protech Carat Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Carat - 3
Specifications / Specificaties /
Spécifications / Technische daten
1. Wings
2. Engine mount
3. Cockpit
4. Landing gear
5. Wing joiner
6. Elevator
7. Rudder
8. Fuselage
1. Vleugeldelen
2. Motorsteun
3. Cockpit
4. Landingsstel
5. Vleugelbevestiging
6. Hoogteroer
7. Richtingsroer
8. Romp
1. Ailes
2. Bâti moteur
3. Verrière de cabine
4. Train d’atterrissage
5. Fixation d’aile
6. Stabilisateur horizontal
7. Dérive
8. Fuselage
1. Flugelhälften
2. Motorträger
3. Kabinehaube
4. Hauptfahrwerk
5. Flächenverbinder
6. Höhenleitwerk
7. Seitenleitwerk
8. Rumpf
1
2
6
7
3
4
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Contenu de la boîte / Bausatzinhalt
Length: 1500 mm
Wing span: 1700 mm
Wing area: 55,3 dm
2
Wing loading: 52,44 g/dm
2
Flying weight: 2900 g
Radio required: 4 channel
radio with
4 std servos
Engine: 2C .53-.61 size
Lengte: 1500 mm
Spanwijdte: 1700 mm
Vleugelopp.: 55,3 dm
2
Vleugelbel.: 52,44 g/dm
2
Vlieg gewicht: 2900 g
Radio besturing:4 kanaals
radio met
4 std servo’s
Motor: 2C .53-.61 size
Longueur: 1500 mm
Envergure: 1700 mm
Surface alaire: 55,3dm
2
Charge alaire: 52,44 g/dm
2
Poids en vol: 2900 g
Radio requise: Radio 4 voies
avec
4 servos std
Moteur: 2C .53-.61 size
Länge: 1500 mm
Spannweite: 1700 mm
Tragflügelinhalt: 55,3 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 52,44 g/dm
2
Fluggewicht: 2900 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Funkfern-
steuerung mit
4 std servo
Motor
: 2C .53-.61 size
8
5
Carat - 5
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devront être attentivement lues. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé au danger que peut représenter un modéle radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les courts-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les
inversions de polarité car la forte énergie contenue dans les batteries NC pourrait entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur
les dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez - vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer régulièrement
par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée (la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.). Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou
une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque ne vienne en contact avec l’hélice en rotation! Le blocage de l’hélice par un objet quelcon-
que doit être absolument exclu.
Veillez également aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol
sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si
nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) afin de vérifier leur fixation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence
que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que si aucun objet ou autre ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main.
Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant
le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C et de la portée de votre radiocommande ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement avant
chaque vol.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position ‘gas coupé’ sur l’émetteur. Mettez d’abord l’émetteur en contact , ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur.
Vérifiez si les gouvernes bougent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Ces observations vous permettront de
pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodélisme. Bon vol.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein
vorsichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfliegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse
verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit
Luftschraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen ie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
Carat - 7
Installing the wing / Verbinden van de vleugeldelen /
Montage des ailes / Montierung vom Flächen
fig. 1 fig. 2 fig. 3
Glue the hinges of the ailerons
on both sides with instant glue,
see fig. 1.
Glue the wingjoiner in 1 wing
part with epoxy, see fig. 2.
Glue the wing parts straight
together with epoxy, see fig. 3.
Verlijm de scharnieren van de
rolroeren met secondenlijm aan
beide kanten, zie fig. 1.
Verlijm het verbindingsstuk aan
1 zijde in het vleugeldeel met
epoxy, zie fig. 2.
Verlijm de twee vleugeldelen
met epoxy recht tegen elkaar,
zie fig. 3.
Collez à la colle cyanoacrylate
lente les charnières des
ailerons, voir fig. 1.
Collez à l’époxy la clé d’aile
dans une demi-aile, voir fig. 2.
Collez à l’époxy les deux ailes
ensemble, voir fig. 3.
Preparing the fuselage / Voorbereiden van de romp /
Préparation du fuselage / Vorbereitung von Rumpf
fig. 4
Cut out the covering of the slots
for stabiliser and rudder fin.
See fig. 4 - 5.
Verwijder de folie voor het
plaatsen van het hoogte- en
richtingsroer.
Zie fig. 4 - 5.
Coupez l’entoilage au niveau
des fentes de la dérive et du
stabilisateur.
Voir fig. 4 - 5.
fig. 5
8 - Carat
Mounting the stabiliser / Monteren van het hoogteroer /
Montage du stabilisateur / Montierung von
Höhenleitwerk
fig. 7
Mark the centreline on the
stabiliser and remove the
covering for a better adhesive
with the fuselage, see fig. 7.
Glue the stabiliser in the
fuselage keeping the distance
on both sides exactly the same
between the wing and the
stabiliser.
See fig. 8 - 9.
Attention: Make sure that the
wing is in wright angle with the
fuselage.
Trek een centerlijn op het
hoogteroer en verwijder de folie
om een goede hechting te
bekomen met de romp, zie fig.
7.
Verlijm het hoogteroer in de
romp en zorg ervoor dat de
afstand tussen de vleugel en het
hoogteroer aan beide zijde gelijk
is.
Zie fig. 8 - 9.
Let op: Zorg ervoor dat de
vleugel perfect gelijnd zit met de
romp.
Marquez l’axe central et
découpez l’entoilage sur le
stabilisateur afin d’obtenir une
meilleure adhérence de la colle
entre le fuselage et le stabilisa-
teur, voir fig. 7.
Collez à l’époxy le stabilisateur
sur le fuselage et assurez-vous
que les distances sont les
mêmes entre les ailes et le
stabilisateur, à gauche et à
droite.
Voir fig. 8 - 9.
Attention: Assurez-vous que les
ailes sont paralléles au fuselage.
fig. 8
fig. 9
fig. 6
Fixing the wings / Bevestigen van de vleugeldelen /
Fixation d’ailes / Befestigung vom Flächen
Place the wing in place and
screw it to the fuselage with two
plastic screws, see fig. 6.
Attention: Make sure that the
wing is in wright angle with the
fuselage.
Don’t overtight the screw in the
wooden thread.
Plaats de vleugel tegen de romp
en vijs deze met de bijgeleverde
plastieke vijzen vast, zie fig. 6.
Let op: Zorg ervoor dat de
vleugel perfect gelijnd zit met de
romp.
Vijzen niet overdraaien in de
houten schroefdraad.
Placez les ailes sur le fuselage
et vissez-les avec les vis
plastiques, voir fig. 6.
Attention: Assurez-vous que les
ailes sont paralléles au fuselage.
Carat - 9
Fixing the elevator / Plaatsen het hoogteroer /
Installation de la profondeur / Montieren vom Höhenruder
fig. 11
Glue the hinges of the stabiliser
on both sides with instant glue.
See fig. 11.
Verlijm de scharnieren van het
hoogteroer met secondenlijm
aan beide kanten.
Zie fig. 11.
Collez à la colle cyanoacrylate
lente les charnières de la
profondeur.
Voir fig. 11.
Installing the tailgear / Bevestiging van het staartwiel /
Installation de la roulette de queue / Montieren von Heckfahrwerk
fig. 12
Drill a 2mm hole into the rudder
to accept the tail wheel wire.
Glue the tailwheel in place using
epoxy, see fig. 12.
Boor een gaatje van 2mm waar
het staartwiel komt.
Verlijm dit met epoxy, zie fig. 12.
Forez un trou de 2mm dans le
gouvernail de direction et
insérez l’axe de roulette de
queue.
Collez à l’époxy l’axe dans le
gouvernail, voir fig. 12.
Make sure all reference
distances are equal, see fig. 10.
Zorg ervoor dat alle
overeenkomende afstanden
gelijk zijn, zie fig. 10.
Assurez-vous que chaque
distance à la même valeur à
gauche et à droite de l’axe, voir
fig. 10.
fig. 10
AA
10 - Carat
Fixing the vertical fin / Monteren van het richtingsroer /
Fixation du gouvernail de direction / Befestigung von das Seitenruder
fig. 13
Glue the hinges of the rudder on
both sides with instant glue, see
fig. 13.
Glue the vertical fin in the
fuselage.
Make sure the vertical fin is at
wright angle with the stabiliser.
See fig. 14.
Verlijm de scharnieren van het
richtingsroer met secondenlijm
aan beide kanten, zie fig. 13.
Verlijm het richtingsroer in de
romp.
Zorg ervoor dat het richtingsroer
in een hoek van 90° op het
hoogteroer staat.
Zie fig. 14.
Collez à la colle cyanoacrylate
lente les charnières du gouvernail
de direction, voir fig. 13.
Collez la dérive sur le fuselage.
Attention la dérive doit avoir un
angle de 90° avec le stabilisateur.
Voir fig. 14.
fig. 14
fig. 15
Make sure all reference
distances are equal, see fig. 15.
Zorg ervoor dat alle
overeenkomende afstanden
gelijk zijn, zie fig. 15.
Assurez-vous que chaque
référence à la même valeur à
gauche et à droite de l’axe, voir
fig. 15.
Carat - 11
Preparing the tailskid / Monteren van het staartwiel /
Installation de la roulette de queue / Befestigung von Heckfahrwerk
fig. 16
Place the retainer on the botom
side of the fuselage. Screw it in
place with two delivered screws.
Fix the wheel and lock it with
the delivered collar set, see fig.
17.
Schuif de staartwielhouder
onderaan de romp. Vijs de
houder vast met twee vijzen.
Bevestig het wiel met de
bijgeleverde wielstop, zie fig. 17.
Installez le support de la roulette
de queue à l’arrière du fuselage.
Vissez le support avec les 2 vis
fournies.
Placez la roue et bloquez-la
avec l’arrêt fourni, voir fig. 17.
fig. 17
Installing horn and servo for the ailerons / Monteren van de roerhorn en servo voor de rolroeren /
Installation du servo et guignols d’ailerons / Montieren von Ruderhorn und Querruder servos
Cut out the covering of the
servo tray and install the servo.
Mount the servoarm and linkage
to the control horn and servo.
Secure the linkage with heat
schrink tube.
See fig. 18 - 19 - 20.
Verwijder de folie aan de
servohouder en plaats de servo.
Monteer de servoarm en stang
met kwiklink aan de roerhorn en
servo.Beveilig de kwiklink met
krimpkous of silicoonslang.
Zie fig. 18 - 19 - 20.
Sur l’aile, découpez l’entoilage à
l’endroit du support servo et
collez-le à l’époxy.
Vissez le servo sur son support.
Vissez le guignol sur la
commande d’aileron, voir fig. 18
Vissez la chape sur la tige filetée
et pliez l’autre extrémité en
forme de Z à l’endroit du trou
sur le palonnier de servo, voir
fig. 19
Attention: Connectez et
sécurisez les chapes avec une
gaine.voir fig.20.
fig. 19 fig. 20fig. 18
12 - Carat
Assembling the fuel tank / Samenstellen van de brandstoftank /
Assemblage du réservoir / Zusammenbau von die Kraftstofftank
fig. 25
Assemble the fuel tank, see fig.
22 - 23 - 24 - 25. Mark the
outlets on the bung and place
the fuel tank in the fuselage as
shown on fig. 26 - 27 - 28 - 29.
Stel de brandstoftank samen,
fig. 22 - 23 - 24 - 25. Duid op de
dop aan welke functie elke
aansluiting heeft en plaats de
tank in de romp zoals afgebeeld
op fig. 26 - 27 - 28 - 29.
Assemblez le bouchon et le
réservoir, voir fig. 22 - 23 - 24 -
25. Marquez sur le bouchon les
sorties de raccordement et
montez le réservoir dans le
fuselage, voir fig. 26 - 27 - 28 -
29.
fig. 14
fig. 22
fig. 24
Pressure / Druk /
Pressurisation / Druck
Fueltank filler / Brandstoftank vuller /
Remplissage du réservoir / Tankfüllventil
To carburator / Naar carburator /
Vers le carburateur / Zum Vergaser
fig. 23
fig. 29
fig. 27fig. 26
fig. 28
Fixing the enginemount / Bevestigen van de motorsteun /
Fixation du bâti moteur / Anbau von Motorträger
fig. 21
Screw the engine mounts in
place, see fig. 21.
Vijs de motorsteunen op de
voorzijde van de romp, zie fig. 21.
Vissez le bâti moteur sur le
fuselage, voir fig. 21.
Short / Kort / Court / Kurtz
Long / Lang / Long / Lang
Top / Boven / Haut / Oben
14 - Carat
Placing the steering rods / Plaatsen van de stuurstangen /
Installation des commandes / Befestigung von Gestänge
Put the steering rod for the
horizontal rudder in the fuselage
as shown on fig. 32. Bend the
rod with a plier as shown on fig.
33. Screw the kwiklink in place.
Place the control horn and drill a
hole to fix it with the delivered
screws. Fix the control horn with
the retainer on the rudder and
secure them with rubber bands.
See fig. 35 - 36 - 37.
Bend a 90° hook in the
steeringrod and attach it to the
servo-arm, see fig. 39 - 39A -
39B.
Repeat for the vertical rudder.
Plaats de stuurstang van het
hoogteroer in de romp zoals
afgebeeld op fig. 32. Buig de
stuurstang een beetje met een
tang zoals afgebeeld op fig. 33.
Schroef de kwiklinks op hun
plaats en borg ze met plastieke
ringetjes.
Plaats de stuurhorn en boor een
gaatje. Vijs de stuurhorn op zijn
plaats met de bijgeleverde
schroeven en bevestigings-
plaatje. Zie fig. 35 -36 - 37.
Buig een hoek van 90° en
bevestig de stuurstang in de
servoarm, zie fig. 39 - 39A -
39B.
Herhaal dit voor het
richtingsroer.
Placez les tringles de commande
dans le fuselage comme montré,
fig. 31 - 32 -
Pliez à laide d’une pince la tringle
de commande, voir fig. 33.
Vissez les chapes sur les tringles
et sécurisez les chapes avec une
gaine, voir fig. 34, et connectez-
les aux guignols. Vissez les
guignols sur la profondeur, voir
fig. 35-36-37.
Répétez les opérations pour la
gouverne de direction.
Placez la profondeur et la
direction en position neutre. Pliez
la tringle de commande à 90° à
l’endroit du trou du palonnier de
servo (les servos doivent
également être en position
neutre). Insérez les commandes
dans les palonniers de servo et
sécurisez, fig.39 - 39A - 39B
fig. 31 fig. 32 fig. 33
fig. 34 fig. 35 fig. 36
fig. 37 fig. 38 fig. 39
fig. 39A
fig. 39B
Carat - 15
Assembling the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Montage du train d’atterissage / Montieren van Hauptfahrwerk
Sur l’aile découpez l’entoilage
aux endroits prévus pour insérer
les jambes de train
d’attérissage, voir fig.40
Insérez, ajustez et collez à
l’époxy, voir fig 41.
Fixez les renforts plastiques
avec les vis fournies, voir fig.42.
Collez à l’époxy les renforts
dans les carrénages de roue.
Attention, maintenez à l’aide
d’un serre-joint pendant le
sèchage uniquement le côté qui
sera percé (côté fuselage),
voir fig. 43 - 44.
Percez le carrénage et le renfort
(côté fuselage), forez dans le
renfort opposé sans le percer,
voir fig. 45.
Cut out the slots to mount the
landinggear, see fig. 40.
Glue the landinggear with epoxy
and fix it with the plastic
retainers and screws.
See fig. 41 - 42.
Glue with epoxy on both sides
the supports in the wheelpants,
see fig. 43 - 44.
Attention: only use the grip on
the inside.
Drill a hole through the inside of
the wheelpant to fit the
landinggear. Drill a little hole in
the support on the other side,
but make sure you don’t go
through the wheelpant.
See fig. 45.
Verwijder de folie ter hoogte van
de slots voor het monteren van
het landingsgestel, zie fig. 40.
Lijm het landingsgestel met
epoxy en fixeer deze met de
meegeleverde plastieke houders
en vijzen. Zie fig. 41 - 42.
Verlijm langs beide zijden de
houten versteviging in de
wielkap met epoxy,
zie fig. 43 - 44.
Opgelet: enkel aan de
binnenzijde met een klem
aandrukken.
Boor een gaatje aan de
binnenzijde van de wielkap om
het landingsgestel door te
voeren en een gaatje in de
ander versteviger, maar niet
doorheen de wielkap.
Zie fig. 45.
fig. 40 fig. 41 fig. 42
fig. 43 fig. 44 fig. 45
16 - Carat
Placing the wheelpants / Monteren van de wielkappen /
Montage des carrénages de roue / Montierung von Radverkleidungen
Adjust the length of the ax to fit
the wheelpant.
Place the wheelpant and a
wheel collar on the ax, see fig.
46 - 47.
Place the wheel on the ax
followed by another wheel
collar, see fig. 48 - 49.
Position the wheel and screw
the collars to the ax, see fig. 49
- 50.
Screw the plastic retainer to the
landinggear and wheelpant with
2 screws, see fig. 51 - 52.
Pas de lengte van de as aan op
de breedte van de wielkap.
Plaats de wielkap en een
wielstop op de as, zie fig. 46 -
47.
Plaats het wiel op de as en
hierna weer een wielstop, zie fig.
48 - 49.
Positioneer het wiel en schroef
de wielstoppen vast op de as,
zie fig. 49 - 50.
Vijs de plastieke houders met 2
vijzen op de wielkap tegen het
landingsgestel, zie fig. 51 - 52.
Ajustez la longueur de l’axe de
roue par rapport au carrénage
de roue (si besoin recoupez).
voir fig. 46
Placez le carrénage sur l’axe et
installez le 1
er
arrêt de roue, voir
fig. 47
Glissez la roue sur l’axe et
installez le 2
ème
arrêt,
voir fig. 48 - 49.
Ajustez la roue sur l’axe pour
qu’elle ne frotte pas contre le
carrénage, ensuite bloquez les 2
arrêts, voir fig. 50.
Vissez le renfort plastique sur le
carrénage et la jambe de train
avec les vis fournies,
voir fig. 51 - 52.
fig. 46 fig. 47 fig. 48
fig. 49 fig. 50 fig. 51
fig. 52
Carat - 17
Installing the engine / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Anbau von Motor
fig. 53 fig. 54
fig. 55
Mounting propeller and spinner / Bevestigen van de propeller en de spinner /
Installation de l’hélice et de son cône / Befestigung von die Luftschraube und Spinner
fig. 58
Screw the engine on the
enginemount.
Connect the tubes to the fuel
tank (see assembling the fuel
tank, pag. 12)
Vijs de motor op de motorsteun
en bevestig de rubberen
toevoerslangen aan de
brandstoftank (zie samenstellen
van de brandstoftank, pag. 12).
Fixez solidement le moteur sur
son bâti.
voir fig. 53 - 54.
Connectez les durites du
réservoir, voir fig. 55.
Mount the propeller and spinner
to the engine-axle, see fig. 58.
Bevestig de propeller en de
spinner op de motoras,
zie fig. 58.
Montez l’hélice et le cône
d’hélice sur le moteur, voir fig.
58.
Installing throttle servo / Monteren van de gas servo /
Installation du servo de gas / Montieren von Gas-Servo
fig. 56 fig. 57
Install the steeringrod through
the tube and connect it with the
throttle of the engine and on the
throttle servo-arm. Keep the
steeringrod clear from the fuel
tank and make sure it can run
smoothly, see fig. 56 - 57.
Make sure both are in neutral
stand.
Bevestig de stuurstang door een
doorvoerbuis aan de gassturing
van de motor en aan de
gasservo. Zorg ervoor dat de
stang niet in aanraking komt met
de brandstoftank en soepel kan
bewegen, zie fig. 56 - 57.
Zorg ervoor dat beide neutraal
staan.
Introduisez la tringle dans la
gaine et connectez-la au
palonnier du carburateur et au
servo de gas.
Asurez-vous qu’elle fonctionne
librement et réglez (servo de gas
en position neutre),
voir fig. 56 - 57.
18 - Carat
Fixing the cockpit / Bevestigen van de cockpit /
Fixation de la verrière / Befestigung von Kabinehaube
fig. 62
Cut out the cockpit and place it
on the fuselage.
Screw the cockpit on the
fuselage with a few screws.
See fig. 62.
Pilot figure not in kit included:
order nr. AT011
Knip de cockpit uit en plaats
deze op de romp.
Vijs de cockpit vast met enkele
vijzen.
Zie fig. 62.
Piloot optioneel, niet in de kit:
best. nr. AT011
Découpez la partie en trop de la
verrière et fixez-la sur le
fuselage à l’aide de vis auto-
taraudeuses, finissez le contour
avec de la bande décorative,
voir fig. 62.
(le pilote n’est pas inclus dans le
kit, réf. AT011)
Placing the receiverbattery & receiver / Plaatsen van ontvangerbatterij en ontvanger /
Installation de la batterie et du récepteur / Montierung von Empfängerbatterie und Empfänger
fig. 59
Place the receiverbattery and
receiver in the fuselage and
secure them as shown in
fig. 59 - 60 - 61.
Plaatse de ontvangerbatterij en
de ontvanger in de romp en zorg
ervoor dat deze vast zitten in de
romp zoals op fig. 59 - 60 - 61.
Installez le récepteur et la
batterie dans le fuselage.
Sécurisez la fixation comme
montré, ces 2 éléments ne
peuvent pas bouger pendant le
vol, voir fig. 59 - 60 - 61.
(Déplacez la batterie pour
ajuster le centre de gravité).
fig. 60 fig. 61
20 - Carat
Your kit is warranted against defects
in material and workmanship.
This warranty does not apply to any
component parts, which have been
improperly installed, handled,
abused, damaged, modified and
used.
De kit heeft een garantie voor
materiaalfouten en fabrieksfouten.
Deze garantie geldt niet voor
onderdelen die niet goed zijn
geïnstalleerd, behandeld, mishandeld,
beschadigd, aangepast en gebruikt.
Votre kit est garanti contre les défauts
de matériaux et de main d’œuvre.
Cette garantie ne s’applique pas aux
composants qui ont été incorrecte-
ment montés, manipulés, modifiés et
utilisés ou qui ont été endommagés.
Ihr Installationssatz wird gegen
Defekte im Material und in der
Kunstfertigkeit gewährleistet.
Diese Garantie trifft nicht auf
irgendwelche Bestandteile zu, die
unsachgemäß installiert worden,
angefaßt worden, mißbraucht worden,
beschädigt worden, geändert worden
und benutzt worden sind.
Limited warranty / Beperkte garantie /
Limitation de garantie / Begrenzte garantie
www.protech.be
© Copyright PROTECH
Ready for take off / Uw model is vliegklaar /
Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fliegen
When necessary you can
straight the covering with an
sealing iron. Attention: do not
twist the wing.
Si nécessaire le recouvrement
peut être amélioré à l’aide d’un
fer à entoiler. Attention à ne pas
vriller l’aile.
Indien nodig kan u de
bespanning met een strijkbout
bijtrekken. Let op: niet de
vleugel torsen.
Wenn erforderlich können Sie
die Bespannfolien mit ein
Bügeleisen nach bearbeiten.
Achtung: Nicht dem Flugel
drehen.
Get an experianced
modelpilot to check your
plane before use !!!
Laat uw modelvliegtuig steeds
door een ervaren
modelbouwpiloot controleren
alvorens dit te gebruiken !!!
Faîtes contrôler votre modèle par
un pilote expérimenté avant toute
utilisation !!!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Carat Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues