Hilti DD-80 E Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

DD-80 E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–8
Diamond Drilling System
Operating Instructions 9–15
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi 16 – 22
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso 23 – 29
Diamantboorsysteem
Gebruiksaanwijzing 30 – 36
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções 37 – 43
Sistema de perforación con diamante
Manual de instrucciones 44 – 51
*235808*
235808
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
16
Sommaire Page
1. Système de carottage au
diamant DD-80E 16
2. Appareil de carottage au
diamant DD-80E 17
3. Sécurité 17
4. Caractéristiques techniques
du système DD-80E 18
5. Assemblage des composants 18
6. Choix du type de fixation
des appareils de carottage au
diamant 19
7. Montage des composants
des appareils de carottage au
diamant 19
8. Mise en marche 22
9. Entretien 22
10 . Recyclage 22
11. Garantie 22
1. Système de carottage au diamant DD-80E
1. Bloc-moteur DD-80E
2. Adaptateur DD-80E/CA-S
3. Boîtier de guidage DD-CA-S
4. Volant DD-FH
1
/
2
5. Cliquet
1
/
2
6. Crémaillère DD-R 80-S
7. Crémaillère DD-R 100-S
8. Crémaillère DD-R 65 F-S ou
DD-R 100F-S
9. Crémaillère DD-R 120-S
10. Cône DD-CO-S
11. Boulon d’excentrique DD-EP-S
12. Broche DD-SL-SML
13. Butée DD-CP-S
14. Semelle DD-BA-3
15. Semelle DD-BAV-4
16. Cône de semelle DD-BCQ-S
17. Cône de semelle DD-BCS-S
18. Cône de semelle DD-BCR-S
19. Collecteur d’eau DD-WC-S
20. Support DD-HS-S
«Ne pas utiliser ce produit autre-
ment que prescrit dans son mode
d’emploi».
Conservez le mode d’emploi.
DD-EP-S
DD-R 100-S
DD-R 100F-S
DD-R 80-S
DD-CA-S
DD-80 E
DD-BA-3 DD-BAV-4
DD-R 120-S
DD-CO-S
DD-8OE/CAS
DD-BCQ-S DD-BCS-S DD-BCR-S
DD-WC-S
DD-HS-S
DD-CP-S
DD-BCQ-S
DD-BA-3
DD-CA-S
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Instructions de sécurité
1
Maintenez de l’ordre dans votre domaine de
travail. Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d’accident.
2
Tenez compte de l’environnement du domaine
de travail. N’exposez pas les outils électriques à
la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé. Veillez à
ce que le domaine de travail soit bien éclairé.
N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides
ou des gaz inflammables se trouvent à proximi-
té.
3
Protégez-vous contre les décharges élec-
triques. Evitez le contact corporel avec des sur-
faces reliées à la terre, comme p.ex. tuyaux, ra-
diateurs, cuisinières électriques,réfrigérateurs.
4
Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas
que d’autres personnes touchent à l’outil ou au
câble.Tenez-les éloignées de votre domaine de
travail.
5
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les
outils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de la portée des en-
fants.
6
Ne surchargez pas votre outil.Vous travaille-
rez mieux et plus sûrement dans la plage de
puissance indiquée.
7
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils
ou de dispositifs adaptables de trop faible puis-
sance pour exécuter des travaux lourds. N’utili-
sez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n’ont pas été conçus, p. ex.
n’employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour ébrancher des arbres.
8
Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mou-
vement. Lors de travaux à l’air libre, il est re-
commandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
9
Portez des lunettes de protection. Utilisez aus-
si un masque si le travail exécuté produit de la
poussière.
10
Préservez le câble d’alimentation. Ne portez
pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-
ci pour débrancher la fiche de la prise. Préser-
vez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
11
Fixez bien la pièce.Employez un dispositif de
serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. El-
le sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre
main et vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
12
N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le
corps.Veillez à ce que votre appui au sol soit fer-
me et conservez l’équilibre à tout moment.
13
Entretenez vos outils soigneusement. Main-
tenez vos outils affûtés et propres afin de tra-
vailler mieux et plus sûrement. Observez les pres-
criptions d’entretien et les indications de chan-
gement de l’outillage. Vérifiez régulièrement l’état
de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallon-
ge périodiquement et remplacez - le s’il est en-
dommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
14
Débranchez la fiche de la prise en cas de non
utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors
du changement d’outil, comme p. ex. de lame
de scie, de foret et de tout autre outillage.
15
Enlevez les clés à outils.Avant de mettre l’ou-
til en marche, assurez-vous que les clés et ou-
tils de réglage aient été retirés.
16
Evitez tout démarrage involontaire. Ne por-
tez pas d’outil en ayant le doigt placé sur l’in-
terrupteur tant qu’il est branché au réseau élec-
trique. Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l’outil au
réseau électrique.
17
Câble de rallonge pour l’extérieur. A l’exté-
rieur, n’utilisez que des câbles de rallonge ho-
mologués avec le marquage correspondant.
18
Soyez toujours attentif. Observez votre tra-
vail. Agissez en faisant preuve de bon sens.
N’employez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
19
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soi-
gneusement le parfait fonctionnement des dis-
positifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne
grippent pas ou si d’autres pièces sont endom-
magées.Tous les composants doivent être mon-
tés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’ap-
pareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, pour autant que d’autres instruc-
tions ne soient contenues dans la notice d’em-
ploi.Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier du service après-
vente. N’utilisez aucun outil sur lequel l’inter-
rupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit
correctement.
20
Attention: Pour votre propre sécurité, n’utili-
sez que les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d’emploi ou dans le
catalogue. L’utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans
la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut si-
gnifier pour vous un danger personnel de bles-
sure.
21
Seul un électricien qualifié est habilité à ef-
fectuer les réparations. Cet outil électrique ré-
pond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Seul un électricien qualifié est habilité à effec-
tuer les réparations pour éviter tout risque d’ac-
cident à l’utilisateur.
22
Brancher le dispositif d’aspiration de la pous-
sière. S’il est prévu de pouvoir brancher des dis-
positifs d’aspiration et de récupération de la pous-
sière, vérifier qu’ils sont bien branchés et cor-
rectement utilisés.
Attention: Afin de réduire le risque de
décharge électrique, de blessure et d’incen-
die lors de l’utilisation d’outils électriques,
observez les mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’uti-
liser l’outil.
Conservez ces instructions de sécurité!
Porter un casque
antibruit.
Porter des gants de
sécurité.
Porter des lunettes
de protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
17
2. Appareil de carottage au diamant DD-80E
1. Bloc-moteur DD-80E
2. Adaptateur DD-80E/DD-CA-S
3. Boîtier de guidage DD-CA-S
4. Volant
5. Crémaillère DD-R 80-S
6. Butée DD-CP-S
7. Cône de semelle DD-BCQ-S
8. Boulon d’excentrique DD-EP-S
9. Support du collecteur d’eau DD-HS-S
10. Collecteur d’eau DD-WC-S
11. Semelle DD-BA-3
12. Anneau d’étanchéité DD-SW-S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3.2 Sécurité électrique
L’intercalage du disjoncteur différentiel
à courant de défaut PRCD, intégré
dans le cordon, assure une protection
contre tous défauts d’isolement de
l’appareil et du câble d’amenée (du dis-
joncteur PRCD à l’appareil); par ailleurs,
ce disjoncteur empêche tout démarra-
ge intempestif de l’appareil une fois le
courant rétabli après une panne de
courant. La mise à la terre de l’appareil
protège l’utilisateur de l’appareil de tou-
te haute tension mortelle s’il vient à tou-
cher un câble sous tension en forant. Il
y a lieu de contrôler régulièrement si le
disjoncteur différentiel à courant de
défaut PRCD, intégré dans le cordon,
assure bien la sécurité de l’appareil,
conformément aux réglementations
nationales en vigueur (voir point 7.17).
3.3 Protection en cas de surcharge
Les appareils de forage au diamant
Hilti sont équipés de dispositifs de
protection mécanique, électronique,
thermique et optique, contre toute
surcharge.
Protection mécanique:
Protège l’utilisateur, le bloc-moteur et
la couronne de forage si cette dernière
venait à se bloquer soudainement
(limiteur de couple).
Protection électronique:
En cas de surcharge suite à un effort
d’avance trop important, l’alimentation
électrique est réduite de manière à ce
que la couronne de forage ne tourne
plus qu’à vitesse ralentie. Après
réduction de l’effort d’avance, l’inten-
sité absorbée est rétablie et le moteur
tourne de nouveau à plein régime.
Protection thermique:
En cas de surcharge persistante et de
températures extérieures élevées, le
moteur est protégé par un capteur de
température qui réduit automatique-
ment l’intensité absorbée. L’appareil
ne peut être remis en marche complè-
tement que lorsque la température du
bobinage du moteur a suffisamment
diminué. Pour refroidir plus rapide-
ment le bobinage du moteur, laisser
tourner l’appareil à vide.
3. Sécurité
3.1 Mesures de sécurité sur le chantier
Avant de commencer à travailler, lire
attentivement le mode d’emploi et
veiller au respect des directives de
sécurité indiquées ci-après.
Attention de bien obtenir aussi l’autori-
sation du chef de chantier avant de
commencer les travaux de forage.
Il ne doit y avoir ni conduites de gaz
ou d’eau, ni lignes électriques ou
autres conduites dans la zone de
forage.
Les conduites qui se trouvent dans
la zone de forage doivent être
coupées.
Le forage ne doit pas avoir d’inci-
dence sur la statique du bâtiment
(rencontre de fers d’armature!).
Interdire l’accès de la zone de fora-
ge devant et derrière.
Porter un casque, des chaussures
et des gants de sécurité ainsi qu’u-
ne protection antibruit.
Garder le lieu de travail bien rangé,
protège des accidents.
N’utiliser que des pièces d’origine
Hilti.
Protéger le bloc-moteur de toutes
projections d’eau et de la pluie.
Tous travaux de forage ne doivent
être effectués que par des opéra-
teurs qualifiés spécialement formés.
Pour travailler avec l’appareil fixé
par dépression contre les murs et
sous plafonds, accrocher en plus
l’appareil avec une chaîne ou tout
autre dispositif (voir 7.2).
En cas de fuite dans le circuit d’arri-
vée d’eau, apporter absolument
l’appareil à réviser.
Ne toucher aucune pièce en rotati-
on.
Les forages sous plafonds ne sont
permis que si le système d’aspira-
tion et de récupération de l’eau est
intact.
Le fonctionnement de l’appareil
n’est permis qu’avec un disjoncteur
différentiel à courant de défaut
PRCD, intégré dans le cordon
(transformateur de séparation en
Grande-Bretagne).
L’installation ne peut fonctionner de
manière sûre et impeccable que si
elle a été soigneusement nettoyée
au préalable (mais pas avec un jet
d’eau).
Protection optique
Lorsque le témoin lumineux de
surcharge s’allume, il indique que le
moteur tourne au régime maximum. Il
est conseillé de faire fonctionner l’ap-
pareil de manière que le témoin lumi-
neux de surcharge ne reste pas allumé
en permanence.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
18
4. Caractéristiques techniques
Tension: 115 V 230 V
Intensité nominale: 15 A 8 A
Puissance nominale: 1600 W 1700 W
Fréquence du secteur: 50/60 Hz
Plage de forage: 8 82 mm
Vitesses en charge: Vitesses/Plages de diamètres:
1ère vitesse: 1200 t/mn 1ère vitesse: 37 82 (1
1
/
2
”–3
1
/
4
”)
2ème vitesse: 2400 t/mn 2ème vitesse: 18 40 (
5
/
8
”–1
1
/
2
”)
3ème vitesse: 3900 t/mn 3ème vitesse: 8–24(
3
/
8
1”)
Poids (bloc-moteur): env. 6,2 kg
Cordon de: 5 m de long
Mandrin: mandrin à échange rapide DD-BI
Unité électronique de commande pour maintenir la vitesse à vide constante
Limitation de l’intensité en cas de surcharge
Témoin lumineux de surcharge
Régulateur du courant de démarrage intégré
Protection thermique du moteur
Protection mécanique du moteur/limiteur de couple
Simple isolation de l’appareil avec conception interne double isolation
(secteur avec mise à la terre nécessaire)
Disjoncteur différentiel à courant de défaut
PRCD, intégré dans le cordon: 6 mA 30 mA
Disjoncteur à tension nulle
Agréé selon IEC 1029 et EN 61029
Information de l’utilisateur selon EN 61000-3-11
Toutes mises en marche produisent de brèves diminutions de tension. En cas de
conditions défavorables du réseau, il peut se produire des perturbations sur d’au-
tres appareils. Si les impédances du réseau sont inférieures à 0,15 Ohm, aucu-
ne perturbation n’est prévisible.
Valeurs de bruit et de vibrations
Niveaux sonores pondérés (A) types de l’appareil:
Niveau de pression sonore: 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore: 102 dB (A)
Il est nécessaire de prévoir une protection acoustique!
Les sollicitations de vibrations types dans la main et le bras sont
inférieures à 2,5 m/s
2
.
Sous réserve de modifications techniques!
3.4 Directives d’installation de l’appareil pour les forages sous plafonds
Pour forer sous plafonds, pour des rai-
sons de sécurité, il est nécessaire d’u-
tiliser les composants suivants de l’é-
quipement:
1. Semelle fixée au plafond à l’aide
d’une cheville HKD-D M 12
2. Ens. collecteur d’eau avec anneau
d’étanchéité approprié
3. Décharge de traction du flexible
4. Flexible d’écoulement de l’eau
5. Adaptateur pour l’aspirateur de
déchets liquides
6. Disjoncteur différentiel à courant
de défaut PRCD, intégré dans le
cordon
7 . Cordon à trois brins
8. Aspirateur de déchets liquides
9. Robinet d’écoulement à 3 voies
1 0.Butée de rappel
Avant de dévisser la couronne de fora-
ge, couper l’arrivée d’eau et vider la
couronne.
Nota: pour ménager les anneaux
d’étanchéité, il est conseillé de grais-
ser les couronnes de forage (p. ex.
avec de la graisse pour roulements) ou
de les lubrifier avec du spray Hilti.
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
5. Assemblage des composants
5.1 Assemblage du cône sur la semelle
2
1
3
4
1. Semelle
2. Cône de semelle
3. 4 vis de fixation
4. Clé (livrée avec la semelle)
5.2 Fixation du mécanisme de roulement sur le semelle
1
2
3
4
1. Semelle
2. Roulette
3. Vis
4. Clé 19 mm
5.4 Assemblage de l’adaptateur d’interface sur le bloc-moteur
1
3
4
2
5
1. Bloc-moteur
2. Adaptateur d’interface
3. Etrier de blocage
4. Vis
5. Clé 6 mm
(livrée avec le mandrin)
5.3 Fixation du support du collecteur d’eau sur le cône de la semelle
3
1
2
4
1. Cône de semelle
2. Support
3. Vis
4. Clé 8 mm
(livrée avec le support)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
19
5.5 Remplacement du mandrin
3
4
2
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
1. Arbre moteur
2. Mandrin
3. Clé à fourche 21 mm
4. Clé à fourche 30 mm
6. Choix du type de fixation des appareils de carottage au diamant
6.1 Fixation par cheville
méthode de fixation rapide
pas besoin de percer de trou de
cheville
Pour les applications contre les murs
et sous plafonds, il est nécessaire
d’accrocher en plus l’appareil (chaîne,
câble, support ou dispositif de calage).
Pour les applications sous plafonds, il
n’est pas indiqué de fixer l’appareil par
dépression.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.3 Etayage par crémaillère de guidage
méthode de fixation rapide
pas besoin de percer de trou de
cheville
grande stabilité
tout indiqué également pour la
fixation par cheville et par
dépression en plus
Pour les applications sous plafonds, il
n’est pas indiqué d’étayer l’appareil
avec la crémaillère de guidage.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.2 Fixation par dépression
fixation stable permettant des per-
formances en forage élevées
diversité d’applications
(fixation adaptée pour les applica-
tions sous plafonds, contre les murs
et au sol)
utilisation possible aussi contre des
surfaces rugueuses
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.4 Etayage par colonne à serrage rapide
méthode de fixation simple et rapide
pas besoin de percer de trou de
cheville
tout indiqué également pour fixation
par cheville et par dépression en
plus.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
7. Montage des composants des appareils de carottage au diamant
7.1 Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage
1
2
3
5
6
4
1. Cheville femelle HKD-D M12
(dans le béton)
2. Goupille de serrage
3. Semelle
4. Indicateur de la position de
carottage
5. Ecrou de la goupille de serrage
6. Clé à fourche
La stabilité de l’appareil est maximale
lorsque la fixation est réalisée dans la
partie avant de la fente de la cheville.
Ecartement recommandé:
env. 315 mm
Avant de placer la semelle, dévisser les
vis de mise à niveau.
7.1a Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage (suite)
1
1. Vis de mise à niveau
serrer et bloquer les vis de mise à
niveau en diagonale jusqu’à ce que
la semelle repose de manière stable
contre le matériau support.
7.2 Fixation de la semelle-ventouse
8 1
9
7
4
5
3
D
6
2
1. Pompe à vide
2. Raccord de la ventouse
3. Ventouse
4. Poignées
5. Soupape de dépression
6. Indicateur de la position de carottage
7. Vacuomètre (aiguille indiquant la
position de travail dans la plage verte)
8. Vis de mise à niveau
9. Chaîne de sécurité (câble, support
ou dispositif de calage)
Avant d’installer la ventouse, dévisser
les vis de mise à niveau et vérifier si le
joint n’est pas abîmé.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
20
7.2 Fixation de la semelle-ventouse (suite)
1. Serrer et bloquer à fond les vis de
mise à niveau en diagonale, à la
main.
7.3 Etayage de la semelle avec la colonne à serrage rapide
3
4
2
1
1. Semelle
2. Colonne à serrage rapide
3. Colonne télescopique
4. Mécanisme de serrage
7.4 Assemblage de la crémaillère sur la semelle
2
1
3
4
1. Cône de liaison
2. Crémaillère
3. Boulon d’excentrique
4. Clé
7.5 Montage du boîtier de guidage sur la crémaillère
2
1
3
1. Boîtier de guidage
2. Crémaillère
3. Blocage de l’avance
Le blocage de l’avance doit être
dans le même sans que la direction
de forage.
7.6 Montage de la butée sur la crémaillère
1
2
3 4
1. Crémaillère
2. Etrier métallique
3. Denture à crans
4. Vis de blocage
Pour les forages sous plafonds et
contre les murs, il est absolument obli-
gatoire d’utiliser la butée.
7.7 Positionnement de la crémaillère en biais
2
3
45˚
4
1
1. Semelle
2. Cône de semelle pour forer en biais
3. Vis de blocage
4. Clé
Avant de desserrer la vis de blocage,
bien étayer l’appareil pour éviter qu’il
ne tombe.
Le forage en biais vers le haut est
interdit (collecteur d’eau hors service).
7.8 Rallongement de la crémaillère de guidage
2
1
3
4
5
1. Crémaillère
2. Rallonge de crémaillère
3. Cône
4. 2 boulons d’excentrique
5. Clé
7.9 Montage de la broche d’étayage
2
1
3
4
6
5
1. Crémaillère
2. Boulon d’excentrique
3. Clé
4. Cône
5. Broche
6. Contre-écrou
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
21
7.10 Fixation du bloc-moteur sur le boîtier de guidage
2
1
3
4
6
7
5
1. Bloc-moteur
2. Adaptateur
3. Accrochage de l’appareil
4. Boîtier de guidage
5. Appui
6. Excentrique de serrage
7. Clé
Attention de ne pas pincer le cordon!
Lors du démontage, tenir le bloc-
moteur pour enlever l’excentrique de
serrage.
7.11 Fixation du volant
2
1
3
4
1. Boîtier de guidage
2. Raccord
3. Volant
4. Vis de blocage
Volant montable des deux côtés
7.12 Montage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
1. Mandrin
2. Emmanchement
3. Couronne de forage
4. Douille de blocage
5. Bloc-moteur
7.13 Desserrage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Mandrin
2. Couronne de forage
3. Douille de blocage
Pour desserrer le mandrin, tenir la
couronne de forage.
Pour desserrer la couronne de forage,
bien faire attention que la carotte de
béton ne tombe pas soudainement de
la couronne.
Lors des travaux sous plafonds, avant
de desserrer la couronne de forage, la
vider à travers le circuit d’eau
(voir point 3.4).
7.14 Mise en place des anneaux d’étanchéité dans le collecteur d’eau
2
1
3
4
56
1. Collecteur d’eau
2. Anneau d’étanchéité
(fonction du diamètre de forage)
3. Anneau de blocage
4. Raccord du flexible
5. Joint
6. Flexible d’écoulement
Tous forages sous plafonds ne sont
permis qu’avec un anneau
d’étanchéité neuf et aspiration de
l’eau.
Pour obtenir les anneaux d’étanchéité
adaptés, veuillez vous adresser à votre
agence ou à votre représentant Hilti.
7.15 Fixation du collecteur d’eau
2
1
3
4
1. Semelle
2. Support du collecteur d’eau
3. Collecteur d’eau
4. Vis d’enfoncement
Serrer et bloquer régulièrement les vis
d’enfoncement.
L’utilisation du collecteur d’eau est
absolument obligatoire pour les tra-
vaux sous plafonds, recommandée
dans tous les autres cas.
7.16 Branchement du circuit d’eau
6
1
5 4 3 2
1. Boîtier de guidage
2. Eclisse de fixation
3. Tuyau d’eau
4. Robinet d’eau
5. Raccord du tuyau
6. Arrivée externe d’eau
La pression maximale dans la condui-
te ne doit pas dépasser 10 bars.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
8. Mise en marche
1
2
3
4
5
6
7
1. Choisir la bonne vitesse
(Ne l’enclencher qu’à l’arrêt).
2. Ouvrir et débloquer l’avance.
3. Introduire la couronne de forage
dans le collecteur d’eau.
4. Ouvrir l’arrivée d’eau.
5. Mettre l’appareil en marche.
Pour forer, bien faire attention au
témoin lumineux de surcharge et, le
cas échéant, au vacuomètre (L’aiguille
doit se trouver dans la plage verte).
Conseils
Pour éviter toutes vibrations, ne
prépointer la couronne de forage
qu’en réduisant l’effort d’avance et
qu’en serrant légèrement le blocage
de l’avance.
En cas de rencontre d’un fer d’ar-
mature, rétrograder si possible et
réduire le débit d’eau.
(Ne cisailler des fers d’armature
qu’avec l’accord du chef de chan-
tier).
Si l’effort d’appui est trop faible, les
segments risquent de s’émousser.
Si le débit d’arrivée d’eau est trop
faible, la couronne de forage risque
de surchauffer et de s’abîmer.
En cas de déclenchement du limi-
teur de surcharge (Le témoin lumi-
neux de surcharge s’allume), rédui-
re l’effort d’avance.
Débits d’eau:
8 47 mm 1 1,5 l/mn max.
52 82 mm 3 l/mn max.
7.17 Branchement électrique
1. Prise secteur nationale spécifique
2. Disjoncteur PRCD
3. Interrupteur pour PRCD
4. Touche d’essai
5. Témoin lumineux de
fonctionnement
6. Cordon
7. Interrupteur marche/arrêt du
bloc-moteur
Avant de mettre en marche l’appareil,
toujours tester si le disjoncteur dif-
férentiel PRCD fonctionne bien.
1. Arrêter l’appareil.
2. Brancher la fiche.
3. Appuyer sur la touche «ON».
Le témoin lumineux doit être allumé!
4. Appuyer sur la touche «TEST».
Le témoin lumineux doit s’éteindre!
5. Pour remettre en marche,
réappuyer sur la touche «ON».
En cas de dysfonctionnement de
l’appareil, ne pas continuer à tra-
vailler, l’apporter à un spécialiste
pour le faire réviser!
5
2
4
3
1
6
7
6
9. Entretien
9.1 Pour garantir un fonctionnement impeccable de l’appareil,
il est absolument nécessaire de bien suivre les conseils suivants:
1 Entretien du bloc-moteur
Nettoyer et huiler le mandrin.
Nettoyer les ouïes d’aération du
boîtier moteur.
Vérifier régulièrement s’il n’y a pas
de fuites d’eau dans le système
2 Entretien du boîtier de guidage
Les galets de guidage ne nécessi-
tent aucun entretien.
Nettoyer la surface d’appui du bloc-
moteur.
En cas de léger jeu dans les galets
de guidage, les faire rerégler par un
spécialiste.
3 Entretien de la crémaillère
Nettoyer la crémaillère.
Nettoyer et huiler légèrement le
cône intérieur.
4 Entretien de la semelle
Les semelles ne nécessitent aucun
entretien, à part remplacer les joints.
9.2 Pièces d’usure
Joint de rechange des semelles-
ventouses DD-BA-3 et DD-BAV-4
Anneaux d’étanchéité du collecteur
d’eau DD-WC-S
Joint du collecteur d’eau
En cas de problèmes techniques,
veuillez vous adresser à notre servi-
ce après-vente Hilti.
11. Garantie
Toute autre revendication est exclue
pour autant que des dispositions légales
nationales impératives ne s'y opposent
pas. Notamment, Hilti ne saurait être
tenu pour responsable de toutes
détériorations, pertes ou dépenses
directes, indirectes, accidentelles ou
consécutives, en rapport avec
l'utilisation ou dues à une incapacité à
utiliser l'appareil dans quelque but que
ce soit. Hilti exclut en particulier les
garanties implicites concernant
l'utilisation et l'aptitude dans un but
bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange,
renvoyer l'appareil et (ou) les pièces
concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation
du défaut.
La présente garantie couvre toutes les
obligations d'Hilti et annule et remplace
toutes les déclarations antérieures ou
actuelles, de même que tous accords
oraux ou écrits concernant des garanties.
Hilti garantit l'appareil contre tous vices
de matière et de fabrication. Cette garantie
s'applique à condition que l'appareil soit
utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode
d'emploi Hilti, que toutes réclamations
concernant la garantie soient adressées
dans les 6 mois pour le moteur et 1 an
pour les équipements accessoires (sauf si
un délai minimal plus long est prescrit par
des dispositions légales nationales
impératives) à compter de la date de vente
(date de facture) et que l'intégrité
technique soit préservée, c'est-à-dire sous
réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de
rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la
réparation gratuite ou au remplacement
gracieux des pièces défectueuses. Elle ne
couvre pas les pièces soumises à une
usure normale.
10 . Recyclage
Recycler les déchets
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont
la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour
reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez le service
clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Recyclage des boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être
versées dans les cours d'eau ou les canalisations. Veuillez vous renseigner auprès de
votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière.
Nous recommandons de les traiter comme suit :
Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une pompe à vide)
Faire décanter les boues de forage et éliminer la partie sèche dans une déchetterie
spécialisée pour les gravats. (Un agent floculant peut accélérer le processus de
décantation) Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations,
il convient de la neutraliser en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec
beaucoup d'eau.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
22
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
51
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD-80E Konstruktionsjahr: 1994
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 gemäss
den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD-80E Year of design: 1994
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD-80E Année de conception: 1994
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD-80E Año de fabricacion: 1994
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acuerdo
con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD-80E Ano de fabrico: 1994
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acordo
com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD-80E Anno di progettazione: 1994
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD-80E Constructie-jaar: 1994
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD-80E Fremstillingsår: 1994
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
Försäkran om överensstämmelse
Besteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD-80E Konstruktionsår: 1994
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbetegnelse: DD-80E Konstruktjonsår: 1994
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD-80E Suunnitteluvuosi: 1994
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD-80E Framlei
õ
sluár: 1994
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37
S
GR
FIN
N
Δηλωνυμε υπευθυνα τι τ πριν αυτ ειναι σε συμωνια με τις ακλυθες
τυππιησεις ή διαταεις τυππιησης:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 συμωνα
με τις πρλεψεις των καννισμων 89/336/EEC, 98/37/EC.
P
I
NL
DK
ISL
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories
02/2005 02/2005
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hilti DD-80 E Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à