Proteco RC23 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
(ENG) ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Unscrew fastening screws from upper cover and remove the cover from
the RC23.
2. Unscrew fastening screws from lower cover and remove the cover from
the RC23.
3. Position (S) of the upper side of the fastening slot on the aluminum rail.
4. Position the safety edge in its proposed working position. In vertical
mounting maintain a minimum distance of 30mm.
5. Drill a hole in the edge support about 7mm below the reference point and
position the spring with opportune elements; screws for metal or wall an-
chor screws.
6. Position the RC23 on the spring and secure it in place by pulling downward.
7. Mark the holes to be drilled in the wall in correspondence with -C- and -D-.
8. Remove the device and drill the holes as indicated in point 8.
9. Reposition the device on the spring and proceed to fastening down by
screw.
10. Insert the upper and lower covers and fasten by screw.
(ESP) INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1.
del RC23.
2.
del RC23.
3.
4.
piso de destinación la posición de la referencia hecha anteriormente. En
el montaje vertical mantener una distancia mínima del terreno de 30 mm.
5. Perforar el piso de soporte de la entalladura aproximadamente 7 mm bajo
tornillos para metal o tornillos e inserción a expansión para pared.
6. Posicionar la RC23 sobre el resorte de retención y engancharla tirándola
hacia abajo.
7.
y -D-.
8. -
cedencia.
9.
tornillos.
10.
(ITA) ISTRUZIONE DI MONTAGGIO
1.
dalla RC23.
2.
dalla RC23.
3.
4. -
stinazione la posizione del riferimento fatto in precedenza. Nel montaggio
verticale mantenere una distanza minima dal terreno di 30 mm.
5.
molla di ritegno con gli elementi opportuni, vite per metallo o vite e tassello
ad espansione per muratura.
6. Posizionare la RC23 sulla molla di ritegno ed agganciarla tirandola verso
il basso.
7.
-D-.
8.
9.
10.
(FRA) INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
1.
du RC23.
2.
RC23.
3.
4. -
-
tical on est nŽcessaire maintenir une distance minimale du sol de 30 mm.
5.
ressort de retenue avec les éléments nécessaires, vis pour métal ou vis et
cheville expansible pour scellement.
6. Placet le RC23 sur le ressort de retenue et l’accrocher, en tirant le même
vers le bas.
7.
–D-.
8. -
ce.
9.
des vis.
10.
BORDE ELECTROMECANICO
COSTA ELETTROMECCANICA
ELECTROMECHANICAL PROFILE
COTE ELECTROMECANIQUE
www.proteco.net
PROTECO S.r.l. Via Neive, 77 - 12050 Castagnito (CN) ITALY
Tel. +39 0173 210111 - Fax +39 0173 210199
[email protected] - www.proteco.net
COSTA ELETTROMECCANICA
ELECTROMECHANICAL PROFILE
COTE ELECTROMECANIQUE
BORDE ELECTROMECANICO
(ITA) PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELLA COSTA ELETTROMECCANICA RC23.
A) che supporta un tubolare in gomma (B). Alle estremità sono presenti
un ancoraggio (C) ed un sistema di leveraggio con rilevazione spostamento a microinterruttore (D). L’ancoraggio ed il sistema di rilevazio-
In condizioni di riposo la leva (G) si trova in una posizione intermedia tra i due microinterruttori (H) ed (I) agendo su (M) con la rotellina
(L). In questa condizione i contatti dei tre microinterrutori, collegati in serie, risultano chiusi e danno il consenso alla movimentazione della
porta.
Premendo su un punto qualsiasi del bordo di gomma, il cavo in acciaio viene teso ulteriormente e la leva (G) si sposterà verso il microin-
terruttore (H) rilasciando (M); in questo modo il circuito elettrico viene aperto togliendo così il consenso alla movimentazione.
Qualora dovesse rompersi il cavo in acciaio, la molla di contrasto porterebbe la leva (G) contro il microniterruttore (I) rilasciando (M),
ottenendo l’apertura del circuito elettrico.
(ENG) FUNCTION PRINCIPLE OF ELECTROMECHANICAL PROFILE RC23.
The device consists of a rigid aluminum arm support system A) which sustains a rubber tube (B). An anchorage system is present at both
ends (C) and a leverage system with microswitch motion detector (D).
steel cable (E) which is kept taut by a contrast spring (F).
In rest conditions the lever (G) is in an intermediate position between the two microswitches (H) and (I) acting on (M) a small wheel (L). In
this condition the contacts of the three series connected microswitches result closed and consent door movement.
Applying any kind of force on any part of the rubber edge sensor , the steel cable is further tautened (G) it moves toward the microswitch
(H) releasing (M); in this manner the electrical circuit is opened thus removing motion consent.
In case of steel cable breakage, the contrast spring positions lever (G) against microswitch (I) releasing (M), thus opening of the electrical
circuit.
(FRA) PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE LA COTE ELECTROMECANIQUE RC23.
A) pour le support d’un tubulaire en caoutchouc (B). Aux extrémités
il y a un ancrage (C) et un système de leverage avec releveur déplacement à micro-interrupteur (D). L’ancrage et le système de leverage
Pendant les conditions au repos le levier (G) se trouve dans une position intermédiaire parmi les deux micro-interrupteurs (H) et (I), en fai-
sant action sur (M) avec la molette (L). Dans cette condition, les contacts des trois micro-interrupteurs, connectés en série, seront fermés
et permettront le mouvement de la porte.
En appuyant sur n’importe pas quel point du bord en caoutchouc, le câble en acier sera tendu ultérieurement et le levier (G) se déplacera
vers le micro-interrupteur (H), en laissant (M) ; dans ce façon, le circuit électrique sera ouvert et il n’y aura plus la permission du mouve-
ment.
Si le câble en acier se rompe, le ressort de contraste portera le levier (G) contre le micro-interrupteur (I), en laissant (M), dans le but d’ob-
tenir l’ouverture du circuit électrique.
(ESP) PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DEL BORDE ELECTROMECANICO RC23.
A) que soporta un tubo en goma (B). En los extremos se presentan un
fondeadero (C) y un sistema de conexión mecánica con detección de desplazamiento al microinterruptor (D). El fondeadero y el sistema
En condiciones de reposo la palanca (G) se encuentra en una posición intermedia entre los dos microinterruptores (H) y (I) accionando
sobre (M) una ruedecita. En esta condición los contactos de los microinterruptores, conectados en serie, resultan cerrados y consienten la
elevación de la puerta.
Presionando sobre un punto cualquiera del borde de goma, el cable en acero se extiende ulteriormente y la palanca (G) se correrá hacia
el microinterruptor (H) liberando (M); en este modo el circuito eléctrico se abre sacando así el consenso al movimiento.
En caso que se rompa el cable de acero, el resorte de contraste llevaría la palanca (G) contra el microinterruptor (I) liberando (M), obte-
niendo la abertura del cirucuito elŽctrico.
www.proteco.net
PROTECO S.r.l. Via Neive, 77 - 12050 Castagnito (CN) ITALY
Tel. +39 0173 210111 - Fax +39 0173 210199
[email protected] - www.proteco.net
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Proteco RC23 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues