RIDGID OL40135SS Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR
OIL LUBRICATED
COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE DE 15,1 LITRES
(4 GALLONS) LUBRIFICATION PAR HUILE
COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL DE 15,1 LITROS
(4 GALONES) LUBRICADO CON ACEITE
OL40135SS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce compresseur d’air a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su compresor de aire ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your air compressor has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
2 – Français
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................4-5
Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 8
Glossaire .......................................................................................................................................................................... 9
 Caractéristiques ............................................................................................................................................................ 10
Assemblage .............................................................................................................................................................. 10-11
Utilisation ..................................................................................................................................................................11-13
Entretien ........................................................................................................................................................................ 14
Dépannage .................................................................................................................................................................... 15
Garantie ......................................................................................................................................................................... 16
Figure numéros (illustrations) ....................................................................................................................................17-18
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................. Páge arrière
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
DANGER :
Ce compresseur / pompe n’est pas équipé et ne doit pas être utiliser pour fournir de l’air de qualité respirable. Un
équipement supplémentaire est nécessaire pour filtrer et purifier l’air conformément aux spécifications minimum
d’air respirable de qualité D G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910. 134 de la Compressed Gas Association, 4221
Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Un tel équipement n’a pas
été examiné et nulle implacation d’utilisation propre pour l’air respirable n’est prévue ou implicite.
Si ce compresseur est modifier de quelle que manière que ce soit, les garanties en vigueur seront déclarées
nulles et non avenues. RIDGID®. et One World Technologies, Inc., déclineront toute responsabilité pour les pertes,
blessures et dommages résultant de son utilisation.
EXONÉRATION DE GARANTIES
Si ce compresseur est utilisé pour des applications d’air respirable sans un système de sécurité et d’alarme
approprié, les garanties en vigueur seront déclarées nulles et non avenues et RIDGID®. déclinera toute
responsabilité pour les pertes, blessures et dommages résultant de son utilisation.
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents. Le sol ne doit pas être rendu glissant par
de la cire ou de la sciure.
Ne pas utiliser compresseur d’air dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation compresseur d’air . Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser le compresseur d’air dans un endroit dégagé,
à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi ou objet
risquant de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures
de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les compresseurs d’air à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
compresseur d’air et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des
pièces en mouvement. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Un cordon endommagé
accroît le risque d’électrocution.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou
« W ». Ces cordons sont spécifiques à l’emploi en plein-
air et réduisent les risques d’électrocution.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de
l’utilisation de cet outil.
Il incombe à l’employeur et/ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et/ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LE
COMPRESSEUR D’AIR
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et d’outil contre
les dommages et risques de perforation. Garder le
flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des solvants et sols humides ou mouillés.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les fexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser le compresseur si les
flexibles ne sont pas en bon état. Acheter de nouveaux
flexibles ou contacter un centre de réparations agréé,
pour les faire inspecter ou réparer.
4 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Apprendre à connaître le compresseur d’air . Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette
règle réduira les risques d’incendie, de choc électrique
et de blessures.
Purger le réservoir après chaque journée de travail.
Si le compresseur ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, il est préférable de laisser le robinet de
purge ouvert. Cela permettra d’évacuer complètement
l’humidité et aidera à empêcher la corrosion de l’intérieur
du réservoir.
Risque d’incendie ou d’explosion. Ne pas vaporiser de
liquides inflammables dans un endroit confiné. La zone de
pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer pendant
la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.
Garder les compresseurs le plus loin possible des zones
de pulvérisation, au moins à 4,6 m (15 pi) de la zone de
pulvérisation et de toutes vapeurs explosives.
Risque d’éclatement. Ne pas régler le détendeur pour
obtenir une pression de sortie supérieure à la pression
nominale de l’accessoire utilisé. Ne pas utiliser une
pression de plus de 135 psi.
Si connecter à un circuit protéger par des fusibles,
utiliser des fusibles coussinets avec ce produit.
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Une fois l’an, s’assurer que le réservoir n’est pas
rouillé ou piqué et ne présente aucun défaut risquant
de le rendre dangereux. Ne jamais percer ou souder le
réservoir.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Le compresseur ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas
altérer ou modifier le compresseur ou l’utiliser pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas pointer un outil pneumatique quel qu’il soit
vers soi ou d’autres personnes.
Ne pas utiliser ce compresseur s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’outil des alimentations
pneumatique et électrique avant d’effectuer des
réglages ou entretiens et lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter le
compresseur par son flexible.
La consommation d’air de l’outil peut être supérieure
à la capacité de ce compresseur.
Toujours respecter les consignes de sécurité du
fabricant de l’outil pneumatique, ainsi que toutes les
règles de sécurité d’utilisation du compresseur. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ranger les compresseurs d’air non utilisés hors de
portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les compresseurs d’air.
Respecter toutes les instructions d’entretien. Les outils
correctement entretenus sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’extérieur du compresseur sec, propre et
exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect
de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions d’entretien peut présenter des risques de
blessures.
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Débrancher le compresseur, ouvrir le robinet de purge
pour relâcher la pression, laisser l’eau s’écouler et
laisser la machine refroidir avant de procéder à tout
entretien. Après avoir arrêté le compresseur, tourner le
bouton du détendeur à fond vers le gauche.
5 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou animaux. Veiller à ne pas projeter de la
poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Ne pas utiliser ce compresseur pour la pulvérisation
de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques
peut causer des lésions pulmonaires. Le port d’un
respirateur peut être nécessaire dans les environnements
poussiéreux ou lors de la pulvérisation de peinture. Ne
pas porter lorsque vous êtes en train de peindre.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et les flexibles. S’ils sont endommagés, les
confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique et d’incendie.
Ne jamais utiliser un adaptateur électrique avec cette
prise de terre.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le
compresseur de nouveau, examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent
endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et remplissent les fonctions prévues.
Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de
cette consigne réduira les risques de choc électrique,
d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de
fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 8 mètres (25 pi) maximum.
L’usage d’un cordon de plus de 15 mètres (50 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe.
Un cet équipement incorpore des parties,
commutateurs telles que de claquement, les prises,
et l’aimé qu’avoir tendance à produire des arcs ou des
étincelles et, donc, quand localisé dans un garage, ce doit
être dans une pièce ou la clôture a pourvu au but, ou doit
être 457 mm (18 po) ou plus au-dessus du plancher.
Ne jamais emmagasiner l’outil avec l’air connecté.
Emmagasiner l’outil avec l’air connecté peut avoir pour
résultat vider imprévu et la blessure personnelle, sérieuse
et possible.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malforma-
tions congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
• l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE CALIFORNIE
6 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’éclatement
Ne pas régler le détendeur pour obtenir une pression de sortie
supérieure à la pression nominale de l’accessoire utilisé. Ne pas
utiliser une pression de plus de 1000 kPa (145 PSI).
Risque d’incendie ou
d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné.
La zone de pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer pen-
dant la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.Garder
les compresseurs le plus loin possible des zones de pulvérisation,
au moins à 4,6 m (15 pi) de la zone de pulvérisation et de toutes
vapeurs explosives.
Risque de choc électrique
Tension dangereuse : Débrancher de la prise secteur avant de
faire des réparations. Le compresseur doit être mis à la terre.
Risques d’inhalation
L’air sortant directement du compresseur ne doit jamais être utilisé
pour la respiration.
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
7 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
Construction de classe II Construction à double isolation
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
8 – Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce compresseur est équipé d’un moteur électrique
de précision. Il doit être branché uniquement sur une
alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel
standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant
continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait
une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si le
compresseur ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Ce
compresseur est équipé d’un cordon électrique avec
conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être
branché sur une prise correctement installée et mise à la
terre conformément à tous les codes et réglementations
locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si
le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas
connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce compresseur est conçu pour être branché sur un circuit
comportant une prise telle que celle montrée à la figure 2,
page 17. Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable
à celle représentée. Ce produit peut être mis à la terre.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3
fils dotés d’une fiche à prise de terre branchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors
de l’utilisation du compresseur à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du compresseur)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un
compresseur dont le cordon d’alimentation est
endommagé, car tout contact avec la partie
endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
9 – Français
GLOSSAIRE
Bouton de régulation de pression
Permet de contrôler la pression d’alimentation de l’outil. La
rotation du bouton dans un sens ou dans l’autre augmente
ou réduit la pression d’air.
Manostat
Commande automatiquement la mise en marche et l’arrêt
du moteur du compresseur. Il arrête le compresseur lorsque
la pression maximum du réservor est atteinte et le remet en
marche une fois que la pression est parvenue au minimum.
Livres par pouce carré (PSI)
Mesure de la pression exercée par la force de l’air. La
pression est indiquée par un manomètre monté sur le
compresseur.
Pompe
Produit l’air comprimé au moyen d’un piston alternatif à
l’intérieur du cylindre.
Manomètre de détendeur
Indique la pression de ligne. La pression de ligne se règle au
moyen du bouton de commande du détendeur.
Soupape de sûreté
Empêche la pression d’air du réservoir de dépasser une
limite prédéterminée.
PCSM (Pieds Cubes Standard Minute) ou PCM (Pieds
Cubes Minute)
Unité de mesure du débit d’air.
Manomètre de réservoir
Indique la pression d’air à l’intérieur du réservoir.
Filtre à air
Élément poreux contenu dans un boîtier en métal ou
plastique, monté sur la culasse du compresseur pour
débarasser l’air d’alimentation de toutes ses impuretés.
Réservoir d’air
Composant cylindrique contenant l’air comprimé.
Soupape antiretour
Dispositif empêchant l’air comprimé contenu dans le
réservoir de retourner à la pompe.
Disjoncteur de circuit
Arrête automatiquement le compresseur lorsque la
température du moteur électrique dépasse une limite
prédéterminée.
Pression d’arrêt
Pression à laquelle le moteur s’arrête automatiquement.
Pression de déclenchement
Pression à laquelle le moteur se remet en marche.
Moteur électrique
Dispositif produisant la force rotative nécessaire pour
actionner la pompe du compresseur.
Commutateur de marche/arrêt automatique
Commande pour démarrer ou éteindre le compresseur
d’air. Le manostat ne fait pas automatiquement la mise en
marche du moteur et la commande de pression sauf si le
commutateur automatique marche/arrêt est en position de
MARCHE AUTOMATIQUE.
NPT
National Pipe Thread — Un ruban d’étanchéité de filetage
doit être utilisé sur tous les raccords filetés, pour empêcher
les fuites.
10 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir d’air ........................ 15,1 L (4 gal)
Pression d’air ...............................930,8 kPa (135 psi) max.
Débit d’air ................................................. 3 SCFM à 90 psi
Manomètres ............................. 51 mm (2 po) de diamètre
Alimentation................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 12 A
Poids net .........................................................29 kg (64 lb)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE COMPRESSEUR
Voir la figure 1, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur le produit et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Le compresseur d’air comporte une poignée qui facilite le
transport.
DISJONCTEUR DE CIRCUIT
Les disjoncteurs sont fournis pour protéger le compresseur
contre la surcharge électriques. Le disjoncteur c.a. peut être
réinitialisé en appuyant sur le bouton de réinitialisation du
disjoncteur.
ROBINET DE PURGE
Le robinet de purge est situé au bas du réservoir inférieur et
est utilisé pour vider la condensation aidant ainsi à prévenir
la corrosion du réservoir.
BOUTON DE RÉGLULATION DE PRESSION
Utiliser le bouton de régulation de pression pour régler le
débit d’air à fournir au flexible. Appuyer sur ce bouton le
verrouillera en place. Ceci empêche le déplacement du
bouton causé par les vibrations pendant le fonctionnement.
MANOMÈTRE DU DÉTENDEUR
Le manomètre de détendeur indique la pression de ligne.
La pression de ligne se règle au moyen du bouton de
commande du détendeur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ
La soupape de sûreté est conçue pour relâcher
automatiquement de l’air si la pression d’air du réservoir
excède la pression maximale préréglée.
VOYANT FENÊTRE
Le voyant fenêtre permet à l’utilisateur de vérifier s’il est
nécessaire d’ajouter de l’huile.
MANOMÈTRE DU RÉSERVOIR D’AIR
Le manomètre de réservoir indique la pression d’air à
l’intérieur du réservoir.
DÉBALLAGE
Ce produit exige l’assemblée.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait
d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-4-RIDGID (1-800-474-3443).
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE
Compresseur d’air
Jauge
Lubrifiant
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour
l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
11 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE JAUGE
Voir la figure 3, page 17.
Le compresseur d’air a une étiquette installée entre le
pétrole remplit le trou et une casquette de voyage. Avant
d’utiliser l’unité la première fois, enlever la casquette de
voyage et l’étiquette et l’insertion jauge de niveau d’huile
fourni. Assurer s’ajouter du pétrole avant le premier usage.
Voir Vérification du niveau d’huile avant l’opération de
première fois.
DANGER :
Évacuer l’air des réservoirs avant de démonter
la soupape antiretour, le robinet de purge et la
soupape de sûreté.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ce produit comporte des pièces telles que des
interrupteurs à ressort, qui ont tendance à produire
des arcs ou des étincelles. Par conséquent,
lorsque la machine est utilisée dans un garage, elle
doit être placée à 457 mm (18 po) au-dessus du
sol, dans une enceinte ou un local séparé.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher d’outil pneumatique sur
l’extrémité libre du flexible avant que la mise en
route soit achevée.
ATTENTION :
Ne pas utiliser dans des endroits poussiéreux
ou autrement contaminés. Le compresseur peut
être endommagé s’il est utilisé dans de tels
environnements.
APPLICATIONS
Les compresseurs d’air sont utilisés pour diverses
applications. Les capacités nominales des flexibles, outils
pneumatiques et accessoires doivent correspondre à celle
du compresseur.
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Utilisation de certains outils pneumatiques
Alimentation d’accessoires pneumatiques tels que buses
à air et raccords de gonfleurs de pneus de voiture
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Voir las figures 3 - 4, page 17.
Toujours vérifier le niveau d’huile lorsque la machine se
trouve sur une surface horizontale et avant le premier usage.
Pour vérifier le niveau d’huile par le voyant :
Le voyant d’huile est situé au-dessus du bouchon de
vidange. Il y a un point rouge au centre du voyant.
12 – Français
Leniveaud’huilemaximumacceptableatteintlehautdu
point rouge.
Si le niveau d’huile baisse au bas du point rouge ou en
dessous, il est sous le niveau désiré et il faut ajouter de
l’huile.
Pour vérifier le niveau d’huile parla jauge à fond :
Insérer la jauge à fond dans le trou de remplissage d’huile.
La retirer pour vérifier le niveau d’huile.
S’assurer que le niveau d’huile se trouve entre les repères
MIN et MAX de la jauge.
NOTE : Ne jamais laisser le niveau d’huile descendre au-
dessous du repère MIN.Le niveau maximum est atteint
lorsque l’huile atteint le repère MAX de la jauge.
Réinsérer la jauge dans le trou de remplissage d’huile.
Appoint d’huile :
Retirer la jauge.
À l’aide d’un entonnoir, verser l’huile avec précaution
dans le trou de remplissage d’huile. N’utiliser que de
l’huile synthétique SAE 5W40.
NOTE : Éviter d’utiliser trop d’huile. Veiller à ce que le
niveau d’huile ne dépasse pas le repère MAX de la jauge.
Réinsérer la jauge trou de remplissage d’huile.
INSTALLATION/ DÉBRANCHER D’UN FLEXIBLE
Voir la figure 5, page 17.
S’assurer que le compresseur est éteint et débranché.
Tourner le bouton de régulation de pression et bague de
blocage à fond vers la gauche.
Brancher le flexible muni du connecteur mâle sur le
racord universel du compresseur. Assurer se pousser
la fin d’adaptateur de tuyau entièrement dans l’attelage
jusqu’à ce que les printemps de manche expédient pour
le verrouiller à sa place.
Pour débrancher un tuyau à air ou un outil pneumatique :
S’assurer que la pression d’alimentation est de 0 psi.
Lors du débranchement d’un tuyau du coupleur rapide
de 6,35 mm (1/4 po), toujours tenir fermement l’extrémité
libérée du tuyau.
Pousser vers l’arrière le manchon de relâchement sur le
coupleur rapide de 6,35 mm (1/4 po).
En le tenant fermement, retirer le raccord à connexion
rapide du coupleur rapide.
PÉRIODE DE RODAGE
Avant la première utilisation, faire fonctionner le compresseur
d’air en réglant la pression d’air du réservoir à zéro et en
ouvrant complètement les valves de purge pendant 30
minutes.
UTILISATION
METTRE LE COMPRESSEUR EN POSITION
MARCHE ET D’ARRÊT
Voir la figure 6, page 17.
Avec le compresseur d’air a branché sur, déplacer
le commutateur de marche/arrêt automatique à la
position MARCHE AUTOMATIQUE pour démarrer le
compresseur.
Pour éteindre le compresseur d’air, déplacer le
commutateur de marche/arrêt automatique à la position
ARRÊT.
NOTE: Quand le compresseur est dans la position MARCHE
AUTOMATIQUE, le compresseur d’air fera demi-tour
automatiquement sur quand la pression atmosphérique de
réservoir désignée tombe au dessous du règle à l’avance
de la limite de pression. Il éteindra aussi encore quand la
pression désirée est atteinte.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais dépasser la capacité de pression
recommandée par le fabricant pour cet outil
pneumatique. Au moment d’utiliser ce compresseur
d’air comme dispositif de gonflage, respecter les
instructions de gonflage maximal prescrites par le
fabricant de l’article à gonfler.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que l’interrupteur est réglé
à la position ARRÊT et que le manomètre du
régulateur indique zéro avant de changer les outils
pneumatiques ou de débrancher le tuyau de la
sortie d’air. L’inobservation de cette règle peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION DU COMPRESSEUR
Voir les figures 6 a 8, pages 17 et 18.
S’assurer que le commutateur de marche/arrêt
automatique est en position d’ARRÊT et que le
compresseur est débranché.
S’il ne l’est pas, brancher le flexible sur le compresseur
comme indiqué plus haut.
Installer le raccord mâle NPT 6,4 mm (1/4 po) sur l’outil
ou l’accessoire à utiliser.
Engager l’autre extrémité du raccord mâle sur le raccord
rapide de l’extrémité libre du flexible.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
Déplacer le commutateur de marche/arrêt automatique
à la position MARCHE AUTOMATIQUE
Tourner le bouton de régulation de pression de manière
à obtenir la pression de ligne désirée. Tourner le bouton
vers la droite pour augmenter la pression et vers la gauche
pour la réduire.
13 – Français
NOTE : Sécuriser le bouton de régulation de pression
en place en tournant l’anneau vers la droite jusqu’à ce
qu’elle repose sur le bouton. Pour relâcher le bouton,
tourner complètement l’anneau vers la gauche.
L’outil pneumatique peut maintenant être utilisé en
respectant toutes les instructions de ce manuel et du
manuel de l’outil.
AVERTISSEMENT :
La consommation d’air de l’outil peut être
supérieure à la capacité de ce compresseur.
Consulter le manuel de l’outil pour éviter des
dommages ou des blessures.
Contrôler le débit d’air au moyen du bouton du détendeur.
Lorsque le bouton est tourné à fond vers la gauche, le
débit d’air est coupé.
NOTE : Toujours utiliser la pression minimum nécessaire
pour l’application. L’utilisation d’une pression plus élevée
vide le réservoir d’air plus rapidement et le moteur
du compresseur se met en marche et s’arrête plus
fréquemment.
Une fois le travail terminé, toujours purger le réservoir et
débrancher le compresseur. Ne jamais laisser la machine
branchée et/ou en marche sans surveillance.
PURGE DES RÉSERVOIRS
Voir la figures 9 et 10, page 18.
Pour éviter la corrosion de l’intérieur du réservoir et la
présence d’humidité dans l’air utilisé, le réservoir du
compresseur doit être purgé quotidiennement.
Pour purge de réservoirs :
Mettre le commutateur en position d’arrêt.
Tire l’anneau sur la soupape de soulagement de pression
pour relâcher jusqu’à ce que fait pression sur la jauge lit
moins que 20 psi par pouce carré.
Relâche l’anneau.
Ouvrir le robinet de purge en le tournant vers la gauche.
Le réservoir de pente de n pour drainer l’humidité du
réservoir dans un récipient convenable.
NOTE : Les condensats sont polluants et doivent être
éliminé conformément aux réglementations locales.
Si le robinet de purge est obstrué, relâche toute pression
atmosphérique, enlever et nettoyer des soupapes, alors
réinstaller.
AVERTISSEMENT :
Débrancher le compresseur et évacuer
complètement l’air des réservoirs avant de procéder
à tout entretien. Ne pas relâcher la pression du
réservoir avant d’essayer de retirer le robinet de
purge peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Fermer le robinet de purge, en le tournant à fond vers la
droite.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
Voir la figure 10, page 18.
DANGER :
Ne pas essayer de modifier la soupape de sûreté.
Toute pièce desserrée de cette soupape risquerait
d’être projetée et de blesser quelqu’un. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
La soupape de sûreté est conçue pour relâcher
automatiquement la pression si elle dépasse le maximum
prédéterminé. La soupape doit être nettoyée avant chaque
journée d’utilisation en tirant sur son anneau.
Mettre le compresseur en marche et laisser le réservoir
se remplir. Le moteur du compresseur s’arrête une fois
que la pression est parvenue au maximum prédéterminé.
Arrêter le compresseur.
Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour laisser
l’air s’échapper pendant trois à cinq secondes.
La goupille à anneau doit être renfoncée à sa place pour
stopper le débit d’air à haute pression.
AVERTISSEMENT :
Si de l’air s’échappe une fois que l’anneau a été
relâché ou si la soupape est bloquée et ne peut
pas être actionnée par l’anneau, ne plus utiliser
le compresseur jusqu’à ce que la soupape ait été
remplacée. L’utilisation du compresseur avec une
soupape de sûreté défectueuse peut entraîner des
blessures graves.
L’ÉTAT INITIAL LE BOUTON
Voir la figure 11, page 18.
Quand l’intensité de courant en l’air compresseur dépasse
l’intensité de courant spécifiée, le compresseur d’air éteindra
automatiquement.
Pour remettre à l’état initial le compresseur d’air :
Débrancher le compresseur.
Eteint le compresseur d’air.
Appuie le remet à l’état initial le bouton.
Bouche le compresseur d’air dans une sortie approuvée.
Allume le compresseur d’air.
14 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours relâcher complètement la pression,
débrancher le compresseur et le laisser refroidir
avant de le nettoyer ou d’effectuer des entretiens
ou réparations.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Comme une partie de routine d’entretien de compresseur
d’air, il est aussi conseillé que le pétrole routinee est vérifié
pour les niveaux corrects.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
LUBRIFICATION DU ROULEMENT
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE
À AIR
Voir la figure 12, page 18.
Tournez le couvercle du filtre à air environ un quart de
tour dans le sens antihoraire.
Retirez le couvercle.
Retirez le filtre à air.
Installez le nouveau filtre à air.
Replacez le couvercle du filtre à air et fixez-le en le
tournant un quart de tour dans le sens horaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE
Voir la figure 13, page 18.
Changer l’huile après les 100 premières heures de
fonctionnement et toutes les 100 heures après cette première
vidange.
Le voyant (fenêtre permettant de vérifier le niveau d’huile),
situé au-dessus du bouchon de vidange d’huile, permet à
l’utilisateur de connaître le niveau d’huile et de savoir en un
seul coup d’œil s’il est nécessaire d’en ajouter.
Placer un récipient approprié au-dessous du bouchon
de vidange pour recueillir l’huile usée.
Retirer le bouchon d’huile à l’aide d’une douille ou clé de
8 mm.
Une fois l’huile évacuée, remettre le bouchon en place et
le serrer avec la clé.
Retirer la jauge.
Pour remplir, verser l’huile avec précaution dans le trou de
remplissage d’huile. N’utiliser que de l’huile synthétique
SAE 5W40.
NOTE : Éviter d’utiliser trop d’huile. Ensure that the level
of the oil does not rise above the red dot in the sight glass
or exceed the maximum reference level on the dipstick.
La quantité d’huile recommandée est de 204 g (7,2 oz).
Toujour vérifier l’huile avant l’utilisation.
Réinsérer la jauge à fond dans le trou de remplissage
d’huile.
REMISAGE LE COMPRESSEUR D’AIR
Voir la figure 14, page 18.
Débrancher le compresseur.
Débrancher la tuyau flexible à air et outil pneumatique de
l’outil.
Évacuer l’air des réservoirs conformément aux directives.
Vidanger l’huile et la remplacer par de l’huile fraîche et
propre.
Nettoyer complètement le compresseur et tous les
accessoires.
Enrouler le cordon d’alimentation autour du poignée avant
et régulateur. L’assujettir avec le clip de cordon.
15 – Français
DÉPANNAGE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Le moteur du compresseur ne tourne pas Perte d’alimentation ou surchauffe
Pas d’alimentation électrique
Fusible du circuit d’alimentation grillé
Disjoncteur du circuit d’alimentation
déclenché
Rupteur thermique ouvert
Manostat défectueux
Le réservoir est rempli d’air
S’assurer que le cordon prolongateur est
de type correct
Vérifier que la machine est branchée
Examiner les fusibles / disjoncteurs
Remplacer le fusible grillé
Réarmer le disjoncteur et déterminer la
cause du problème
Le moteur redémarre lorsqu’il est refroidi
Remplacer le manostat
Le compresseur se met en marche lorsque
la pression atteint le minimum
Le moteur ronfle mais ne tourne pas ou
tourne lentement
Tension insuffisante
Calibre ou longueur de prolongateur
incorrect
Enroulement de moteur ouvert ou court-
circuité
Soupape antiretour ou de décharge
défectueuse
Vérifier la tension à l’aide d’un voltmètre
Vérifier le calibre et la longueur du
prolongateur
Confier le compresseur à un centre de
réparations
Confier le compresseur à un centre de
réparations
Le rupteur thermique se déclenche
constamment
Tension insuffisante
Ventilation insuffisante / température du
local trop élevée
Calibre ou longueur de prolongateur
incorrect
Vérifier la tension à l’aide d’un voltmètre
Emmener le compresseur à un endroit bien
aéré
Vérifier le calibre et la longueur du
prolongateur
La pression du réservoir baisse lorsque le
moteur du compresseur s’arrête
Branchements desserrés (raccords, flexible,
etc.)
Robinet de purge desserré
Fuite à la soupape antiretour
Vérifier tous les branchements avec de l’eau
savonneuse et les serrer selon le besoin
Serrer le robinet de purge
Confier le compresseur à un centre de
réparations
DANGER :
Ne pas retirer la soupape
antiretour, les robinets de vidange
ou la soupape de sûreté lorsque
le réservoir contient de l’air -
purger le réservoir.
Air de sortie trop humide Excédent d’eau dans le réservoir
Humidité excessive
Purger le réservoir
Emmener le compresseur à un endroit moins
humide, utiliser un filtre à air en ligne
Le moteur du compresseur tourne
continuellement
Manostat défectueux
Consommation d’air excessive
Les sonneries de piston sont portées
Confier le compresseur à un centre de
réparations
Réduire la consommation d’air. Le
compresseur n’est pas assez puissant
pour l’outil utilisé
Remplacer les sonneries de piston ; le
service clients d’Appel pour l’assistance
Débit d’air inférieur à la normale Soupapes d’entrée brisées
Fuites aux raccords
Confier le compresseur à un centre de
réparations
Serrer les raccords
16 – Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Ce produit est fabriqué par One World Technologies,
Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes
les correspondances relatives à la garantie doivent être
adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de:
Service technique des outils motorisés à main et d’établi
RIDGID®, au 1-800-4-RIDGID (1-800-474-3443) (appel
gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au
cours des 90 jours suivant la date d’achat de ce compresseur
d’air RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour
échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil
en échange, l’équipement original devra être retourné, dans
son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat.
L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée
pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie couvre tous les défauts de min d’oeuvre ou
de matériaux dans ce compresseur d’air RIDGID® pour une
période de trois ans à partir de la date d’achat. Cette garantie
est pour ce compresseur d’air précis. Les garanties d’autres
produits RIDGID® peuvent varier.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, ce compresseur
d’air RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un
centre de réparations pour compresseurs d’air RIDGID®
agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus
proche peut être obtenue en appelant le 1-800-474-3443
(1-800-4-RIDGID) (appel gratuit) ,ou en accédant au site
Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le reçu de vente daté
doit être présenté lors de toute demande de réparation sous
garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut
de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix)
gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR COMPRESSEURS D’AIR RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
quiconque autre qu’un centre de réparations compresseur
d’air RIDGID® agréé. Les articles de consommation fournis
avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames,
embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les
garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage
particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en
vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter
de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et Ridgid
Industries, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 17 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
17
MAX
L
E
A - Auto on/off lever (commutateur de marche/
arrêt automatique, palanca de encendido/
apagado del control automático)
B - Carrying handle (poignée de transport,
mango de acarreo)
C - Circuit breaker (disjoncteur de circuit,
disyuntor de circuito)
D - Safety valve (soupape de sûreté, valvula de
seguridad)
E - Drain valve (robinet de purge, válvula de
drenaje)
F - Quick connect coupler (1/4 in.) (coupleur
à ressort de 6,35 mm [1/4 po], collarin de
conexión rápido de 6,35 mm [1/4 pulg.])
G - Regulator pressure gauge (manomètre du
détendeur, manómetro regulador)
H - Lock ring (bague de blocage, anillo de
fijación)
I - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de
regulación de presión)
J - Tank pressure gauge (manomètre du
réservoir d’air, manómetro del tanque)
K - Motor (moteur, motor)
L - Sight glass (voyant d’huile, visor ventana)
M - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
Fig. 1
Fig. 2
A - Grounding pin (broche de terre, patilla de
conexión a tierra)
B - 120 V Grounded outlet (prise secteur 120 V
mise à la terre, toma de corriente de 120 V
con conexión a tierra)
A
B
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
A - Dipstick (jauge, varilla de nivel de aceite)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
C - Label (étiquette, etiqueta)
D - Sight glass (voyant d’huile, visor ventana)
B
A
C
A - Reference level marks (repères de niveau,
marcas de nivel de referencia)
B - Dipstick (jauge, varilla de nivel de aceite)
C - Max reference mark (max repères de
niveau, marcas de nivel de referencia max)
A - Auto on/off lever (commutateur de marche/
arrêt automatique, palanca de encendido/
apagado del control automático)
B - Auto on (marche automatique, automático
encendido)
C - Off (arrêt, apagado)
A - 1/4 in. quick coupler (raccord femelle,
conector hembra)
B - Quick-connect air fitting (raccord d’air
à connexion rapide, conexión de aire de
conexión rápida)
C - Lock ring (bague de blocage, anillo de
fijación)
D - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de regulación
de presión)
E - To close (pour fermer, para cerrar)
A
B
A - Quick-connect air fitting (raccord d’air
à connexion rapide, conexión de aire de
conexión rápida)
B - 1/4 in. Quick coupler [dispositif d’attache
rapide de 6,35 mm (1/4 po), acoplador
rápido de 6,35 mm (1/4 pulg.)]
A
B
C
D
F
G
I
H
J
K
ADD OIL BEFORE START. Remove cap,
add oil and insert dipstick before start up.
APPOINT D’HUILE PREMIER
DÉMARRAGE. Retirer bouchon,
appoint d’huile et insérer jauge
d’huile premier démarrage.
ABASTECER DE ACEITE ANTES
DE ARRANCARLO. Retire la tapa,
abastecer de aeite y introduzca la tapa,
antes de arrancarlo.
A
B
D
C
A
B
D
C
E
A
B
C
M
18
A - Regulator pressure gauge (manomètre du
détendeur, manómetro regulador)
B - To open (pour ouvrir, para abrir)
C - Tank pressure gauge (manomètre du
réservoir d’air, manómetro del tanque)
D - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de regulación
de presión)
E - Lock ring (bague de blocage, anillo de
fijación)
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
A
B
C
A - Drain valve (robinet de purge, válvula de
drenaje)
B - Closed (fermé, cerrado)
C - Open (ouvrir, abra)
A - Safety valve (soupape de sûreté, valvula de
seguridad)
B - To release air (pour relâcher l’anneau, para
aflojar el aro de aire)
C - Ring (anneau, anillo)
A - Reset button (l’état initial le bouton, botón
de reajuste)
A
A - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter housing (logement du filtre à air,
alojamiento del filtro de aire)
Fig. 13
Fig. 14
COLLECT USED OIL IN A
SUITABLE CONTAINER
TO STORE THE MACHINE
RECUEILLIR L'HUILE USAGÉE DANS UN
RÉCIPIENT ADAPTÉ
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
RECOGER EL ACEITE USADO EN UN
RECIPIENTE APROPIADO
A - Dipstick (jauge, varilla de nivel de aceite)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
C - Sight glass (voyant d’huile, visor ventana)
D - Drain plug (bouchon de vidage d’huile,
tapón de drenaje)
A - Cord clip (retenue de cordon, abrazadera
de cordón)
A
B
C
D
E
OFF
ON
A
B
C
D
O
W
R
E
S
S
P
A
B
C
A
B
C
D
A
OL40135SS
OL40135SS
OL40135SS
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-800-474-3443 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-474-3443, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-800-474-3443 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
988000-724
10-6-11 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR OIL LUBRICATED
COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE DE 15,1 LITRES
(4 GALLONS) LUBRIFICATION PAR HUILE
COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL DE 15,1 LITROS
(4 GALONES) LUBRICADO CON ACEITE
OL40135SS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RIDGID OL40135SS Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues