut vous
faire perdre contrôle de la tronçonneuse et peut entraîner de sérieuses blessures. Suivre les pré-
cautions suivantes afin de minimiser les risques de rebonds.
A. TENIR LA TRONCONNEUSE FERMEMENT : Quand le moteur est en marche, tenir la tronçon-
neuse fermement des deux mains. Maintenir la tronçonneuse de manière sûre des deux mains,
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenir ferme-
ment, pouces et doigts bien refermés sur les poignées de la tronçonneuse.
17. ESTE ALERTA: Fijese lo que este haciendo. Utilice el sentido común. No opere la sierra cuando se
encuentre fatigado. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuan-
do el motor se encuentra en operación. Antes de arrancar la sierra, asegurese de que la cadena de
la sierra no esté haciendo contacto con nada.
18. RIVISE LAS PARTES DAÑADAS: Antes de cualquier uso de la sierra de cadena, el resguardo u otra
parte que se encuentre dañada deberá ser cuidadosamente revisado para determinar si operará
propiamente y realizará la funcion para la cual fue diseñada. Revise et alineamiento de las partes
movibles, y cualquier otra condición que pueda afectar la operación correcta de la unidad. Un res-
guardo o cualquier otra parte dañada deberá ser propiamente reparada o reemplazada por un cen-
tro de servicio autorizado, a menos de que el manual indique otra cosa.
19. PROTEJASE CONTRA EL CONTRAGOLPE:
PRECAUCION:EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la nariz o la punta
de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la sierra de cadena cuan-
do esta cortando. Si la punta de la barra hace contacto, puede causar un a reacción reversiva
relámpago, pateando la barra guía hacia arriba y atrás en dirección del operado. Pellizcando la sier-
ra de cadena a lo largo de la barra guía pude empujar la barra rápidamente hacia atrás en direc-
ción el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la
sierra, lo cual puede resultar en serias lesiones personales. Las siguientes precauciones deberán
ser seguidas para minimizar el contragolpe.
A. AGARRE LA SIERRA FIRMEMENTE: Sostenga la sierra firmemente con ambas manos cuando el
motor esté en marcha. Mantengo un buen agarre en la sierra con ambas manos, la mano derecha
en la manija posterior, y la mano izquierda en la manija frontal, cuando el motor este en marcha.
Utilice un agarre firme con los dedos y el pulgar al rededor de las manijas de la sierra.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
13
B. Do not over reach.
C. Keep proper footing and balance at all times.
D. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.
E. Do not cut above shoulder height.
F. Use devices, such as low-kickback chain, guide bar nose guards, chain brakes and special
guide bars, which reduce the risks associated with kickback.
G. Use only replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components for achieving kickback protection in accordance
with CSA Z62.3.
20. POWER SUPPLY: Connect the chain saw to correct voltage; be sure that the voltage supplied is the
same as that specified on the nameplate of the tool.
21. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and secure-
ly assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the trigger is released.
22. DO NOT attempt operations beyond your capacity or experience.
23. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders
may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.24.
TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or dur-
ing snow storms, rain storms, and other adverse weather conditions.
B. Ne pas trop se pencher en avant.
C. Garder toujours une assise stable et un bon équilibre.
D. Ne pas laisser la tête du guide-chaîne entrer en contact avec un tronc, une branche ou autres
obstacles.
E. Ne pas scier au-dessus de la hauteur des épaules.
F. Utiliser des dispositifs, tels que chaîne à rebonds réduits, protège, tête de guide-chaîne, freins
de chaîne, et guides-chaînes spéciaux, qui réduisent les risques associés aux rebonds.
G. Utiliser uniquement les guides-chaînes et chaînes spécifiés par le fabricant ou leur équivalent.
H. Il n’y aucune autre pièce de rechange qui permet d’obtenir une protection contre les rebonds
selon la norme de I’ACNOR Z62-3.
20. ALIMENTATION ELECTRIQUE : Brancher la fiche électrique de la tronçonneuse dans une prise à
tension correspondante ; s’assurer que la tension du réseau de distribution correspond à la tension
nominale de l’appareil indiquée sur la plaque caractéristique de l’outil.
21. NE JAMAIS UTILISER une tronçonneuse endommagée, mal ajustée, non complètement ou incor-
rectement montée. S’assurer qu’il y a arrêt de la chaîne quand la gâchette est relâchée.
22. NE PAS utiliser la tronçonneuse au delà de vos capacités ou expérience.
23. NE PAS utiliser la tronçonneuse d’une seule main! De graves blessures à l’opérateur, toute per-
sonne l’aidant ou spectateurs pourraient en résulter. Un tronçonneuse est conçue pour être utilisée
des deux mains.
B. No sobrepase su alcance.
C. Mantenga los pies propiamente balanceados todo el tiempo.
D. No permita que la nariz de la barra guía tenga contacto con un tronco, rama, el suelo u otra
obstrucción.
E. No corte arriba de la altura del hombro.
F. Utilice mecanismos tales como cadenas de contragolpe bajo, protectores para la nariz de la
barra guía, chain brakes y barras guías especiales, los cuales reducen los peligros relaciona-
dos con el contragolpe.
G. Utilice solamente barras y cadenas espcificadas por su fabricante o el equivalente.
H. No existen otros components de repuesto para lograr protección del contragolpe de acuerdo
con CSA Z62.3.
20. FUENTE DE PODER: Conecte la sierra de cadena al voltaje correcto; asegurese de que el voltaje
proveído es el mismo que se especifica en la placa de la herramienta.
21. NO opere la sierra de cadena cuando esté dañada, impropiamente ajustada, o no segura y com-
pletamente ensamblada. Asegúrese de ue la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatil-
lo de estrangulación sea liberado.
22. NO intente hacer operaciones más allá de su capacidad o experiencia.
23. ¡NO opere la sierra de cadena con una mano! Serias lesiones al operador, ayudantes, especta-
dores, o cualquier combinación de estas personas puede resultar por la operación con una mano.
La sierra esta destinada para el uso con dos manos.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
14
24. TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or dur-
ing snow storms, rain storms, and other adverse weather conditions.
25. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
26. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside air vents.
27. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
28. Cut at high motor speeds.
29. Operation of a chain saw should be restricted to mature, properly instructed individuals.
30. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous use.
31. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring a heavier duty unit.
32. EXAMINE THE ELECTRICAL SWITCHES. Do not use the chain saw if the switches do not properly
turn on and off. Do not attempt to make any repairs to the electric switches. Take your saw to a
McCulloch Authorized Service Center.
33. MAINTAIN EXTENSION CORDS. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged.
Only use power cords that are suitably marked for outdoor use.
34. DO NOT OPERATE YOUR CHAIN SAW near or around flammable liquids or gases, whether in or
out of doors. An explosion and/or fire may result.
24. POUR REDUIRE les chocs électriques éventuels, ne pas utiliser la tronçonneuse sur des surfaces
mouillées et glissantes, pendant des tempêtes de neige ou des orages ou autres conditions atmo-
sphériques adverses.
25. Garder le poignées toujours propres et sèches, exemptes d’huile et de graisse.
26. NE PAS laisser de sciure, terre, débris s’accumuler sur le moteur ou sur les fentes d’air extérieures.\
27. Suivre les instructions d’affûtage et d’entretien pour tronçonneuse indiquées par le fabricant.
28. Scier, le moteur à vitesse maxima.
29. Seules les personnes mûres, ayant reçues une instruction appropriée devraient pouvoir utiliser une
tronçonneuse.
30. Votre tronçonneuse est conçue pour des travaux domestiques occasionnels et non pas pour de gros
travaux continuels.
31. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse pour des travaux exigeant un outil plus approprié pour
de gros travaux.
32. CONTROLER LES DISPOSITIFS ELECTRIQUES. Ne pas utiliser la tronçonneuse si les interrup-
teurs/boutons ne fonctionneent pas correctement. Ne pas essayer de les réparer. Apporter la
tronçonneuse à un Service Après-Vente McCulloch agréé.
33. ENTRETENIR LES PROLONGATEURS. Vérifier les rallonges électriques périodiquement et rem-
placer si endommagées. Utiliser exclusivement des prolongateurs prévus pour usage en extérieur.
34. NE PAS UTILISER VOTRE TRONCONNEUSE près de produits (liquides ou gaz) inflammables, que
ce soit à l’extérieur ou à l’intérieur. Une explosion et/ou incendie pourrait en résulter.
24. PARA REDUCIR el potencial de un choque eléctrico. no opere la sierra en superficies mojadas o
resbalosas, o durante tormentas de nieve, lluvia, o cualquier otra condición de tiempo adversa.
25. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite o grasa.
26. NO permita que tierra, escombros o polvo se acumule en el motor o los orificios de ventilación.
27. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento para su sierra de cadena de su fabricante.
28. Corte a altas velocidades del motor.
29. La operción de la sierra de cadena deberá ser restringida a individuos propiamente instruidos.
30. Su sierra fur diseñada par un uso casero ocasional. No está hecha para trabajos pesados continuos.
31. NO FORCE una sierra pequeña para hacer un trabajo que requiera una unidad de trabajo pesado.
32. EXAMINE LOS INTERRUPTORES ELECTRICOS. No utilice la sierra de cadena si los interruptores
no se encienden y apagan correctamente. No intente hacer cualquier reparación en los interrup-
tores eléctricos. Lleve su sierra un Centro de Servicio Autorizado McCulloch.
33. MANTENIMIENTO DE LOS CABLES DE EXTENSION. Revise los cables periodicamente y reem-
placelos si se encuentran dañados. Utilice solamente cables de poder que hayan sido marcados
para uso al aire libre.
34. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se
encuentre en ambientes cerrados o al aire libre. Una explosión y/o incendio puede resultar.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
15
35. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instruc-
tions, should be performed by competent chain saw personnel. Do not attempt to repair it yourself;
there are no user serviceable parts inside.
36. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The
CHAIN BRAKE
®
/Hand Guard is a major safety feature. The saw will not run when the CHAIN
BRAKE
®
is tripped.
37. This electric powered saw is classified by CSA as a Class 2C saw. It is intended for infrequent use
by homeowners, cottagers and campers, and for such general applications such as clearing, prun-
ing, cutting firewood, etc. It is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged
periods of operation, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration. It may
be appropriate to use a saw having an anti-vibration feature.
38. Safety clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer
should be used; otherwise, snug fitting clothing, safety footwear, and hand and ear protection should
be worn.
39. When felling, keep at least 2 tree lengths between yourself and your fellow workers.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI
B175.1-1991 and is in accordance with CSA Z62.3.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
35. Tous les services d’entretien de la tronçonneuse, à l’exception de ceux mentionnés dans le manuel
d’utilisation et d’entretien, doivent être effectués par un personnel compétent. Ne pas essayer de
faire les réparations soi-même ; il n’y a pas de pièces internes réparables.
36. NE JAMIAS EN LEVER, modifier ou paralyser un dispositif de sécurité fourni avec l’appareil. CHAIN
BRAKE
®
/Acreau Protecteur est un dispositif de sécurité important. La tronçonneuse ne fonctionnera
pas si CHAIN BRAKE
®
est déclenché.
37. Cette tronçonneuse électrique est classifiée tronçonneuse catégorie 2C par ACNOR. Elle est
conçue pour des usages infréquents de travaux tels que dégager, tailler ou couper du bois… par
des propriétaires de maison ou résidences secondaires ou par des campeurs. Elle n’est pas conçue
pour une utilisation prolongée. Si le travail prévu demande de longues périodes d’utilisation, la
vibration risque de causer des problèmes de circulation aux mains de l’opérateur. Il serait approprié
d’utiliser une tronçonneuse pourvue d’un dispositif anti-vibration.
38. Les vêtements de protection éxigés par vos organisations / syndicats de travail, par les règlemen-
tations gouvernementales ou par votre employeur doivent être utilisés ; sinon, des habits moulants,
des chaussures de sécurité et un protection pour les oreilles et les mains doivent être portés.
39. Pendant tout travail d’abattage, garder une distance minimale de la longueur de deux arbres entre
vous et les autres travailleurs.
REMARQUE :
Une chaîne à «rebonds réduits» répond aux normes de performance pour «rebonds réduits»
exigées par ANSI B175.1-1991 et correspond aux critères de la norme ACNOR Z62.3.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
35. Todo el servicio de la sierra de cadena, otro que los articulos listados en las instrucciones de seguri-
dad y mantenimiento en el manual del usuario, deberán ser ejecutadas por un personal de servicio
de sierras de cadena competente. No intente reparla usted mismo; no se encuentran piezas de ser-
vicio para el usuario adentro de la sierra.
36 NUNCA REMUEVA, modifique o haga inoperativo cualquiera de los mecanismos de seguridad con-
struidos en su unidad. El CHAIN BRAKE
®
/Guardamanos son mecanismos de seguridad de gran
importancia. La Sierra no correá si el CHAIN BRAKE
®
se encuentra activado.
37. Esta sierra de cadena con motor eléctrico fue clasificada por la CSA como una sierra de clase 2C.
Y fué destinada para el uso infrecuente por dueños caseros, excursionistas, jounaleros. Para apli-
caciones generales tales como el limpiado, podado, cortado de leña para chimenea, etc. No fue dis-
eñada para un uso prolongado. Si el uso destinado envuelve el uso prolongado de los periodos de
operación, esto puede causar problemas circulatorios en las manos del usuario debido a la
vibración. Puede ser apropiado el utilizar la sierra teniendo un mecanismo de anti-vibrado.
38. Ropas de seguridad son requeridas por sus organizaciones de seguridad, regulaciones guberna-
mentales, o su empleador deberán ser utilizadas; de otra manera, ropa entallada, calzado de
seguridad y protección para manos y oidos deberá ser utilizada.
39. Cuando tale mantenga por lo menos 2 árboles de distancia entre usted y sus trabajadores.
NOTA: una cadena para sierra de contragolpe bajo es una cadena que ha cumplido con los requerimien-
tos de rendimiento del contragolpe de la ANSI B175.1-1991 y está de acuerdo con CSA Z62.3.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
16
3-1. INTRODUCTION
This unit is designed for occasional homeowner use and should not be used for commercial purposes or
subjected to heavy continuous use.
Your new chain saw can be used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts,
felling small trees, limbing, pruning at ground level, and light carpentry. Cut only wood or wood products
with your saw.
3-2. TOOLS FOR ASSEMBLY
Your User’s Kit contains a combination wrench/screwdriver (scrench) and is the only tool you will need to
adjust the saw chain tension.
3-1. INTRODUCTION
Cet appareil est conçu pour un usage occasionnel par des propriétaires de maison ; il ne peut être utilisé
pour des travaux commerciaux ou de longues durées.
Vous pouvez utiliser votre nouvelle tronçonneuse pour une variété de projets tels que couper du bois, faire
des piquets de clôture, abattre des arbustres, ébrancher et tailler des arbres au niveau du sol et faire de
légers travaux de charpentier. Avec votre tronçonneuse, couper uniquement du bois ou des produits en
bois.
3-2. OUTILS POUR MONTAGE
Votre kit d’utilisateur comprend une clé/tournevis (clé tubulaire multiple) et c’est le seul outil dont vous aurez
besoin pour monter votre tronçonneuse, et pour réglar la tension de la chaîne.
3-1. INTRODUCCION
Esta unidad ha sido diseñada para uso casero ocasional y no deberá ser usada con propósitos comerciales
sujetos a un uso de trabajo pesado continuo.
Su sierra de cadena nueva puede ser utilizada para una variedad de proyectos tales como cortar leña para
chimeneas, hacer cercas de madera, talar arboles pequeños, desramado, y carpinteria ligera. corte solo
madera y productos de madera con su sierra.
3-2. HERRAMIENTAS PARA EL ENSAMBLADO
Utilice el juego del usuario el cual contiene una combinación de llave/desarmador que es la única her-
ramienta que usted necesita para ensamblar su unidad y ajustar la tensión de la sierra.
Use of these personal safety items is highly
recommended to reduce the risk of acciden-
tal injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est
foretement recommandé afim de réduire tout
risque de blessures accidentelles.
El uso de estos articulos de seguridad per-
sonal es altamente recomendado para
reducir el riesgo de lesiones accidentales.
Read User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea el Manual del Usuario.
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR MONTAGE
INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
17
3-3. ASSEMBLY REQUIREMENTS
Your new chain saw will require adjustment of chain and filling the oil tank with lubricating oil before the unit
is ready for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly prepared. Read all instructions
carefully. Do not install any other size bar and chain than what is recommended for your model.
3-4. GUIDE BAR / SAW CHAIN INSTALLATION
TO INSTALL GUIDE BAR
1. Place power unit on flat surface.
2. Using a straight screwdriver or the scrench provided in your Users Kit, turn the chain adjustment screw
(A) counterclockwise as far left as it will go, or until the Tang (B) (projecting prong) is to the end of its trav-
el (Figure 3-4A).
3. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolts so the Tang (B) fits into the lower hole (C) in
the guide bar (D) (Figure 3-4B).
3-3. MONTAGE D’ELEMENTS
Votre nouvelle tronçonneuse, il est nécessaire d’ajuster la chaîne et de remplir le réservoir d’huile lubrifi-
ante avant que l’unité soit prête pour l’exécution. Ne pas faire démarrer le moteur de la tronçonneuse avant
que l’outil ne soit correctement monté. Lire toutes les instructions attentivement. Ne pas monter de chaîne
ou guide-chaîne d’une dimension autre que celle recommandée pour votre modèle.
3-4. MONTAGE DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE
INSTALLATION DU GUIDE-CHAINE :
1. Placer l’outil sur une surface plane.
2. A l’aide d’une tournevis ou de la clé multiple se trouvant dans votre kit d’utilisateur, tourner la vis de
réglage (A) de la chaîne vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) autant que
possible ou jusqu’a ce que le Tenon (B) (vis de tension) ne puisse aller plus loin (Figure 3-4A).
3. Positioinner la partie à encoche du guide-chaîne sur les deux goujons, de manière à ce que le tenon
(B) (vis de tension) puisse pénétrer dans l’orifice (C) se trouvant en bas du guide-chaîne (D) (Figure 3-
4B).
3-3. REQUERIMIENTOS PARA ELENSAMBLADO
Su motosierra nueva necesita ser ajustada de la cadena y debe llenar de aceite el tanque que lubricara
la cadena, todo esto antes de iniciar su uso. No encienda su motosierra hasta que este preparada ade-
cuadamente. Lea su manual de instrucciones adecuadamente. No instale otro tamaño de barra y cadena
diferente al recomendado para su motosierra.
3-4. INSTALACION DE LA BARRA GUIA / CADENA DE LA SIERRA
PARA INSTALAR LA BARRA GUIA:
1. Coloque la unidad en un superficie plana.
2. Utilizando un desarmador de pala o la llave proveída en el Juego del Usuario, dé vuelta al tornillo de
ajuste de la cadena (A) en dirección contraria de las manecillas del reloj hasta donde tope, o hasta que
la tuerca de ajuste (B) (punta de prolongación) se encuentre al final de su recorrido (Figura 3-4A).
3. Ponga el extremo acanalado de la barra guía sobre los tornillos de la barra de manera que la tuerca de
ajuste (B) concuerde con el orificio inferior (C) en la barra guía (D) (Figura 3-4B).
3-4A
3-4B
A
B
B
C
D
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
18
TO INSTALL SAW CHAIN:
WARNING
Whenever handling the saw chain, wear work gloves for protection against sharp cutting edges.
1. Spread the chain out with the cutting edges (E) of the chain pointing in the DIRECTION OF ROTATION
(Figure 3-4C).
2. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolts so the Tang (B) fits into the lower hole (C) in
the guide bar (D) (Figure 3-4B).
3. Install the sprocket cover (H). Place the cover over the 2 bar bolts. Thread the retaining nuts (J) FIN-
GER TIGHT ONLY (Figure 3-4E).
3-5. SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of the saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as dur-
ing, any cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in
improved cutting performance and prolonged chain life.
INSTALLATION DE LA CHAINE :
AVERTISSEMENT
Pour toute manipulation de la chaîne, porter des gants de protection à cause des tranchants d’attaque
affilés.
1. Faire une boucle avec la chaîne, les tranchants (E) de la chaîne se trouvant dans le SENS DE LA
ROTATION (Figure 3-4C).
2. Passer la chaîne autour du pignon (F), les maillons d’entrainement entre les «dents» du pignon. Placer
les maillons de la chaîne dans la rainure (G) supérieure et autour de la tête du guide-chaîne. La chaîne
de la tronçonneuse pendra légèrement vers le bas du guide-chaîne (Figure 3-4D).
3. Placer le couvercle du pignon (H) sur les deux goujons. Serrer les écrous (J) A LAMAIN (Figure 3-4E).
positions. L’apporter immédiatement à un centre de Service Après-Vente McCulloch agréé pour reparation.
3-5. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
La tension de la chaîne est d’une importance capitale et doit être contrôlée avant de commencer et pen-
dant tout travail de coupe. Prendre le temps de faire les réglages nécessaires à la chaîne de votre tronçon-
neuse est synonyme de bonne performance et de longévité de votre outil.
PARA INSTALA LA SIERRA DE LA CADENA:
ADVERTENCIA
Utilice guantes de trabajo pesado para protegerse contra los eslabones de cortado filosos cuando maneje
la sierra de cadena.
1. Extienda la cadena formando un haro con los bordes cortantes de la cadena (D) apuntado en la DIREC-
CION DE LA ROTACION (Figura 3-4C).
2. Ponga la cadena sobre el piñón (F) con los eslabones concordando en medio de los dientes del piñón.
Guía las uniones de la cadena dentro del haro (G) en la parte superior de la barra guía alrededor de la
nariz. La cadena de la sierra colgará un poco en la parte inferior de la barra guía (Figura 3-4D).
3. Instale la cubierta del piñón (H). Ponga la cubierta sobre los 2 tornillos de la barra. Apriete las tuercas
retenedoras (J) CON LA PRESION DE LOS DEDOS SOLAMENTE (Figura 3-4E).
3-5. AJUSE DE LA TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA
Una tensión propia de la cadena de la sierra es extremadamente importante y debe de ser revisada antes
de arrancar la sierra, al igual que durante cualquier operación de cortado. El tomar tiempo para hacer los
ajustes necesarios para la sierra de cadena resultara en un mejor rendimiento y una vida prolongada para
su sierra de cadena.
3-4C
3-4D
E
F
G
3-4E
H
J
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
19
NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-
in period, and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-5A).
CAUTION
If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study
Figure 3-5A for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide
for when saw chain needs adjustment (C).
TO ADJUST SAW CHAIN TENSION:
NOTE: Make sure the CHAIN BRAKE
®
is disengaged.
Disengage the CHAIN BRAKE
®
(D) by pulling it backward (Figure 3-5B).
1. Loosen the bar retaining nuts (E) so they are hand tight (Figure 3-5B).
REMARQUE : La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée fréquemment pendant son rodage, après
aussi peu que cinq coupes. Les intervalles entre réglages s’espaceront rapidement (Figure 3-5A).
ATTENTION
Si un chaîne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chaîne et les roulements de vilebrequin
s’useront plus rapidement. Etudier la Figure 3-5Apour tout renseignement concernant la tension appropriée
pour moteur chaud (A) ou froid (B), et comme guide indiquant quand la chaîne a besoin d’être ajustée (C).
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE :
REMARQUE : S’assurer que le frein de chaîne CHAIN BRAKE
®
est débloqué.
Débloquer CHAIN BRAKE
®
(D) en le poussant vers l’arrière (Figure 3-5B).
1. Desserrer les écrous (E) du guide-chaîne jusqu’à ce qu’ils puissent être serrés à la main (Figure 3-5B).
NOTA: Una cadena y barra nueva requerirán un reajuste después de por lo menos 5 cortes. Esto es nor-
mal dentro del periodo de acondicionamiento, y el intervalo dentro de los proximós ajustes se alagará
pronto (Figura 3-5A).
PRECAUCION
Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigueñal
se desgastaran más rápidamente. Estudie la Figura 3-5A para información respecto a la tensión fría cor-
recta (A), tensión caliente correcta (B), y como una guía para cuando la cadena de la sierra requiera algún
ajúste (C).
PARA AJUSTAR LA TENSION DE LA SIERRA:
NOTA: Asegúrese de que el CHAIN BRAKE
®
(D) se encuentre desactivado. Desactive el CHAIN BRAKE
®
jalándolo hacia atrás (Figura 3-5B).
1. Afloje las tuercas retendoras (E) de manera de que queden con tensión de la mano (Figura 3-5B).
3-5A
3-5B
A
C
D
D
E
2. Holding the nose of the bar up, use the screwdriver or
scrench provided in your Users Kit to turn the guide bar
adjustment screw (F) clockwise to tighten the chain.
Turning the screw COUNTERCLOCKWISE LOOSENS
THE CHAIN on the guide bar (Figure 3-5C).
3. After adjustment and while wearing heavy duty work
gloves, move the saw chain back and forth on the guide
bar to be sure the chain moves freely and is in proper
mesh with sprocket.
NOTE: If the chain is difficult to rotate or if it binds on the
guide bar, too much tension has been applied and must be
adjusted as follows:
A. To decrease tension, turn the adjustment screw
counterclockwise slowly. Move the chain back and
forth until it moves freely.
4. Holding the nose in upper position, securely tighten the
bar retaining nuts (70 inch lbs.).
3-6. FILLING OIL TANK
Using a funnel, fill oil tank with McCulloch Chain, Bar and Sprocket oil. Wipe up any spills. Make sure no
dirt gets into the oil tank.
The saw chain requires lubrication while in use to minimize friction with the guide bar. The oil tank holds
135cc of oil, enough to lubricate the chain for 12-15 minutes of sawing.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
20
2. Tenir la tête du guide-chaîne ver le haut et utiliser un tournevis ou la clé multiple disponible dans votre
kit d’utilsateur pour tourner la vis de réglage (F) du guide-chaîne vers la droite (dans le sens des aigu-
illes d’une montre). Tourner la vis dans LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
DETEND LA CHAINE sur le guide-chaîne (Figure 3-5C).
3. Après avoir ajusté la chaîne, et toujours en portant des gants de protection, tirer la chaîne vers l’avant
et l’arrière le long du guide-chaîne pour s’assurer qu’elle bouge librement et qu’elle est bien placée sur
le pignon.
REMARQUE : La chaîne est trop tendue s’il est difficile de la faire tourner ou si elle accroche sur le guide;
l’ajuster de la manière suivante
A. Pour diminuer la tension, tourner lentement la vis de réglage vers la gauche, dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Tirer la chaîne vers l’avant et l’arrière à plusieurs reprises jusqu’a ce
qu’elle bouge librement.
4. Tout en maintenant la tête du guide-chaîne vers le haut, resserrer fermement les écrous du guide-
chaîne (70 inch lbs / N•m).
3-6. REMPLISSAGE DU RESERVOIR A HUILE
A l’aide d’une entonnoir, remplir le réservoir avec de l’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne
et pignon. Nettoyer tout liquide renversé. S’assurer qu’aucune impureté ne pénètre à l’intérieur du réser-
voir.
La chaîne de la tronçonneuse doit être graissée en cours de fonctionnement afin de minimiser toute friction
avec le guide-chaîne. Le réservoir a huile peut contenir 135cc d’huile, une quantité suffisante pour lubrifier
la chaîne pendant un fonctionnement de 12 à 15 minutes.
2. Sostenga la nariz de la barra hacia arriba, utilice un desarmador o una llave proveída en el Juego del
Usuario para dar vuelta al tornillo de ajuste de la barra guía (F) en dirección de las manecillas del reloj
para apretar la cadena. Dando vueltas al tornillo en DIRECCION CONTRARIA A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ AFLOJA LA CADENA en la barra guía (Figura 3-5C).
3. Despues del ajuste y mientras tiene puestos los guantes de trabajo pesado, mueva la cadena de la
sierra hacia adelante y hacia atrás en la barra guía para asegurarse de que la cadena se mueve libre-
mente y está propiamente encajada con el piñón.
NOTA: Si la cadena tiene dificultades al ser girada en la barra guía o si se dobla, mucha tensión ha sido
aplicada. Esto requiere un ajúste menor como sigue:
A. Para reducir la tensión, dé vuelta lentamente al tornillo de ajuste en dirección contraria de las
manecillas del reloj. Mueva la cadena hacia adelante y hacia atrás hasta que se mueva libremente.
4. Sosteniendo la nariz en una posición elevada, apriete firmemente las tuercas retendoras de la barra
(70 pulgadas por libra)
3-6. LLENANDO EL TANQUE DE ACEITE
Usando un embudo, llene el tanque con aceite para barras, cadenas y ruedas dentadas McCulloch. Limpie
cualquier derrame. Asegúrese de que no entre tierra dentro del tanque de aceite.
La cadena requiere lubricación cuando está en uso, para minimizar la fricción con la barra guía. El tanque
de aceite almacena 135cc de aceite, suficiente para lubricar la cadena de 12-15 minutos do cortado.
3-5C
A
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
21
We recommend using McCulloch Chain, Bar and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction
wear and reduce resin residue formations.
CAUTION
The oil tank level should be frequently checked during operation to avoid starving the bar and chain of lubri-
cation.
NOTE: Your chain saw is equipped with an Automatic Oiler system and is the ONLY source of lubrication
for the bar and chain (Figure 3-6A).
Nous recommandons l’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne et pignon car elle contient des
additifs réduisant l’usure due à la friction et la formation de résidus de résine.
Si l’huile spéciale McCulloch pour chaîne, guide-chaîne et pignon n’est pas disponible, utiliser à défaut une
huile pour moteur sans additifs ; SAE 30 pour des températures de plus de 40° F (5° C) et SAE 10 pour
des températures plus basses.
ATTENTION
Contrôler fréquemment le niveau d’huile du réservoir au cours du travail afin d’eviter un manque de lubrifi-
cation de la chaîne et du guide-chaîne.
REMARQUE : Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique, la SEULE source
de lubrification pour la chaîne et le guide-chaîne (Figure 3-6A).
Nosotros recomendamos utilizar aceite para barras y ruedas dentadas McCulloch, el cual contiene aditivos
que reducen la fricción y la formación de residuos de resina.
Si aceite para cadenas, barras o ruedas dentadas Mcculloch no se encuentra disponible, utilice aceite para
motor no aditivo SAE 30 en températuras mayores de 40° F (5° C) et SAE 10 pour des températuras
menores.
PRECAUCION
El nivel de aceite del tanque de aceite deberá se revisado frecuentemente durante la operación para evi-
tar la falta de lubricación a la barra y cadena.
NOTA: Su siera de cadena esta equipada con un sistema de Aceitador Automático y es la UNICA fuente
de lubricación para la barra y cadena (Figura 3-6A).
3-6A
OIL TANK INSPECTION
SLOT
VOYANT D’HUILE DU
RESERVOIR
RANURA DE INSPECCION
DEL TANQUE DE ACEITE
OIL CAP
BOUCHON DU RESERVOIR
D’HUILE
TAPADERA DE ACEITE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

McCulloch MS1645 Manuel utilisateur

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues