HPI Racing Bullet 3.0 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr
Manuel de montage
Bullet Nitro 3.0
De
Fr
115517
3
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus
haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous
fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit
radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons
de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions
et bien les comprendre avant toute utilisation.
Avant de faire courir le véhicule
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d'autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit,
et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle
thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Page
1
2
38
4
42
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
5
Réglages avant le démarrage
2 - 1
Démarrage et fonctionnement du moteur
2 - 2
Dépannage
2 - 3
Entretien
3
3 - 1
Entretien du châssis
3 - 2
Entretien du filtre à air
3 - 3
Entretien des roues
3 - 4
Entretien de l’embrayage
3 - 5
Entretien de la couronne
3 - 6
Entretien des amortisseurs
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
Entretien de la radio
25
3 - 8
Réglage optionnel
30
3 - 9
Bougie
31
3 - 10
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
32
1
2
38
4
42
5
2 - 1
2 - 2
2 - 3
3
3 - 1
3 - 2
3 - 3
3 - 4
3 - 5
3 - 6
6
7
7
9
17
18
18
19
20
20
21
23
3 - 7
25
3 - 8
30
3 - 9
31
3 - 10
32
5
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Table des matières
3 - 11
Entretien du différentiel
35
Vue éclatée
3 - 11
35
6
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
1
4 - 5mm
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
Components
Komponenten
Composants
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
AA Batteries (8 pcs.)
AA Trockenbatterien (8 St.)
Piles AA (8 p.)
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
8
mm
10
mm
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
101900/101908 (EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane.
20% - 25%
Rag
Putzlappen
Chiffon
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
7
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
2-1
2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
6122
6122
MT - 115508
ST - 115507
1
2
3
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
6122 x4
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm)
Clip carrosserie (6mm)
Charge time 6 hours.
Ladezeit: 6 Stunden
Temps de charge : 6 heures
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
4x
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries
designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten
Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez
le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur
8
2
1
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tiged’antenne
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
Straighten antenna with a screwdriver so it is
eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schrauben-
zieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle
soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
Attention
Achtung
Attention
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions.
The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water.
Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins
will need lubrication after driving in wet conditions.
Running Nitro Engines in Wet Conditions
Because all nitro-powered engines require air to operate, the engine is impossible to make fully waterproof while allowing it to run. The air filter installed on the engine
in this car is fitted with a splash-resistant cover and can keep most water drops (from rain, snow, etc.) from entering the air filter. However it is not entirely waterproof,
e.g. running the vehicle in standing water (puddles, etc.) could force large splashes of water into the air filter area. If water get inside the engine it could be damaged
or its life reduced. The air filter and engine should be inspected periodically during operation in wet conditions, as well as after running.
If the air filter is wet, stop running the car and dry out or replace the air filter immediately. Do not try to run the engine if the air filter is soaked with water.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann.
Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen,
im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht
dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden.
Nitro-Motoren bei feuchten Bedingungen betreiben
Da alle Nitro-Motoren für ihren Betrieb Luft benötigen, ist es unmöglich einen Motor vollständig wasserdicht zu bekommen, wenn er laufen soll. Der in diesem Auto verbaute
Motor besitzt einen Luftfilter mit einer Abdeckung gegen Spritzwasser. Diese schützt den Luftfilter vor den meisten Wassertropfen (von Regen, Schnee, usw.). Jedoch ist der
Motor nicht vollständig wasserfest, z.B. kann beim Fahrern durch stehendes Wasser (Pfützen, etc.) ein großer Schwall Wasser in den Luftfilterbereich geschleudert werden.
Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dieser beschädigt oder seine Lebensdauer drastisch reduziert werden. Der Luftfilter und der Motor müssen regelmäßig inspiziert werden,
wenn man bei feuchten Bedingungen fährt. Ebenso sollte man dies nach dem Fahrer erledigen.
Wenn der Luftfilter nass ist, stoppen Sie den Motor und lassen Sie den Luftfilter trocknen oder tauschen Sie ihn aus. Versuchen Sie nicht den Motor laufen zu lassen, wenn der
Luftfilter mit Wasser voll gesaugt ist.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides.
Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau.
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la
transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est
pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau.
Rouler sous la pluie avec des moteurs à essence
Les moteurs à essence ont besoin d’air pour fonctionner, il est impossible de rendre un moteur 100% étanche à l’utilisation. Le filtre à air spécifique installé sur le moteur de cette voiture
protège en grande partie contre l’infiltration d’eau par le filtre à air. Néanmoins, il ne rend pas le moteur entièrement étanche si votre voiture s’arrête dans une grande flaque d’eau.
Dès le moment où de l’humidité se trouve à l’intérieur, le moteur risque d’être endommagé et sa durée de vie réduite. Le filtre à air et le moteur doivent être contrôler régulièrement lorsque
vous roulez dans des conditions humides.
Si le filtre est mouillé, vous devez arrêter immédiatement, sécher et remplacer le filtre à air. Ne pas faire tourner le moteur si le filtre est plein d’eau !
9
2-2
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
1
2
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a
friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model
if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen
kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée,
faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les
commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Checking radio range
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
Vérification de la portée du système radio
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
3-7
Page 25
ON
AN
MARCHE
3
2
ON
AN
MARCHE
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
Antenna
Antenne
Antenne
Open
Offen
Ouvert
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
4
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération
5
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
Important
Wichtig
Important
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
Véri¿ez que le carburateur est ouvert.
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
Push trigger to the full
brake position. Try push-
ing the car to make sure
the brake works.
Drücken Sie den Gasheb-
el ganz nach vorne. Ver-
suchen Sie das Auto zu
schieben, um zu prüfen, ob
die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pouss-
er la voiture pour véri¿er
que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Véri¿ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.25
P.25
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
6
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
10
Open
Offen
Ouvert
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
d’accélération comme indiqué.
Important
Wichtig
Important
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Pull full throttle. Make sure the car-
buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie,
dass der Vergaser vollständig öffnet.
Véri¿ez que le carburateur est ouvert.
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
Push trigger to the full
brake position. Try push-
ing the car to make sure
the brake works.
Drücken Sie den Gasheb-
el ganz nach vorne. Ver-
suchen Sie das Auto zu
schieben, um zu prüfen, ob
die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette
de frein.Essayez de pouss-
er la voiture pour véri¿er
que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Véri¿ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
P.25
P.25
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Volant de directionSteering Wheel
Lenkrad
Gâchette d’accélérationThrottle Trigger
Gashebel
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Brake
Bremse
Frein
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
S
t
r
t
t
a
rr
g
ii
h
G
e
r
a
r
r
d
e
d
d
a
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
o
TT
u
t
d
r
d
d
10
Adjust until the throttle
doesn’t move when
pushed.
So einstellen, dass der
Vergaser sich nicht
weiter schließen lässt,
wenn man ihn zudrückt.
1mm (0.04”)
Front
Vorne
Avant
Front
Vorne
Avant
3
4
5
11
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
1
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
2
Attention
Achtung
Attention
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
P.26
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
Fail Safe Fail-Safe Sécurité intégrée
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your
car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die
Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man
diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo action-
nera les freins pour protéger votre véhicule.
Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et véri¿er qu’il marche correctement avant
utilisation.
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
D
L
The fail safe can not completely protect your car.
ie Fail-Safe Einheit kann ih
r Auto nicht zu 100% schützen.
a sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
Attention
Achtung
Attention
When fail safe is operating, the red LED will
continuously Àash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote
LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est activée, la LED
rouge clignote continuellement.
105383
HPI RF-40
Receiver
Empfänger
Récepteur
6
7
8
12
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
Rag
Putzlappen
Chiffon
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht.
Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
2
1
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
Carburetor
Vergaser
Carburateur
101900/101908(EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane.
20% - 25%
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
12”
30cm
MAX
Break In Einlaufphase Rodage
14
3rd and 4th Tank 3. und 4. Tankfüllung 3ème et 4ème pleins
2
10
1
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel,
if not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un réservoir de carburant.
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein
Attention
Achtung
Attention
x2
OK
1/2
After the ¿rst 2 tanks, drive the car in a circle at
half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann drei weitere Tankfül
-
lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après les trois premiers pleins, faites tourner la
voiture en cercles à moitié de l’accélération le
temps d’utiliser trois réservoirs de carburant.
Cautions Attention
Warnhinweise
Achtung
Précautions
Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/
or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sach-
schaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves,
des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
En avant
Caution
Warnhinweise
Précaution
15
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage
11
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden,
um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu
bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Ap rès le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un
fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine,
tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
Do not turn more than 3/4 turn from flush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
1
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed.
Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig
aus.
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à
l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le
sens horaire à partir de l'affleurement.
2
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage
1/4
1/4
3/4
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
3/4
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, können Sie erkennen,
wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la
température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
Flush
Bündig
En affleurement
Flush
Bündig
En affleurement
Flush
Bündig
En affleurement
Hot
Heiß
Chaud
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
Normal
Normal
Normal
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
Low
Niedrig
Faible
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
250°F
120°C
230°F
110°C
190°F
90°C
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
3-8
Page 30
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
or
oder
ou
3
16
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
12
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d'inertie
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstoffleitung
Pincement de la conduite de carburant
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
13
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Attention
Achtung
Attention
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
Caution
Warnhinweise
Précautions
OFF
AUS
ARRÊT
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
3
17
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
2-3
Problem
Problem
Problème
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lösung
Remède
Section
Abschnitt
Section
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
2-1
2-2
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l'engrènement est correct ?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifiez l'engrènement.
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
18
Maintenance
Wartung
Entretien
3
Engine optional tuning.
Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist.
Réglage optionnel du moteur.
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
3-1
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
Rag
Putzlappen
Chiffon
Brush
Pinsel
Pinceau
After running, clean the car and lubricate these points.
Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.
Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
Check the clutch.
Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt.
Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
Check the spur gear.
Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt.
Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
Check the battery.
Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt.
Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Clean the chassis.
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt.
Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
Every 1 Tank
Nach 1 Tankfüllung
Tous les réservoirs
Every 5 Tank
Nach 5 Tankfüllungen
Tous les 5 réservoirs
Every 10 Tank
Nach 10 Tankfüllungen
Tous les 10 réservoirs
Check the wheels.
Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt.
Nettoyez les roues après chaque utilisation.
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
Clean the air filter.
Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt.
Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
Check the shocks.
Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt.
Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation.
1
5
10
Page 18
Page 19
Page 20
Page 20
Page 21
Page 23
Page 25
Page 30
3-9
Check the glow plug.
Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt.
Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Page 31
3-10
Maintain Engine after each day’s running.
Warten Sie den Motor am Ende eines Tages.
Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
Page 32
Maintenance Schedule
Wartungsintervalle
Tableau d’entretien
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or
replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine
Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit
des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas
endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
19
3-2
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element
after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never
run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach
jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous
conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé
dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter
with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the
filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès
de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile
pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place
comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
12 34
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
100329
Nylon Strap
Kabelbinder
Collier nylon
Air Filter
Luftfilter
Filtre à air
Attention
Achtung
Attention
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
4
20
3-3
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
3-4
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
Use a small amount to secure tyre.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
Use flathead screwdriver to install spring.
Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um
die Feder zu montieren.
Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le
ressort en place.
Squeeze with needle nose pliers to lock.
Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange,
so dass sie sicher verbunden sind.
Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
Clutch Spring 2.0mm
Kupplungsfeder
Ressort d'embrayage
Assemble Clutch Shoe
Montage der Kupplungsbacken
Montez la masselotte d’embrayage
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z903 2.5mm
2.5
mm
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
12 3
B021 x2
5x10x4mm
Z541 x1
M3x6mm
Z224 x1
M3x8mm
Z694 x5
M5x10x0.5
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
Z541
Z224
Z694
B021
B021
101037
101048
101047
101037 x1
101047 x2
101048 x1
3-5
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
1
2
3
4
21
101304
Z553 x4
101217
101245 x4
101206
B030
B030
Z700
101231
Z669
101243
101250
101241
101207
101233
101250
101242
Z700
101232
101239
101245 x4
M3x14mm
Z553 x4
M3x12mm
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
1.7x11mm
Z669 x1
M6
B030 x2
10x15x4mm
Entretien de la couronne
3-5
Adjusting the Slipper Clutch
Einstellen des Slippers
Einstellen des Slippers
Proper Spur Gear Mesh Zahnflankenspiel Engrènement correct de la couronne.
Loosen 1 turn.
Lösen Sie sie 1 Umdrehung.
Dévissez de 1 tour.
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
Tighten locknut all the way.
Ziehen Sie die Mutter vollständig an.
Serrez l’écrou à fond.
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
Set gear mesh by adjusting engine mount position.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten
the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern.
Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die
Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Configurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur.
Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de
montage du support du moteur.
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z903 2.5mm
2.5
mm
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
Paper for Gear Mesh
2.5
mm
2.5
mm
22
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
3-6
5.5
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z904 2.0mm
2
mm
1
2
3
4
5
23
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
6819 x16
P-3
101212 x8
101240 x8
3x52mm
Z554 x8
M3x12mm
Z663 x4
M3
This step is the same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
Z303 x4
M3x42mm
Z303
Z554
Z663
101244
101212
101212
6819
6819
101294
101294
101222
101294
A133
101225
101212
101240
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

HPI Racing Bullet 3.0 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur