www.technimask.de
DE
Medizinische Gesichtsmasken Typ IIR, DIN EN 14683:2019-10
Zweckbestimmung: Schutz von Patienten und anderen Personen gegen infektiöse
Keime zur Vermeidung des Risikos einer Verbreitung von Infektionen insbesondere
in pandemischen Situationen. Masken des Typs IIR bieten einen erhöhten Schutz
gegen Flüssigkeitsspritzer.
Leistungsmerkmale:
Bakterielle Filterleistung ≥ 98 %,
Spritzschutz ≥ 16 kPA,
Atmungsaktivität < 40 Pa/cm²,
Mikrobiologische Reinheit ≤ 30 KBE/g
CE als Klasse I Medizinprodukt nach EU 2017/745
Made in Germany - Hergestellt in Deutschland (Vogtland/Sachsen)
Hersteller Informationen
Medical Face Masks Type IIR, DIN EN 14683:2019-10
Intended purpose: Protection for patients and other persons from infectious germs,
to prevent the risk of spreading infections, particularly in pandemic situations.
Type IIR masks provide elevated protection from liquid splashes.
Performance characteristics:
Bacterial lter capacity ≥ 98%,
Splash protection ≥ 16 kPA,
Breathing activity < 40 Pa/cm²,
Microbiological purity ≤ 30 KBE/g
CE as a Class I medical product in accordance with EU 2017/745
Made in Germany - (Vogtland/Saxony)
EN
Manufacturer Information
Medyczne maski twarzowe typu IIR, DIN EN 14683:2019-10
Przeznaczenie: Ochrona pacjentów i innych osób przed patogenami w celu
uniknięcia ryzyka rozprzestrzeniania się infekcji, szczególnie w sytuacjach pandemic-
znych. Maski typu IIR oferują zwiększoną ochronę przed spryskaniem płynami.
Cechy użytkowe:
Skuteczność wychwytywania bakterii ≥ 98 %,
Ochrona przed spryskaniem ≥ 16 kPA,
Oddychalność < 40 Pa/cm²,
Czystość mikrobiologiczna ≤ 30 KBE/g
CE jako produkt medyczny klasy I zgodnie z UE 2017/745
Made in Germany - wyprodukowano na terenie Niemiec (Vogtland/Sachsen)
PL
Informacje o producencie
Masques chirurgicaux de type IIR, DIN EN 14683:2019-10
Utilisation conforme: protection des patients et autres personnes contre les germes
infectieux pour éviter les risques de propagation des infections en particulier dans
les situations de pandémie. Les masques de type IIR orent une protection élevée
contre les projections liquides.
Caractéristiques de performance:
Capacité de ltration bactérienne ≥ 98 %,
Protection contre les projections ≥16kPA,
Activité respiratoire < 40 Pa/cm²,
Pureté microbiologique ≤ 30 KBE/g
Certication CE en tant que dispositif médical classe I conforme à la norme
UE 2017/745
Made in Germany - Fabriqué en Allemagne (Vogtland/Saxe)
FR
Informations du fabricant
Anwendung
1. Vor dem Anlegen der medizinischen Gesichtsmaske Hände mit Wasser und Seife
mindestens 20 Sekunden waschen. Maske aus der Verpackung entnehmen und mit
beiden Händen an den Ohrschlaufen halten. Vor Gebrauch auf Beschädigungen und
Verschmutzungen kontrollieren.
2. Die Oberseite der Maske ist durch den eingearbeiteten biegsamen Draht zu erkennen,
mit dem die Maske an den Nasenrücken angepasst wird. Die Maske mit der weißen Seite
nach innen so aufsetzen, dass sie Nase und Mund bedeckt. Beide Ohrenschlaufen um
die Ohren, so dass die Maske fest sitzt.
3. Den Nasenbügel mit beiden Zeigengern von der Mie nach außen hin an den Nasen-
rücken anpassen.
4. Den unteren Teil der Maske über das Kinn ziehen. Die Maske soll auf dem Nasenrücken
und an den Wangen möglichst eng anliegen. Vermeiden Sie die Maske während der Ver-
wendung zu berühren. Eine Maske sollte alle zwei Stunden oder wenn sie feucht wurde
gewechselt werden. Einweg-Produkte sollen nicht mehrfach und nur von einer Person
getragen werden.
5. Zum Abnehmen die Maske an beide Ohrenschlaufen fassen. Maske direkt in einen
geschlossenen Mülleimer entsorgen. Danach die Hände waschen / desinzieren.
Das vollständige technische Datenbla und eine ausführliche Gebrauchsanweisung
nden Sie im PDF Format im Downloadbereich der TechniSat Homepage unter
www.technimask.de.
DE
Comment utilizer
1. Avant de mere le masque chirurgical, se laver les mains pendant au moins 20 secondes
à l’eau et au savon. Retirer le masque de l’emballage et le tenir par les boucles auriculai-
res avec les deux mains. Contrôler avant utilisation l’éventuelle présence de dommages
ou saletés.
2. La partie supérieure du masque est reconnaissable au l métallique exible intégré
permeant d‘ajuster le masque sur le nez. Mere le masque, la face blanche tournée
vers l’intérieur, an qu’il couvre le nez et la bouche. Placer les deux boucles auriculaires
autour des oreilles pour faire tenir le masque.
3. Avec les deux index, ajuster la pince nasale sur les arêtes du nez en partant du milieu
vers l’extérieur.
4. Tirer la partie inférieure du masque sur le menton. Le masque doit être le plus proche
possible de l’arête du nez et des joues. Éviter de toucher le masque pendant l’utilisation.
Un masque doit être changé toutes les deux heures ou s’il devient humide. Les articles à
usage unique doivent être utilisés une seule fois et par une seule personne.
5. Saisir le masque par les deux boucles auriculaires pour le retirer. Jeter le masque
directement dans une poubelle fermée. Se laver/désinfecter ensuite les mains.
La che technique complète et le mode d’emploi détaillé sont disponibles dans l’espace de
téléchargement du site Internet de TechniSat sur www.technimask.de.
FR
How to use
1. Wash your hands with soap and water for at least 20 seconds before puing on the
medical facemask. Remove the mask from its packaging and hold it with both hands by
the ear loops. Check for damage and contamination before use.
2. You can identify the top surface of the mask by the sewn-in exible wire which is used
to t the mask to the bridge of the nose. Put on the mask with the white side on the
inside so as to cover your nose and mouth. Place both the ear loops over your ears so
that the mask sits rmly in place.
3. Fit the nose clip to the bridge of your nose from the centre outwards using both index
ngers.
4. Pull the lower part of the mask over your chin. The mask should t as snugly as possible
on the bridge of your nose and on your cheeks. Avoid touching the mask when wearing
it. The mask should be replaced every two hours or if it becomes damp. Single-use pro-
ducts must not be worn more than once and must only be worn by one person.
5. Hold the mask by both ear loops when removing it. Dispose of the mask directly into a
waste bin with a lid. Then wash / disinfect your hands.
A detailed technical datasheet and comprehensive user instructions are available as a PDF
in the download area on the TechniSat Homepage at www.technimask.de.
EN
Zastosowanie
1. Przed założeniem medycznej maski twarzowej umyj ręce wodą z mydłem przez co
najmniej 20 sekund. Wyjmij maskę z opakowania i obiema rękami przytrzymaj ją za pętle
uszne. Przed użyciem sprawdź, czy maska nie jest uszkodzona i zabrudzona.
2. Górna część maski wyróżnia się wbudowanym, elastycznym drutem, służącym do do-
pasowania docisku maski do nosa. Załóż maskę z białą stroną skierowaną do wewnątrz,
tak aby zakrywała nos i usta. Obie pętle uszne załóż na uszy, tak aby zapewnić szczelne
dopasowanie maski.
3. Ukształtuj mostek na nosie oboma palcami wskazującymi od środka na zewnątrz do
mostka.
4. Naciągnij dolną część maski na podbródek. Maska winna ściśle przylegać do grzbietu
nosa oraz policzków. Unikaj dotykania maski podczas użytkowania. Maskę należy
wymieniać co dwie godziny lub gdy jest mokra. Produkty jednorazowego użytku nie po-
winny być noszone więcej niż jeden raz i mogą być stosowane tylko przez jedną osobę.
5. W celu zdjęcia maski chwyć ją za obie pętle uszne. Maskę wyrzucaj bezpośrednio do
zamkniętego pojemnika na śmieci. Następnie umyj / zdezynfekuj ręce.
Pełny arkusz danych technicznych i szczegółowe instrukcje obsługi są dostępne w formacie
PDF w obszarze pobierania witryny TechniSat pod adresem www.technimask.de.
PL
SICHERSICHER
TECHNIMASK M2 R
DIN EN 14683:201910 Typ IIR
TechniSatVogtland GmbH, Hauptstraße 46, D-08261 Schöneck
1.
2. 3.
4. 5.