Tefal GV7085M0 Manuel utilisateur

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1800127786_01 - 39/12 - GTK
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page1
www.tefal.com
EXPRESS COMPACT
GV7085
EN
FR
EL
TH
AR
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page2
1
2
4
5
6
9
3
12
12a
12d
7
13
10
8
11
12b
12c
14
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page5
1
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is
intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance
malfunctioning;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate
your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when
using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than
2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails
to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an
approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
FR
EL
TH
AR
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page1
2
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
(depending on model)
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
fig.1
- Unlocking -
fig.2
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
fig.1
.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.3
.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may
contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear
of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL
iron. Also only use distilled water as advised above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances).
Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator
chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage
space.
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)
flashes and the boiler heats up - fig.14 When the green “steam ready” light
stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready -
fig.15.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve
opening. Again this is normal.
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3
. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6
. Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler (in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Boiler rinse cap cover/ Boiler rinse cap
1
2. Control panel
a - OK button
b - “Steam ready” light
c
- “water tank e mpty” light
d - “Anti-calc” indicator
13. Lock-System hoop
14. Illuminated on / off switch
Description
The first time the appliance is
used, there may be some fumes
and smell but this is not harmful.
They will not affect use and will
disappear rapidly.
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page2
3
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see
table below).
The thermostat light comes on. Important: whenever you start using your iron
and whenever you reduce the temperature during use, the iron is ready for use
when its indicator light goes out and when the green light located on the
c
ontrol panel comes on and remains on. During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start ironing immediately, but make sure you
only increase your steam flow once the iron’s light has gone out.
While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed - fig.5. The steam will stop when you
release the button.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures
(••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button - fig.5 to obtain short bursts of steam, without
placing the iron on the garment itself.
If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is
being worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button - fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron from top to
bottom - fig.6.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam - fig.16. The water
tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.17. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
To prime the steam circuit,
either before using the iron for
the first time, or if you have
not used the steam function for
a few minutes, press the steam
control button several times in
a row, holding the iron away
from your clothes. This will
enable any cold water to be
ejected from the steam circuit.
Recommendations : for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Do not place the iron on a
metal support.When taking a
break from ironing, always
place the iron on the iron
rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been designed to
withstand high temperatures.
EN
FR
EL
TH
AR
T Y
PE DE TISSUS
Réglage du bouton de température
L
aine, viscose
S
ynthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
L
in, coton
FR
EN
EL
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(
polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ,
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
Setting temperature control
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page3
4
Rinsing the boiler (once a month)
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your
l
inen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning light that
flashes on the control panel after about 10 uses - fig. 9.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing normally
b
ut remember to rinse the boiler first the next time that you use it.
Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for more
than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your sink, with the iron placed to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap - fig. 10.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig. 11.
• Holding the steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with ¼
litre of untreated tap water - fig. 12.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink -
fig. 13.
• To obtain the best results, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
The next time you use the generator hold down the “OK” button for a few seconds to turn off the
orange light - fig. 17.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that
your iron is safely locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.7.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
Caution! Above all, you
must not use descaling
products to rinse the boiler:
they may damage it.
Before cleaning or
emptying your generator, it
is imperative that you leave
it to cool for more than 2
hours, to prevent any risk
of burns.
Before cleaning, ensure
your steam generator
is unplugged and that
the soleplate and the
iron have cooled down.
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page4
5
EN
FR
EL
TH
AR
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
T
he generator does not come
on and the thermostat light is
not illuminated.
T
he appliance is not switched on.
C
heck that your appliance is correctly plug-
ged in and press the illuminated on/off
switch.
Water runs out of the holes in
t
he soleplate.
Water has condensed in the pipes because
y
ou are using steam for the first time or you
have not used it for some time.
T
he soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from
y
our ironing board until the iron produces
steam.
W
ait for the thermostat light to go out before
activating the steam button.
Water streaks appear on the
l
inen.
Your ironing board is saturated with water
b
ecause it is not suitable for use with a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable.
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinse the boiler (see the “descaling your ge-
nerator” section).
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved Service
Centre.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
You are ironing at too high a temperature.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing
it.
You are using starch.
See our recommendations regarding tempe-
rature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new gar-
ments which may be sucked up by the iron.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or there is
little steam.
The water tank is empty (red light is
flashing).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
Fill the tank and press the "OK" button until
the indicator goes out.
The generator is working but steam is very
hot and dry As a consequence, it is less visi-
ble.
Steam escapes from the rinse
plug.
The anti-scale valve plug has not been tigh-
tened correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
The generator is faulty.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
Contact an Approved Service Centre to order
a new rinse plug seal.
Stop using the generator and contact an Ap-
proved Service Centre.
The red “water tank empty” is
flashing.
The water tank is empty. Press the «OK» button on the control panel
until the indicator goes out.
Steam or water escapes under
the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Ap-
proved Service Centre.
The “anti calc” indicator is
flashing
You have not pressed the “OK” button. Press the "OK" button until the indicator goes
out
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
A problem with your generator ?
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page5
6
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de
terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endomma, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée
depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page6
7
Sysme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon mole) pour faciliter
le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement
du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Pparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser
le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pourbloquer le cran de
reté (selon modèle).
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Durant la première utilisation, il peut se
produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3
. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
é
lectrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Cache du bouchon de vidange / Bouchon de vidange
12. Tableau de bord
a
. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d
. - Voyant “Anti-calc”
13. Lock-System
14. Interrupteur lumineux
Marche / Arrêt
Description
EN
FR
EL
TH
AR
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page7
8
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le
tableau de bord clignote - fig. 14. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
p
rête - fig. 15.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau
dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et
lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil
est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur
le tableau de bord se fixe. En cours de ance, lorsque vous
augmentez la temrature du fer, vous pouvez repasser
immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête
en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une
température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig. 5, sans
poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas
dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 17, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.5) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez
le fer à quelques
centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
T Y
PE DE TISSUS
Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
EN
EL
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ,
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
Setting temperature control
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page8
9
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudre (une fois par mois)
Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur
est équipée d'un voyant orange "vidange de la chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au
bout d'environ 10 utilisations - fig. 9.
Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche - fig. 10.
A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière -
fig. 11.
Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig. 12.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier - fig.
13.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon
sultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "OK" pour éteindre le voyant orange - fig. 17.
Rangez la centrale vapeur
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqen toute curité sur son boîtier
(selon modèle).
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son
traitement soit effectué.
Surtout, n’utilisez pas
de produits détartrants
pour rincer la
chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
centrale vapeur, il est
impératif de la laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter
tout risque de brûlure.
EN
FR
EL
TH
AR
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page9
10
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’al-
l
ume pas ou le voyant du fer
n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
s
ur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé)
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Leau s’est condene dans les tuyaux car vous
utilisez la vapeur pour la première fois ou vous
ne lavez pas utilisée depuis quelques temps.
rifiez leglage du thermostat. Attendez
que le voyant du fer soit éteint avant d’ac-
tionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en de-
hors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparais-
sent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’unnérateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (pla-
teau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudre rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez
votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détar-
trants ou des additifs dans l’eau de repas-
sage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le-
servoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop impor-
tante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau vête-
ment avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nou-
veaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge cli-
gnote).
La temrature de la semelle est réglée au
maximum.
Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne normalement mais la
vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visi-
ble.
De la vapeur sort autour du
collecteur.
Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
Nutilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir
d’eau vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK
de redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redémar-
rage située sur le tableau de bord jusqu’à
l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de l’ap-
pareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” cli-
gnote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redémar-
rage située sur le tableau de bord jusqu’à
l’extinction du voyant.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page10
11
EN
FR
EL
TH
AR
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν
χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε
περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει
κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και
κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση,
Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ:
πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ
χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε
περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ
του πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε
υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι
µετα 220 και 240 V.
 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη
ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε
τι η πρζα εναι διπολικ I6A µε αγωγ γεωση.
Τραβτε ω λο το καλδιο ρεµατο προτο το
συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση του σδερου χουν
υποστε ζηµι πρπει επειγντω να
αντικατασταθον απ να εουσιοδοτηµνο κντρο
σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα
τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
 προτο γεµσετε το δοχεο  επλνετε τον λβητα,
 προτο την καθαρσετε,
 µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι
τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι
η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ
τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των
οποων οι σωµατικ, αισθητριε πνευµατικ
ικαντητ του εναι µειωµνε, τοµα που
στερονται εµπειρα γνση, χωρ την επβλεψη
εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την
ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν
που αφορον στη χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να
διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη
συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση
που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να
φτσουν σε εαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να
προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην
αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του
σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να
προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο
µε προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην
κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να εβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε
κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για
περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το πλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε
κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του
λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να
Εουσιοδοτηµνο Κντρο Ευπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε
οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε
κτω απ την βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει
πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο 
εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην
αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ
την για εταση σε να Εουσιοδοτηµνο Κντρο
Ευπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε
κνδυνο.
Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη
1. Διακόπτης ατμού
2. Διακόπτης ρύθμισης θερ-
μοκρασίας του σίδερου
3. Ένδειξη θερμοστάτη
4. Πλάκα βάσης σίδερου
5. Χώρος αποθήκευσης ηλε-
κτρικού καλωδίου
6. Καλώδιο ρεύματος
7. Δοχείο νερού
8. Λέβητας μέσα στην μονάδα
βάσης
9. Καλώδιο σίδερου/βάσης
(ανάλογα με το μοντέλο)
10. Θέση αποθήκευσης καλω-
δίου ατμού
11. Τάπα εκκένωσης
του λέβητα
12. Πίνακας ρυθμίσεων
a - Επανέναρξη λειτουργίας
b - Φωτεινή ένδειξη ότι ο
ατμός είναι έτοιμος
c - Φωτεινή ένδειξη ότι το
δοχείο νερού είναι άδειο.
d – Ένδειξη «εκκένωσης
του ατμοσίδερου»
13. Άγκιστρο ασφάλισης της
γεννήτριας ατμού Lock -
System
14. Φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page11
12
Σύστημα ασφάλισης του σίδερου στην βάση
• Η γεννήτρια ατμού σας διαθέτει ένα άγκιστρο ασφάλισης όπου κλειδώνει το σίδερο στη βάση του για
μεγαλύτερη ευκολία στην μεταφορά και στην αποθήκευση;
-
Ασφάλιση – εικ. 1.
- Απασφάλιση – εικ. 2.
• Για να μεταφέρετε την γεννήτρια από την λαβή του σίδερου:
-
τοποθετείτε το σίδερο στην βάση της γεννήτριας και ανασηκώνετε το άγκιστρο ασφάλισης
μέχρι να ακούσετε το κλικ εικ. 1.
- Μεταφέρετε την γεννήτριά σας κρατώντας την από την λαβή του σίδερου – εικ. 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιήσω?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες
περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική
μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά
προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην
περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα
απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάστε τη λειτουργία ατμού για
πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί., το οποίο να μπορείτε στην συνέχεια να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο, αρώματα
ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις
ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας
ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε επιφάνεια σταθερή και οριζόντια που δεν είναι ευαίσθητη στη θερμότητα.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα και ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να υπερβείτε τη στάθμη Max – εικ. 4.
Θέτετε σε λειτουργία τη γεννήτρια ατμού σας
• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύματος και τραβήξτε το καλώδιο ατμού από τη θέση του.
• Χαμηλώστε το άγκιστρο ασφάλισης του σίδερου προς τα εμπρός για να απελευθερωθεί η εγκοπή
ασφαλείας (ανάλογα με το μοντέλο).
• Συνδέστε τη γεννήτρια ατμού σας σε ηλεκτρική πρίζα με γείωση.
 Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειη (πνω στον πνακα
ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) -εικ. 14. ταν η πρσινη φωτειν νδειη ο
ατµ εναι τοιµο σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι
τοιµη εικ. 15.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουργεί έναν θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερώστε με ατμό
• Τοποθετείστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας του σίδερου ανάλογα με το είδος υφάσματος
που πρόκειται να σιδερώσετε (συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα).
• Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή : με την έναρξη του σιδερώματος και όταν μειώνετε τη
θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν η ένδειξη του θερμοστάτη σβήσει και
όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει σταθερή. Κατά το
σιδέρωμα, όταν αυξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε αμέσως, προσέξτε
όμως να μην αυξήσετε τη ροή ατμού παρά μόνο μία φορά όταν η φωτεινή ένδειξη του σίδερου είναι
σβησμένη.
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page12
13
EN
FR
EL
TH
AR
Ρυθμίστε την ροή του ατμού (το πλήκτρο ρύθμισης
βρίσκεται πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων).
• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται
ε
πάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει, ανάλογα με τις
ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
• Για να έχετε ατμό, πιέστε τον διακόπτη που βρίσκεται
κ
άτω από τη λαβή του σίδερου και κρατήσετε τον
πατημένο – εικ. 5. Η εκπομπή ατμού θα σταματήσει όταν αφήσετε τον διακόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από την ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από αυτήν
που σιδερώνετε.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
• Ρύθμιση του δείκτη θερμοκρασίας:
- Αρχίζετε το σιδέρωμα από τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία (*) και ολοκληρώνετε
σιδερώνοντας εκείνα που είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερμοκρασίες (**• ή Max).
- Για να σιδερώσετε υφάσματα που αποτελούνται από διαφορετικές ίνες: επιλέγετε θερμοκρασία
κατάλληλη για το πιο ευπαθές ύφασμα..
- Για τα μάλλινα υφάσματα: πιέζετε διαδοχικά το πλήκτρο ατμού για έξτρα ποσότητα ατμού, χωρίς να
ακουμπάτε το σίδερο πάνω στο ρούχο που σιδερώνετε εικ. 5.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Στεγνό σιδέρωμα
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού που βρίσκεται κάτω από τη λαβή του σίδερου.
Σιδερώνετε κάθετα
Tοποθετστε το πλκτρο ρθµισητη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τηπαροχ ατµοστη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβτε ελαφρ το φασµα µε το να
χρι.
Ο παραγµενο ατµεναι πολκαυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να ροχο
πνω σε νατοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση
- fig.5
, µε µα ελαφρκλση προτα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο ου βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
fig.6
.
Γεμίστε πάλι το δοχείο νερού
• Όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη «άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήσει, δεν έχετε άλλο ατμό –εικ.16.
• Αποσυνδέστε το ατμοσίδερο από το ρεύμα και ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να υπερβείτε τη στάθμη MAX – εικ.4.
• Συνδέετε ξανά την γεννήτρια στην πρίζα. Πιέστε το πλήκτρο επανέναρξη –εικ.17. που βρίσκεται
πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων και συνεχίζετε να σιδερώνετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τη γεννήτρια ατμού
• Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντήρησης ή αφαίρεσης αλάτων για να καθαρίσετε την πλάκα
ή τη βάση.
• Μην τοποθετείτε ποτέ το σίδερο ή τη βάση κάτω από νερό βρύσης.
• Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική
βάση. Κατά τα ενδιάμεσα χρονικά διαστή-
ματα που δεν σιδερώνετε, ακουμπήστε το
σίδερο πάνω στην πλάκα της βάσης. Η
πλάκα διαθέτει αντιολισθητικά πέλματα και
έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική στις
υψηλές θερμοκρασίες.
√È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ì·˜: ∂ÎÙfi˜ ·fi
Ù· ÏÈÓ¿ Î·È Ù· ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, fiÏ·
Ù· ˘fiÏÔÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË ÌÂÚÈÎÒÓ ÂηÙÔÛÙÒÓ
·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
Κατά την πρώτη χρήση ή
εάν δεν έχετε χρησιμοποι-
ήσει τον ατμό για μερικά
λεπτά: πιέστε αρκετές συ-
νεχόμενες φορές τον δια-
κόπτη ατμού μακριά από
το ρούχο που σιδερώνετε
για να αφαιρέσετε το κρύο
νερό του κυκλώματος
ατμού.
T Y
PE DE TISSUS
Réglage du bouton de température
L
aine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
EN
EL
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
TYPE OF FABRICS
L
inen, cotton
S
ilk,
W
ool, Viskoz
S
ynthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Υ
ΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ,
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
Ρ
ΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
Υ
ΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
Setting temperature control
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page13
14
Καθαρίστε την κρύα πλάκα του σίδερού σας με ένα υγρό πανί ή ένα σφουγγάρι που δεν είναι
μεταλλικό.
• Καθαρίστε ανά τακτά χρονικά διαστήματα τα πλαστικά μέρη της συσκευής με ένα μαλακό πανί.
Ξεπλύνετε τον λέβητα (μια φορά κάθε μήνα)
Προσοχή: Για να παρατείνετε την αποτελεσματικότητα του λέβητα σας και να
αποφύγετε τις εκκρίσεις απόάλατα, πρέπει οπωσδήποτε να ξεπλένετε τον
λ
έβητα μετά από κάθε 10 χρήσεις (Η) (περίπου μία φορά κάθε μήνα) εικ. 11.
Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια ατμού είναι κρύα και έχει αποσυνδεθεί από το
ρεύμα πριν από τουλάχιστον 2 ώρες.
Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού σας πάνω στην άκρη του νεροχύτη σας, με το
σίδερο πλάι πάνω στην βάση του.
Ξεβιδώνετε το καπάκι της τάπας εκκένωσης του λέβητα κάνοντας¼γύρο προς
τα αριστερά  εικ.10.
Με τη βοήθεια ενός κέρματος, ξεβιδώστε απαλά την τάπα εκκένωσης του
λέβητα εικ.11.
Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σας σε γυρτή θέση, και με μία κανάτα, γεμίστε
σιγά το λέβητα με ¼ λίτρου νερό βρύσης. λίτρου νερό βρύσης
Ανακινήστε για λίγα δευτερόλεπτα τη βάση και μετά αδειάστε την τελείως στο
νεροχύτη σας  εικ.13.
Για να επιτύχετε καλύτερο αποτέλεσμα, σας προτείνουμε να επαναλάβετε τη
διαδικασία ακόμα μια φορά.
Βιδώστε πάλι και σφίξτε την τάπα εκκένωσης του λέβητα με το κέρμα.
Τοποθετήστε το καπάκι της τάπας εκκένωσης του λέβητα πάλι πίσω στη θέση
του.
Αναδιπλώστε τον δακτύλιο συγκράτησης στο σίδερο έωςότου ακουστεί το
χαρακτηριστικό κλικ ασφάλισης. Έτσι, το σίδερο σας θα παραμείνει σταθερό
με κάθε ασφάλεια επάνω στη βάση του (ανάλογα με το μοντέλο)  εικ.16.
Προσοχή: Μην αγγίζετε την πλάκα όσο είναι ακόμα ζεστή
 Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και
αποσυνδστε την απ το ρεµα.
• Αποθηκεύετε το καλώδιο ατμού στη θέση αποθήκευσης του που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής.
• Αναδιπλώστε τον δακτύλιο συγκράτησης στο σίδερο έως ότου ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ
ασφάλισης. Έτσι, το σίδερό σας θα παραμείνει σταθερό με κάθε ασφάλεια επάνω στη βάση του
(ανάλογα με το μοντέλο).
• Αποθηκεύστε το καλώδιο ατμού στη θέση του –εικ. 7.
• Αποθηκεύστε το καλώδιο ατμού στη θέση αποθήκευσης του που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής
εικ. 8.
• Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει προτού τη φυλάξετε, σε περίπτωση που πρέπει να την
αποθηκεύσετε μέσα σε ντουλάπι ή στενό χώρο.
συμβαλλουμε κι εμείς στην *ροστασια του *εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας *εριέχει *ολλλά αξιο*οιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο
διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία
της.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάνω
απ’ όλα, μην χρησι-
μοποιείτε προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το
λέβητα: μπορεί να
του προκαλέσουν
ζημιά.
Προτού προχωρή-
σετε στον καθαρισμό
ή την εκκένωση της
γεννήτριας ατμού
σας, είναι σημαντικό
να σταματήσετε τη
λειτουργία της, να
την αποσυνδέσετε
από το ρεύμα και να
την αφήσετε να
κρυώσει για περισ-
σότερο από 2 ώρες,
προκειμένου να απο-
φύγετε κάθε κίνδυνο
εγκαύματος.
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page14
15
EN
FR
EL
TH
AR
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις
γεννήτρια ατμού δεν λειτουργεί
και η ένδειξη του θερμοστάτη
δ
εν ανάβει.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον
φ
ωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Τρέχει νερό από τις οπές της
πλάκας.
Το νερό είναι συμπυκνωμένο μέσα στους
σωλήνες επειδή χρησιμοποιείτε τον ατμό
για πρώτη φορά ή δεν τον έχετε χρησιμο-
π
οιήσει για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή. Ο θερμο-
στάτης δεν ανάβει; Το σίδερο δεν είναι αρ-
κετά ζεστό.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή.
Πατήστε τον διακόπτη ατμού μακριά από
τη σιδερώστρα σας, μέχρι ωσότου το σί-
δερο να εκπέμψει ατμό.
Ελαχιστοποιήστε την παροχή ατμού όταν
σιδερώνετε σε χαμηλή θερμοκρασία (πλή-
κτρο ρύθμισης που βρίσκεται πάνω στον
πίνακα οργάνων). Περιμένετε έως ότου η
έ
νδειξη του σίδερου σβήσει προτού χρησι-
μοποιήσετε τον διακόπτη ατμού. Επικοινω-
νήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Ελαχιστοποιήστε την παροχή ατμού όταν
σιδερώνετε σε χαμηλή θερμοκρασία (πλή-
κ
τρο ρύθμισης που βρίσκεται πάνω στον
πίνακα οργάνων.) Περιμένετε έως ότου η
ένδειξη του σίδερου σβήσει προτού χρησι-
μοποιήσετε τον διακόπτη ατμού.
Σταγόνες νερού εμφανίζονται
πάνω στα ρούχα.
σιδερώστρα σας έχει γεμίσει με νερό. Σιγουρευτείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι
κατάλληλη (με πλέγμα που αποτρέπει την
υγροποίηση.)
Βγαίνουν άσπρες σταγόνες από
τις οπές της πλάκας.
Ο λέβητας σας εκκρίνει άλατα επειδή δεν
τον καθαρίζετε τακτικά.
Ξεπλύνετε τον λέβητα..
Βγαίνουν καφέ σταγόνες από τις
οπές της πλάκας και λερώνουν
τα ρούχα.. Η πλάκα είναι βρώ-
μικη ή καφέ και μπορεί να λερώ-
σει τα ρούχα
Χρησιμοποιείτε πρόσθετα υλικά ή χημικά
προϊόντα αφαλάτωσης στο νερό που σιδε-
ρώνετε. Χρησιμοποιείτε υψηλότερη θερμο-
κρασία από αυτήν που χρειάζεται.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή
σιδερώσατε ένα καινούργιο ρούχο προτού
το πλύνετε.
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
Ποτέ μην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν
στο δοχείο νερού ή μέσα στο λέβητα. Δια-
βάστε τις οδηγίες μας σχετικά με τη ρύθ-
μιση της θερμοκρασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν ξεπλυθεί
σωστά ώστε να έχουν απομακρυνθεί τα εν-
δεχόμενα υπολείμματα απορρυπαντικού ή
τα χημικά προϊόντα από τα καινούργια
ρούχα.
Ψεκάστε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος
στην ανάποδη πλευρά του υφάσματος που
σιδερώνετε.
Δεν εκπέμπεται πια ατμός. Εκ-
πέμπεται λίγος ατμός.
Το δοχείο νερού είναι άδειο (η κόκκινη έν-
δειξη είναι αναμμένη).
Η παροχή ατμού έχει οριστεί στο κατώτατο
επίπεδο.
Η θερμοκρασία της πλάκας είναι στο ανώ-
τατο σημείο.
Γεμίστε το δοχείο και πατήστε το κουμπί
«Restart» έως ότου σβήσει η φωτεινή έν-
δειξη.
Αυξήστε την παροχή ατμού (πλήκτρο ρύθ-
μισης που βρίσκεται πάνω στον πίνακα ορ-
γάνων).
Η γεννήτρια λειτουργεί αλλά ο ατμός είναι
πολύ ζεστός και στεγνός. Σαν συνέπεια
είναι λιγότερο ορατός.
Έχει ανάψει η κόκκινη ένδειξη
«άδειο δοχείο».
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο λειτουργίας. Πατήστε το κουμπί της επανεκκίνησης
“Restart” που βρίσκεται πάνω στον πίνακα
οργάνων έως ότου σβήσει η φωτεινή έν-
δειξη.
Βγαίνει ατμός γύρω από την
τάπα εκκένωσης.
Η τάπα εκκένωσης δεν είναι σωστά σφιγ-
μένη.
Η άρθρωση της τάπας έχει πάθει ζημιά.
Σφίξτε ξανά την τάπα εκκένωσης.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης για να παραγγείλετε
μια ανταλλακτική άρθρωση.
Η ένδειξη “anti calc” είναι αναμ-
μένη.
Δεν έχετε πατήσει το κουμπί επανεκκίνη-
σης “Restart”.
Πατήστε το κουμπί επανεκκίνησης “restart”
που βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων.
1800127786_01_GV7085M0_110x154 25/10/12 12:10 Page15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Tefal GV7085M0 Manuel utilisateur

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à