Gaggia RI-8174 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
7
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended uses;
repairs not carried out by authorized customer service centers;
tampering with the power cable;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to any authorized service center.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
d’altération du câble d’alimentation ;
d’altération de tout composant de la machine ;
d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
8
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
“Aqua Prima” water lter
Filtre « Aqua Prima »
Power cable
Câble d’alimentation
Brew Group
Groupe de distribution
Coffee grounds drawer
Tiroir à marc
Socket for power cable
Prise pour câble d’alimentation
Cup stacking surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Coffee bean hopper cover
Couvercle du réservoir à
café en grains
Drip tray
Bac de récupération liquides
Control panel
Tableau de commande
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam spout
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Water tank
Réservoir d’eau
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Lubricant for the
brew group
Graisse pour le groupe
de distribution
APPLIANCE - APPAREIL
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
E-Plus System
“Milk Island” connection
Raccord « Milk Island »
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on
the label on the bottom of the appliance.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Véri er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Lift the cover of the coffee bean
hopper.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Remove the water tank.
We recommend installing the
“Aqua Prima” water lter (see
page 11).
Retirer le réservoir de l’eau.Il est
conseillé d’installer le ltre « Aqua
Prima » (Voir page 11).
Fill the container with coffee
beans. Close the cover placing
it correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir
à café.
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Reinsert the tank.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a self-
test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
Insert the plug into the socket
located in the rear panel of the
machine and insert the other
end into a socket with suitable
current.
Brancher la che sur la prise
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
10
7
8 9
10
1211
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the circuit. If this operation is not completed, proceed manually as
described from step 7 to 12.
Place a container beneath the
steam spout.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob until the
position is reached.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Press the water button. The
indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le
voyant s’allume.
Wait until a steady ow of water
comes out of the spout.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
Press the water button again.
The indicator light turns off.
Remove the container. The
machine is ready for use.
Appuyer de nouveau sur le
bouton. Le voyant s’éteint.
Retirer le récipient. La machine
est prête.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the lights ash counterclockwise. Wait for this cycle to be
completed.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
11
1 2 3
5
4
“AQUA PRIMA” FILTER - FILTRE « AQUA PRIMA »
To improve the quality of the water you use, it is recommended to install the “Aqua Prima” lter. Before
using it, leave the lter immersed in the tank for 30 minutes.
Pour améliorer la qualité de l’eau utilisée, installer le ltre « Aqua Prima ». Avant d’utiliser la machine
laisser le ltre dans le réservoir pendant au moins 30 minutes pour une mise en marche correcte.
“AQUA PRIMA” WATER FILTER - “AQUA PRIMA” FILTRE
Remove the “Aqua Prima” lter
from its packaging. Enter the date
of the current month.
Déballer le ltre « Aqua Prima »
; régler la date sur le mois en
cours.
Fill the tank with fresh water. Let
the lter soak for 30 minutes.
After 30 minutes discard the
water in the tank and re ll with
fresh water.
Remplissez le réservoir avec de
l'eau potable fraîche. Plongez
le ltre dans le réservoir rempli
pendant 30 minutes.
Insert the lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push rmly
until it is completely inserted.
Insérer le ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Place a container beneath the
steam spout. Dispense the
water in the tank using the hot
water function (see page 19).
Placer un récipient sous la
buse de vapeur. Distribuer
l’eau chaude se trouvant dans
le réservoir au moyen de la
fonction eau chaude (voir
page 19).
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
12
Descaling light:
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 24).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage (voir page 24).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is
selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue
de la vapeur
allumé : la machine distribue
de l’eau chaude.
Alarm light to empty the coffee grounds drawer:
• permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be performed
with the machine turned on (steps 1 and 2, page 27).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée
quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 27).
Coffee dose adjusting knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Coffee button:
• slow ash:1 coffee has been selected (the button has been pushed
once).
• quick ash: 2 coffees have been selected (the button has been pushed
twice).
Bouton de distribution du café :
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux
fois).
If the and lights ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the Brew Group (see page 29). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the customer service center.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
13
Ground coffee quantity button
(Opti-dose) (see page 16).
Bouton de la quantité de
café moulu (Opti-dose) (voir
page 16).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
on and ashing: signals that the machine is warming up.
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée de manière xe : signale que la machine est prête à fonctionner ;
allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe.
Alarm light:
permanently on (one or more events): signals the machine is out of coffee, that the water
tank is empty, or the need of emptying the drip tray (in this case, also empty the coffee
grounds drawer in order to prevent failures).
on and slowly ashing (one or more events): signals that the Brew Group is not inserted,
the grounds drawer is not inserted, the cover of the coffee hopper is not inserted, the service
door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
on and quickly ashing: signals the need to prime the water circuit.
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ;
réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de récupération des liquides (en ce cas, il faut
vider aussi le marc de café, a n de prévenir toute défaillance).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe
de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de
service ouverte, bouton de distribution de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la
position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l’eau.
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine
et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de
distribution (voir page 29). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
14
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate effect
on the selected type of brewing.
Pour régler la quantité de café distribuée
dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur la
distribution sélectionnée.
Medium coffee
Café moyen
Long coffee
Café allongé
Espresso coffee
Café expresso
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
Height-adjustable drip tray.
To adjust the drip tray, pull the lever and manually
raise or lower it until the desired height is reached;
release the lever to lock it in position.
Note: empty and clean the drip tray daily.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, tirer le levier et le
soulever/baisser manuellement jusqu’à obtenir la
hauteur souhaitée. Relâcher le levier pour garder la
position choisie.
Remarque : vider et laver le bac d’égouttement
quotidiennement.
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
15
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This
must be pressed and turned using the supplied key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a change.
The references located inside the container indicate
the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture
du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et
le tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois
et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour
remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le
degré de mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
16
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICATES THE COFFEE DOSE PER CUP
By pressing the key, it is possible
to choose either a mild, a medium or
a strong coffee. The coffee intensity is
adjusted by setting the coffee quantity to
be ground.
En appuyant sur la touche ,
trois sélections sont possibles (léger,
moyen, fort). De cette façon on détermine
l’intensité du goût, en réglant la quantité
de café à moudre.
Medium aroma
Arôme moyen
Strong aroma
Arôme fort
Mild aroma
Arôme léger
Your new Gaggia allows you to use any type of coffee bean available on the market, except for avored
or caramelized beans. With some coffee blends, after selecting the coffee button, the coffee may not brew
and the machine returns to the start status. If this occurs, reduce the quantity of coffee to be ground using
the aroma (opti-dose) function.
For example, if you have chosen strong aroma,
press the opti-dose button until you reach medium aroma.
Then brew your coffee again.
Medium aroma
Strong aroma
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
Avec la machine à café Gaggia, vous pouvez utiliser tous les types de café en grains disponibles dans
le commerce (pas au caramel). Toutefois, le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent
changer selon son origine et son mélange. Il se pourrait donc qu’avec certains mélanges, après avoir
sélectionné le café, ceci ne soit pas distribué et que la machine retourne à l’état d’origine. Dans ces cas, il
est conseillé de réduire la quantité de café à moudre, en appuyant sur cette fonction ; ex. :
si l’on a sélectionné
appuyer plusieurs fois sur la touche pour sélectionner, par exemple :
Ensuite, distribuer à nouveau le café.
Arôme moyen
Arôme fort
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
17
MEDIUM
COFFEE
STRONG
COFFEE
MILD
COFFEE
To adjust the intensity of the brewed
coffee. The coffee may even be adjusted
while brewing. This adjustment has an
immediate effect on the selected type of
brewing.
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ
E-PLUS SYSTEM - ESPRESSO PLUS SYSTEM
The E-Plus System has been carefully designed to give your coffee the intense taste you desire. Simply
turn the knob and you will notice that the coffee goes from mild intensity to strong intensity.
CAFÉ
MOYEN
CAFÉ
FORT
CAFÉ
GER
Pour régler la densité du café distribué.
Le réglage peut également être effectué
pendant la distribution du café. Ce
réglage a un effet immédiat sur la
distribution sélectionnée.
E-PLUS SYSTEM - ESPRESSO PLUS SYSTEM
E-Plus System a été spécialement conçu pour donner à votre café la densité et l’intensité souhaitées. Il
suf t de tourner le bouton pour modi er le caractère qui correspond le mieux à vos goûts.
18
1 2 3
4 5 6
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button.
To brew 2 cups, the machine dispenses half of the entered quantity and brie y interrupts dispensing in
order to grind the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche
.
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite
reprise et terminée.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup/s.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement en fonction de la
hauteur de la (des) tasses(s).
Place two cups if you want two
coffees.
Placer deux tasses si on désire
deux cafés.
Place one cup if you want one
coffee only.
Placer une tasse si on désire un
seul café.
Adjust the quantity of coffee by
turning the knob. Select the aroma
by pushing the button one or more
times (see page 16).
Régler la densité du café en
tournant le bouton. Sélectionner
l’arôme en appuyant une ou
plusieurs fois sur le bouton (voir
page 16).
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has nished brewing,
remove the cup/s.
La machine gère
automatiquement la distribution
de café. Lorsque la machine a
terminé la distribution, retirer les
tasses.
Press the central button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
19
2 3
54 6
1
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Press the button to select the
hot water function. The hot
water light will turn on.
Appuyer sur le bouton pour
activer la fonction. La DEL
s’allume.
Place a container beneath the
steam spout.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Wait for the container to be
lled with the desired quantity
of water.
Attendre que le récipient soit
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
Turn the knob until the
position is reached.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
20
7 8
3
2
1
Remove the container.
Retirer le bac contenant l’eau
chaude.
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
Immerse the steam spout in
the milk.
Plonger la buse de vapeur dans
le lait.
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Remplir 1/3 de la tasse avec du
lait froid.
21
5
7
4 6
Froth the milk by gently rotating
the container.
Émulsionner le lait en faisant de
légers mouvements de rotation.
Turn the knob until the
position is reached.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Turn the knob until it is in the
rest position (
).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
When the spout has cooled
down, disassemble it and wash
it carefully.
Lorsque la buse est froide, la
démonter et la laver avec soin.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de
café a n d’obtenir un excellent cappuccino.
22
1
2 3
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare
delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for
correct use.
Important note: the quantity of milk in the jug must never be below the “MIN” minimum
level nor exceed the “MAX” maximum level. After having used the Milk Island, thoroughly
clean all its components.
To guarantee best results when preparing a cappuccino, use cold milk (0-8°C / 32-45°F).
We recommend using partially skimmed milk.
Ce dispositif, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité
d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les
précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au
niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir
utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.
Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, a n d’obtenir le meilleur résultat.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé.
Fill the milk carafe with the quantity
of milk desired (between the MIN
and MAX levels indicated).
Remplir la carafe de lait avec la
quantité de lait souhaitée.
Position the milk jug on the
base of the Milk Island.
Poser la carafe de lait sur la
base du Milk Island.
Turn the knob until it is in the
position.
Tourner le bouton jusqu’à ce
qu’il se place sur la position
.
23
7
64 5
8
Remove the jug using the
handle.
Prélever la carafe en la prenant
par la poignée.
Wait for the milk to be frothed.
Attendre que le lait soit monté.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Gently swirl the jug and pour
the milk into the cup.
Verser le lait dans la tasse
après avoir fait quelques
mouvements circulaires.
Position the cup with frothed milk
under the dispensing head. Brew
coffee into the cup for a delicious
cappuccino.
Mettre la tasse avec le lait monté
sous le distributeur. Distribuer le
café dans la tasse.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Gaggia RI-8174 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues