Scheppach 3908301915 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
3908301915
AusgabeNr.
3908301002
Rev.Nr.
21/08/2017
VS1000
D
Vibrationsstampfer
Original-Anleitung
PL
Ubijak wibracyjny
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
GB
Vibration Rammer
Translation from the original instruction manual
FR
Pilonneuse vibrante
Traduction des instructions d’origine
IT
Compattatore a piatto vibrante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
HR
Vibracijski nabijač
Prijevod originalnog priručnika s uputama
NL
Trilstampe
Vertaling van originele handleiding
SI
Vibracijski nabijač
Prevod originalnega priročnika za uporabo
SE
Vibrationsstamp
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
HU
Vibrációs döngölőgép
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
CZ
Vibrační pěch
Překlad originálu manuálu
SK
Vibračné ubíjadlo
Preklad originálu návodu na obsluhu
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpi-
sov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od
ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Vibrationsstampfer
8-45PL Ubijak wibracyjny
GB Vibration Rammer
FR Pilonneuse vibrante
46-85IT Compattatore a piatto vibrante
HR Vibracijski nabijač
NL Trilstampe
86-121SI Vibracijski nabijač
SE Vibrationsstamp
HU Vibrációs döngölőgép
122-159CZ Vibrační pěch
SK Vibračné ubíjadlo
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
PL
Przed uruchomieniem naly przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power
tool.
FR
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
NL
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SE
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningar innan du börjar!
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
DE
Gehörschutz tragen!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
GB
Wear safety goggles!
FR
Porter une protection auditive!
IT
Portare cufe antirumore!
HR
Nosite zaštitu za sluh!
NL
Draag gehoorbescherming.
SI
Nosite zaščito sluha!
SE
Använd hörselskydd!
HU
Viseljen hallásvédőt
CZ
Používejte ochranu sluchu.
SK
Používajte ochranu sluchu
DE
Schutzbrille tragen!
PL
Nosić okulary ochronne!
GB
Wear safety goggles!
FR
Portez des lunettes de protection!
IT
Portare occhiali protettivi!
HR
Nosite zaštitne naočale!
NL
Draag oogbescherming.
SI
Nosite zaščitna očala!
SE
Använd skyddsglasögon!
HU
Viseljen védőszemüveget
CZ
Používejte a bezpečnostní brýle.
SK
Používajte bezpečnostné okuliare.
DE
Arbeitshandschuhe verwenden
PL
Używać rękawic ochronnych
GB
Wear work gloves
FR
Porter des gants de travail
IT
Indossare guanti da lavoro
HR
Upotrebljavajte radne rukavice.
NL
Draag werkhandschoenen.
SI
Uporabljajte delovne rokavice.
SE
Använd skyddshandskar.
HU
Viseljen munkakesztt
CZ
Noste pracovní rukavice.
SK
Noste pracovné rukavice.
DE
Unfallsichere Schuhe benutzen
PL
Nosić obuwie ochronne
GB
Wear safety footwear
FR
Porter des chaussures de sécurité
IT
Indossare calzature protettive
HR
Upotrebljavajte neklizajuće cipele.
NL
Draag veiligheidsschoenen.
SI
Uporabljajte zčitne čevlje.
SE
Använd skyddsskor.
HU
Viseljen biztonsági lábbelit
CZ
Noste pracovní obuv.
SK
Noste pracovnú obuv.
DE
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
PL
Demontowanie lub modykowanie osłon i zabezpieczeń jest zabronione.
GB
Do not remove or modify protection and safety devices.
FR
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
IT
Non è consentito rimuovere o modicare i dispositivi di protezione e di sicurezza.
HR
Propisno odložite staro ulje (na lokalno sabiralište za staro ulje). Staro ulje zabranjeno je izlijevati
na tlo ili miješati s otpadom.
NL
Het is verboden om beschermingsinrichtingen en veiligheidsvoorzieningen te verwijderen of te
wijzigen.
SI
Prepovedano je odstranjevanje zaščitnih in varnostnih priprav ali njihovo spreminjanje.
SE
Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsanordningar.
HU
Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a biztonsági eszközöket
CZ
Neodstraňujte nebo nemodikujte ochranná a bezpečnostní zařízení
SK
Neodstraňujte alebo nemodikujte ochranné a bezpečnostné zariadenia.
DE
Berühren Sie keine Teile, die sich durch den Betrieb erhitzen, schweren Verbrennungen
können die Folge sein.
PL
Nie dotykać żadnych części nagrzewających się podczas pracy, ponieważ mogą one
spowodować oparzenia.
GB
Do not touch parts that heat up during operation, as this could result in serious burns.
FR
Ne touchez pas les pces qui ont chauffé pendant l‘utilisation sous risque de vous bler
sérieusement.
IT
Non toccare elementi resi caldi dal funzionamento della macchina, ne possono derivare ustioni
gravi.
HR
Ne dodirujte dijelove koji se tijekom rada griju, jer u suprotnom posljedice mogu biti teške
opekline.
NL
Raak geen onderdelen aan die tijdens het bedrijf heet worden. Hierdoor kunnen ernstige
brandwonden ontstaan.
SI
Ne dotikajte se delov, ki se med delovanjem segrejejo, sicer se lahko hudo opečete.
SE
Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännskador
HU
Ne érintsen meg olyan alkatrészt, amely üzemelés közben felforrósodik, mert ennek súlyos
égési sérülések lehetnek a következményei.
CZ
Nedotýkejte se dílů, které se provozem zahřejí, následkem mohou t těžké popáleniny.
SK
Nedotýkajte sa žiadnych dielov, ktoré sa zahrievajú pri prevádzke. Následkom môžu byť
ťažké poranenia.
DE
Nicht in rotierende Teile fassen
PL
Nie chwytać obracających się części
GB
Do not reach into rotating parts
FR
Ne pas toucher les pièces en rotation.
IT
Non toccare i componenti rotanti
HR
Ne gurajte prste u rotirajuće dijelove
NL
Reik niet in draaiende delen
SI
Izogibajte se vrtečim delom.
SE
Håll undan från roterande delar
HU
Tartózkodjon távol a forgó alkatszektől
CZ
Držte se dále od rotujících částí.
SK
Držte sa ďalej od rotujúcich častí.
DE
Dritte im Arbeitsbereich fern halten
PL
Zabrania się osobom trzecim przebywania w obszarze stanowiska roboczego
GB
Keep third parties out of the work area
FR
Éloigner les tierces personnes de la zone de travail
IT
Tenere lontane terze parti dalla zona di lavoro
HR
Neovlaštene osobe udaljite iz radnog područja
NL
Houd derden buiten het werkgebied
SI
Otroci in ostale osebe naj se ne zadržujejo v delovnem območju stroja
SE
Håll undan barn och andra som benner sig i området
HU
Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőke
CZ
Děti a kolem stojící osoby musí být mimo dosah stroje
SK
Deti a okolostojace osoby musia byť mimo dosahu stroja.
DE
Rauchverbot im Arbeitsbereich
PL
Zakaz palenia w obszarze roboczym
GB
No smoking in the working area
FR
Interdiction de fumer dans la zone de travail
IT
Divieto di fumo nell’area di lavoro
HR
Zabrana pušenja u radnom području.
NL
Verboden te roken in het werkbereik.
SI
Prepoved kajenja v delovnem območju
SE
Rökning förbjuden inom arbetsområdet
HU
A munkaterületen tilos a dohányzás
CZ
Zákaz kouření na pracovišti
SK
Zákaz fajčenia na pracovisku.
8
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überpfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
9
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy Państwu dużo zadowolenia i powodzenia w
pracy z nową maszyscheppach.
Wskazówka:
Producent tego urdzenia, zgodnie z ustawą o od-
powiedzialnci cywilnej za produkt, nie ponosi od-
powiedzialnci za szkody powste w urządzeniu lub
spowodowane przez urządzenie w wyniku:
nieprawidłowego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
przeprowadzenia napraw przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
ZALECAMY:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia należy
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja obsługi ułatwi poznanie maszyny
wraz z możliwościami jej wykorzystania zgodnego z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy, sposobów
unikania zagrożeń, obniżania kosztów napraw, skraca-
nia czasów przestoju oraz zwiększania niezawodnci
i trwałości maszyny.
W uzupełnieniu do wymogów bezpieczeństwa za-
wartych w tej instrukcji obugi, naly koniecznie
przestrzeg obowzujących przepisów krajowych
dotyczących eksploatacji tej maszyny.
Instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie
w plastikowej torebce chroniącej ją przed zabrudzeniem
i wilgocią. Każdy operator maszyny przed rozpoczę-
ciem pracy musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać.
Przy maszynie mogą pracować wącznie osoby, k-
re zostały poinstruowane w zakresie jej eksploatacji i
zwzanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać wymaganej dolnej granicy wieku.
Obok wskazówek bezpieczeństwa zawartych w tej
instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów kra-
jowych naly przestrzegolnych zasad technicz-
nych.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
Po rozpakowaniu należy sprawdzwszystkie cści
pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstych w
wyniku transportu. W przypadku reklamacji należy
natychmiast zawiadomić dostawcę. Późniejsze re-
klamacje nie zostaną uwzględnione.
Naly sprawdzić kompletność przesyłki.
Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznać się z
instrukcją obsługi urządzenia.
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much satisfaction and success in working
with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law, the
manufacturer of this device is not liable for damages
occurring to or through use of this device in the case of::
Improper handling,
Failure to follow the operating instructions,
Repairs by third-party, unauthorised specialists,
Installation and exchange of spare parts that are
not original,
Inappropriate use.
WE RECOMMEND:
Before installation and start-up, read the entire text of
the operating instructions.
These operating instructions should make it easier to
familiarise yourself with your machine and to use its
intended installation options.
The operating instructions contain important notes
on how to work with the machine safely, correctly and
economically and on how to avoid danger, save repair
costs, minimize down times and increase the reliability
and operating life of the machine.
In addition to the safety requirements of these operating
instructions, it is absolutely imperative that you observe
the laws of your country that apply to the use of the ma-
chine.
Store the operating instructions, in a plastic sleeve pro-
tected against dirt and moisture, by the machine. They
must be read by every operator before beginning work
and observed carefully.
Only those people who have been trained in the use of
the machine and instructed regarding the associated
dangers may work at the machine. The required mini-
mum age must be observed.
In addition to the safety notes contained in these op-
erating instructions and the particular laws of your
country, the generally recognised technical rules for
operation are to be observed.
GENERAL NOTES
After unpacking, check all parts for possible trans-
port damages. In the case of complaints, the car-
rier must be notied at once. Later claims are not
recognised.
Check the delivery for completeness.
Familiarize yourself with the machine by means of
the operating instructions prior to installation.
10
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VS 1000
Lieferumfang
Vibrationsstampfer
Fahrvorrichtung
Zündkerzenschlüssel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße B x T x H 480 x 780 x 1150
Stampfplatte L x B 345 x 285
Hub der Stampfplatte 40 – 66 mm
Schlagzahl 600 – 700 /min
Zentrifugalkraft 10 kN
Motor-Bauart: 1 Zylinder/4-Takt
Max. Motorleistung: 4,8 kW
Hubraum: 196 ccm
Leerlaufdrehzahl 3600 / min
Kraftstoff: Bleifreies Normal-Benzin
Tankinhalt: 2,7 l
Motoröl / Menge /Sorte 0,6l / SAE 10 W 30 / SAE 10
W 40
Getriebeöl/ Menge /
Sorte
0,8 l / SAE 10 W-30
Zündkerze F7TC
Elektrodenabstand 0,7 +/- 0,1mm
Gewicht 78 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Geräusche können Ihre Gesundheit ge-
fährden!
Wenn das Arbeitsgeräusch 85 dB (A) übersteigt, müs-
sen Sie einen Gehörschutz tragen.
GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO 11201
Schallleistungspegel (L
WA
): 108 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswer-
te darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht.
Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vor-
handenen Immissionspegel beeinussen können, be-
inhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vor-
gängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information
soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab-
schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
11
Jako części wyposażenia dodatkowego, części zu-
żywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie
części oryginalne. Części zamienne otrzymać moż-
na u autoryzowanych sprzedawców rmy Schep-
pach.
Przy składaniu zamówienia proszę podać numer
artykułu oraz typ i rok produkcji urządzenia.
VS 1000
Zakres dostawyg
Ubijak wibracyjny
Uchwyt prowadzący
Klucz do świecy zapłonowej
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary S x G x W 480 x 780 x 1150
yta stopki
wibracyjnej
345 x 285
Skok stopki
wibracyjnej
40 – 66 mm
Częstotliwość
wibracji
600 – 700 /min
Siła odśrodkowa 10 kN
Typ silnika: 1 cylinder/4-suwowy
Maks. moc silnika: 4,8 kW
Pojemność: 196 ccm
Liczba obrotów
biegu jałowego
3600 / min
Paliwo: Normalna benzyna bezołowiowa
Pojemność
zbiornika:
2,7 l
Olej silnikowy / ilość
/ rodzaj
0,6l / SAE 10 W 30 / SAE 10 W
40
Olej przekładniowy /
ilość / rodzaj
0,8 l / SAE 10 W-30
Świeca zapłonowa F7TC
Odstęp między
elektrodami
0,7 +/- 0,1mm
Ciężar 78 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Ostrzeżenie: Hałas może spowodować zagrożenie
dla zdrowia!
Jeśli poziom hałasu przekracza 85 dB (A), należy nos
ochronniki słuchu.
PARAMETRY HAŁASU ZGODNIE Z EN ISO
11201
Poziom mocy akustycznej (L
WA
): 108 dB (A)
Podane wartości są wartościami emisyjnymi i nie muszą
stanowić bezpiecznych wartości roboczych.
Istniejąca współzależność między poziomem emisyj-
nym i imisyjnym nie stanowi podstawy do wycgania
wniosków o konieczności stosowania dodatkowych
środków ostrożności.
Czynniki, które w aktualnym stanowisku pracy mo
wywierać wpływ na poziom imisji, obejmują czas trwa-
nia oddziaływania, rodzaj pomieszczenia, inne źródła
hałasu itd., np. liczbę maszyn i innych przebiegających
procesów w sąsiedztwie. Wiarygodne wartości robocze
mogą też różnić się w poszczególnych krajach. Informa-
cja ta powinna jednak umliwić użytkownikom lepszą
ocenę zagrożenia i ryzyka.
For accessories as well as expendable and spare
parts, use only original parts. Obtain spare parts
from your Scheppach dealer.
When ordering, indicate our article numbers as well
as the type and model year of the device.
VS 1000
Package Contents
Vibration Rammer
Driving mechanism
Spark plug socket wrench
Operating instructions
Technical Data
Dimensions W x
D x H
480 x 780 x 1150
Tamping plate L
x W
345 x 285
Lift of the tamping
plate
40 – 66 mm
Blow count 600 – 700 /min
Centrifugal force 10 kN
Engine design: 1 cylinder/4-stroke
Max. motor
output:
4,8 kW
Engine
displacement:
196 ccm
Idle speed 3600 / min
Fuel: Unleaded regular petrol
Tank volume: 2,7 l
Motor oil / amount/
quality
0,6l / SAE 10 W 30 / SAE 10 W 40
Drive oil / amount/
quality
0,8 l / SAE 10 W-30
Spark plug F7TC
Electrode distance 0,7 +/- 0,1mm
Weight 78 kg
Subject to technical changes!
Warning: Noises can endanger your health!
If the working volume exceeds 85 dB (A), you must wear
hearing protection.
NOISE CHARACTERISTIC VALUES ACCORDING
TO EN ISO 11201
Sound pressure level (L
WA
): 108 dB (A)
The given values are emission values and may not rep-
resent safe working values at the same time.
Although there is a correlation between emission and
immission levels, one cannot reliably derive from it
whether additional precautions are necessary or not.
Factors that can inuence the current immission level
at the workplace include the duration of the action, the
character of the workspace, other sources of noise,
etc., e.g. the number of machines and other adjacent
processes. The safe workplace values can also vary
from country to country. This information should, how-
ever, enable the user to undertake a better evaluation
of danger and risk.
12
BITTE BEACHTEN
1 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
2 Gerät nicht bei Nässe verwenden
3 Warnung vor elektrischer Spannung
4 Vorsicht Abgase nicht im geschlossenen Bereich
laufen lassen
5 Rauchen verboten
6 Benzine sind feuergefährlich und explosiv
7 Motor von Hitze, Funken fernhalten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
Allgemeine Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätig-
keiten an der Maschine beauftragtes Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen ha-
ben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät.
Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B.
beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werdendes
Personal.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeits-
platz Benutzen Sie das Motorgerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Stellen Sie sicher, dass Flächen, die verdichtet wer-
den sollen, keine Stromführenden Kabel, Gase, Was-
ser oder
Kommunikationsleitungen enthalten.
Beachten Sie, dass Seitenwände von Gräben, Gruben,
Halden- und Böschungsrändern stabil sind und nicht
durch die Vibration bei der Verdichtung einfallen.
Vorsicht vor Absturz- oder Umsturzgefahr!
Den Arbeitsbereich abgrenzen und Mitglieder der
Öffentlichkeit und unbefugtes Personal fernhalten.
Lassen Die das das Gerät nicht unbeaufsichtigt lau-
fen und den Kraftstoffhahn schließen, wenn die Ma-
schine nicht in Betrieb ist.
Benutzen Sie den Chokehobel, um den Motor zu stoppen.
Führen Sie den Vibrationsstampfer so, dass Quet-
schungen am Bediener zwischen Gerät und festem
Gegenstand vermieden werden.
Stellen Sie sicher sein, dass der Vibrationsstampfer
nicht umkippt, rutscht, rollt oder fällt wenn er außer
Betrieb ist.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge-
lüfteten Räumen.
13
PROSZĘ UWZGLĘDNIĆ
1 Zabrania się osobom trzecim przebywania w
obszarze stanowiska roboczego
2 Nie używać urządzenia przy deszczowej pogo-
dzie
3 Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
4 Uwaga – unikać ulatniania się spalin w zamknię-
tym pomieszczeniu
5 Palenie zabronione
6 Opary benzyny są łatwopalne i silnie wybuchowe
7 Chronić silnik przed przegrzaniem i iskrzeniem
Informacje dotyczące bezpieczeństwa zawarte w
niniejszej instrukcji oznaczone są poniższym sym-
bolem:
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówkach bezpieczeństwa należy poinformować
wszystkie osoby pracujące przy maszynie. Personel,
któremu zlecono czynności przy maszynie, musi przed
rozpoczęciem pracy przeczytać tę instrukcję obsługi, a
zwłaszcza rozdział „Wskazówki bezpieczeństwa”. Pod-
czas pracy jest już na to za późno. Odnosi się to zwłasz-
cza do personelu, który dorywczo wykonuje prace przy
maszynie np. przy zbrojeniu lub konserwacji.
Podczas pracy przy maszynie wszystkie zabezpie-
czenia i pokrywy musbyć na niej zamontowane.
Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
i informacji o zagrożeniach, znajdujących się na ma-
szynie.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i informacje
o zagrożeniach, znajdujące się na maszynie, należy
utrzymywać w komplecie i w dobrze czytelnym stanie.
Naly zwrócić uwagę na warunki otoczenia w miej-
scu pracy. Nie eksploatować urządzenia silnikowego
w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Proszę upewnić się, że w gruncie przeznaczonym do
zagęszczenia nie są prowadzone kable przewodzące
prąd elektryczny, rury instalacji gazowej i wodnej oraz
przewody łącznci.
Zwrócić uwagę, czy ściany wykopu, dołu, krawędzie
zbocza i skarpy są stabilne i nie zapadną się na sku-
tek wibracji podczas zagęszczania.
Niebezpieczeństwo upadku lub przewrócenia!
Odgrodzić miejsce pracy i wyznaczyć strefę zaka-
zu wstępu osobom postronnym i nieautoryzowanym
pracownikom.
Urządzenie nie może pracować bez nadzoru. Jeżeli
maszyna nie pracuje, należy zamknąć zawór paliwa.
Nie używać wigni zasysacza w celu zatrzymania
silnika.
Ubijak wibracyjny prowadzić w ten sposób, aby unik-
nąć znalezienia się ciem mdzy urdzeniem a
stałym elementem otoczenia.
Kiedy ubijak wibracyjny nie jest eksploatowany należy
zabezpieczyć go przed przewróceniem, zsunięciem,
stoczeniem lub upadkiem.
Zadbać o odpowiednie oświetlenie w miejscu pracy i
otoczeniu maszyny.
Nie pracować w pomieszczeniach zamkniętych lub
niedostatecznie wentylowanych.
PLEASE OBSERVE
1 Keep third parties out of the work area
2 Do not use the device when wet
3 Warning for electrical current
4 Caution Do not let exhaust fumes run in an
enclosed area
5 Smoking forbidden
6 Petrols are ammable and explosive
7 Keep motor away from heaters, sparks
In these operating instructions, we have denoted
places that affect your safety with this symbol:
General Safety Notes
Pass on the safety notes to all persons who work at
the machine. Personnel assigned to activities with the
machine must have read the operating instructions,
and here especially the Safety Notes chapter. During
the work effort, it is too late. This applies especially
to personnel who are active at the machine only for
occasional maintenance, e.g. during set-up.
During work at the machine, all protective devices
and covers must be installed.
Observe all safety and danger notes at the machine.
Keep all safety and danger notes at the machine in
full and in a legible condition.
Pay attention to environmental conditions at the work-
place. Do not use the motor device in a wet or damp
environment.
Ensure that surfaces that should be compacted do
not contain any live cables, gases, water or
communication cables.
Make sure that the side walls of ditches and pits and
the edges of piles and slopes are stable and will not
collapse due to the vibration during the tamping.
Caution for fall or overturn danger!
Mark off the work area and keep members of the
public and unauthorised personnel out.
Do not let the device run unattended and close the
fuel tap when the machine is not in operation.
Use the choke lever to stop the motor.
Operate the vibration Rammer, so as to avoid the
operator being crushed between the device and a
solid object.
Make sure that the vibration Rammer does not tip
over, slip, roll or fall when it is not in use.
Provide for adequate lighting conditions in the work-
ing area and the surroundings of the machine.
Never work in enclosed or poorly ventilated spaces.
When the motor is running, be aware of the exhaust
gases that arise; these can appear odourless and
invisible.
In bad weather, pay attention to safe footing on un-
even terrain or on slopes.
Pay attention to shafts, ditches and excavations that
are not fenced off.
Make sure you have good lighting while working.
14
Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent-
stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftre-
ten.
Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen
Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
Achten Sie auf nicht abgesperrte Schächte, Gräben
und Ausgrabungen.
Achten Sie beim Arbeiten für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Motorgerät nicht in leicht entzünd-
licher Vegetation, wo Brand- oder Explosionsgefahr
besteht.
Bei Brandgefahr, Feuerlöscher bereitstellen.
Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Verhindern Sie, dass fremde Personen mit der Ma-
schine in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde
sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann.
Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explo-
sionsgefahr besteht.
Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie
beim Arbeiten nicht behindert.
Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und
eine Schutzbrille.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen,
Stahlsohlen und grifgem Prol.
Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz und
Schutz helm.
Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten ei-
nen Atemschutz.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. .
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Zum Beheben von Störungen den Motor immer ab-
schalten.
15
Z uruchomionego silnika wydalane spaliny, które
mogą być bezwonne i bezbarwne.
Przy złej pogodzie, na zboczach lub pochyłym terenie
odpowiednio zabezpieczyć maszynę.
Proszę uważać na niezabezpieczone szyby, doły i
wykopy.
Proszę pamiętać o dobrym oświetleniu podczas pracy.
Proszę nie używać urządzenia w miejscach o zwk-
szonym ryzyku pożaru lub wybuchu.
W przypadku niebezpieczeństwa powstania pożaru,
przygotować gaśnicę.
Osoby postronne, a w szczególności dzieci, trzymać
z dala od miejsca pracy.
Zabezpieczyć maszynę przed dotykaniem przez oso-
by postronne.
Proszę uważać, aby dzieci nie miały dostępu do nie-
ywanej maszyny.
Pros być uważnym i zwracać uwagę na asne
czynności. W trakcie pracy kierować się zdrowym
rozsądkiem. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli
nie Państwo w pełni skupieni.
Proszę nieywać maszyny będąc zmęczonym, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Osoba obsługująca musi mieć ukończone przy-
najmniej 18 lat. Uczniowie muszą mieć ukończone
przynajmniej 16 lat. Mopracować przy maszynie
wącznie pod nadzorem.
Nie wolno rozpraszać osób pracujących przy maszynie.
Maszynależy przechowywać w bezpieczny spo-
sób, aby unikć zranienia lub nieumyślnego jej uru-
chomienia.
Maszywykorzystywać wyłącznie zgodnie z prze-
znaczeniem.
Nie używać urządzenia tam, gdzie może powstać po-
żar lub istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
Proszę nosić odpowiedni strój roboczy, który nie
przeszkadza w pracy.
Podczas pracy proszę nosić ochronniki słuchu i oku-
lary ochronne.
Prosnosić buty ochronne ze stalowymi noskami,
stalowymi podeszwami i mocnym prolu.
Proszę nosić rękawice robocze.
W przypadku długich osów należy nosić siatkę na
osy i hełm ochronny.
Przy pracach powodujących powstawanie kurzu na-
leży nosić ochronę dróg oddechowych.
Zabezpieczenia na maszynie nie mogą być zdemon-
towane lub niesprawne.
Przebudowa, prace nastawcze, pomiarowe i czysz-
czenie można przeprowadz tylko przy wyłączonym
silniku.
Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne mogą być
przeprowadzane tylko przez autoryzowany serwis.
Po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyj-
nych, wszystkie ochrony i zabezpieczenia muszą
zostać natychmiast ponownie zamontowane.
W celu usunięcia usterek należy zawsze wyłączać silnik.
Proszę odpowiednio przechowywać maszynę, kiedy
nie jest używana. Wybrać bezpieczne miejsce, aby
maszyna nie moa zosturuchomiona przez nie-
upoważnione osoby.
Do not use the motor device in easilyammable veg-
etation, where re or explosion danger exists.
In the case of re danger, have a re extinguisher
available.
Keep other persons, especially children, away from
your work area.
Prevent strangers from coming into contact with the
machine.
Make sure that children do not have access to the
unused machine.
Be attentive and pay attention to what you are doing.
Go about your work prudently. Do not use the device
when you are unable to concentrate.
Do not work at the machine if you are tired or under
the inuence of alcohol, drugs or medications.
The operating person must be at least 18 years old.
Trainees must be at least 16 years old but may work
at the machine only under supervision.
Persons working at the machine may not be dis-
tracted.
Store the machine securely so that no one can be
injured by the standing machine or set it in operation.
Use the machine only according to proper handling.
Do not use the device where there is a risk of re or
explosion.
Wear appropriate work clothing that does not hinder
you while working.
Wear hearing protection and safety glasses while
working.
Wear safety shoes with steel toes, steel soles and a
non-slip prole.
Wear strong safety gloves.
If you have long hair, wear a hair net and hard hat.
Wear a dust mask during work that will give rise to
dust.
The safety devices on the machine may not be re-
moved or rendered unusable.
Carry out updating, adjustment, measurement and
cleaning tasks only when the motor is switched off. .
Installations, repairs, and maintenance work may be
carried out by professionals.
All protective and safety devices must be remounted
immediately after repair and maintenance work is
completed.
To remedy problems, always switch off the motor.
Store the machine properly when it is not in use. Se-
lect a secure location so that the machine cannot be
turned on by unauthorised persons.
Do not set up the device outside unprotected or in
damp surroundings.
Pay attention to damaged parts and protective equip-
ment.
Defective parts must always be repaired or ex-
changed by an authorised professional.
Use only original Scheppach spare parts.
The use of spare parts that are not original Schep-
pach parts can lead to a danger for persons or mate-
rial damages.
The machine may be used only for the intended pur-
pose.
16
Die Maschine ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht
benutzt wird. Wählen Sie einen sicheren Standort,
sodass die Maschine nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
Stellen Sie das Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung auf
Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen.
Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fach-
kraft repariert oder ausgewechselt werden.
Verwenden Sie nur Original Scheppach Ersatzteile.
Die Verwendung von nicht Original Scheppach Er-
satzteilen kann eine Gefahr für Personen oder Sach-
schäden nach sich ziehen.
Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck eingesetzt werden.
Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der
Benutzer verantwortlich.
Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller
nicht haftbar.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR BENZINANGETRIEBENE MASCHINEN.
Achtung Gefahr! Verbrennungsmotoren stellen
während des Betriebes und beim Auftanken eine
besondere Gefahr dar.
Beachten Sie immer die Warnhinweise und die zu-
sätzlich angeführten Sicherheitsanweisungen.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen
Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge-
lüfteten Räumen oder in tiefen Gräben.
Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die
entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar
auftreten.
Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlen-
monoxid.
Der Aufenthalt in einer kohlenmonoxidhaltigen Umge-
bung kann zur Bewusstlosigkeit und zum Tod führen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der he einer of-
fenen Flamme.
Rauchen Sie nicht beim Arbeiten und Auftanken.
Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff
Benzinleitungen und Tank auf Risse oder Undichtig-
keiten überprüfen.
Tanken Sie nicht, während das Gerät läuft, oder no-
chheiß ist.
Tankdeckel nach dem Auftanken immer gut verschlie-
ßen, Benzin in einem speziellen Behälter entfernt von
Wärme und Zündquellen lagern.
Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Mo-
tor, (Verbrennungsgefahr).
Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei lau-
fendem Motor, (Elektrischer Schlag)
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau
oder Reparaturarbeiten durchführen und entfernen
Sie immer den Zündkerzenstecker.
Verwenden Sie kein Benzin und Lösungsmittel zur
Reinigung. Explosionsgefahr!
17
Nie zostawiać nieosłoniętego urządzenia na wolnym
powietrzu lub w wilgotnym otoczeniu.
Naly zwróc uwagę na uszkodzone cści i za-
bezpieczenia.
Uszkodzone części muszą być naprawione lub wy-
mienione przez autoryzowany serwis.
Stosować tylko oryginalne części zamienne Schep-
pach.
Stosowanie nieoryginalnych części Scheppach może
spowodować zagrożenie dla osób lub doprowadzić do
strat materialnych.
Maszyna może być wykorzystana tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
Za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem od-
powiada wącznie użytkownik.
Za nieciwe ytkowanie producent nie ponosi
odpowiedzialności.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZSTWA
DLA MASZYN NAPĘDZANYCH BENZYNĄ.
Uwaga niebezpieczeństwo! Silniki spalinowe stwa-
rzają podczas pracy oraz tankowania szczególne
niebezpieczeństwo.
Proszawsze przestrzegostrzeżeń i dodatkowo
opisanych instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku ich nieprzestrzegania istnieje ryzyko
odniesienia ciężkich obreń, a nawet śmierci.
Nie pracować w pomieszczeniach zamkniętych, nie-
dostatecznie wentylowanych lub w głębokich rowach.
Z uruchomionego silnika wydalane spaliny, które
mogą być bezwonne i bezbarwne.
Spaliny silnika zawierają trujący tlenek węgla.
Przebywanie w pomieszczeniu zawierającym tlenek
węgla może doprowadzić do utraty przytomności
oraz śmierci.
Nie eksploatować urządzenia w pobliżu otwartego
ognia.
Nie palić tytoniu w trakcie pracy i podczas tankowa-
nia.
Nie rozlewać paliwa podczas tankowania.
Sprawdzić przewody paliwowe i zbiornik paliwa pod
kątem rys i nieszczelności.
Nie tankować, kiedy urdzenie pracuje lub jeszcze
jest gorące.
Po uzupełnieniu paliwa dobrze zamknąć korek wlewu
paliwa. Paliwo przechowywać w specjalnym zbiorniku
z dala od źródeł ciepła i zapłonu.
Podczas pracy silnika nie dotykać układu wydecho-
wego (niebezpieczeństwo poparzenia).
Podczas pracy silnika nie dotykać nasadki świecy
zapłonowej (niebezpieczeństwo porażenia prądem).
Przed przeprowadzeniem prac naprawczych ochło-
dzić maszyi zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Nie używać do czyszczenia benzyny i rozpuszczalni-
ków. Niebezpieczeństwo wybuchu!
The user alone is responsible for an improper use.
The manufacturer is not liable in the case of improper
use.
ADDITIONAL SAFETY NOTES
FOR PETROL-DRIVEN MACHINES.
Caution Danger! Internal-combustion engines pre-
sent a special risk during the operation and during
fuelling.
Always pay attention to the warning notes and the
additionally listed safety instructions.
Failure to observe them can lead to serious or even
fatal injuries.
Never work in enclosed or poorly ventilated spaces
or in deep ditches.
When the motor is running, be aware of the exhaust
gases that arise; these can be odourless and invis-
ible.
The motor exhausts contain toxic carbon monoxide.
Staying in an environment containing carbon monox-
ide can lead to loss of consciousness and to death.
Do not operate the device near an open ame.
Do not smoke during work and refuelling.
Do not spill fuel while refuelling.
Check the fuel lines and tank for aws or leaks.
Do not refuel while the device is running or still hot.
Always close the fuel cap well after refuelling; store
petrol in a special container away from heat and
sources of re.
Do not touch the exhaust while the motor is running
(burn hazard).
Do not touch the spark plug terminal while the motor
is running (electrical shock).
Let the machine cool off before you carry out modi-
cations or repairs, and always remove the spark plug
terminal.
Do not use petrol or solvents for cleaning. Explosion
hazard!
18
KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN:
Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten
1 Motor abstellen
2 Motor abkühlen lassen.
3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf
dass durch den Überdruck kein Benzin heraus-
spritzt).
4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlau-
fen) Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem
Lappen entfernen
5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration
der Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
Überprüfen Sie Benzinleitungen, Tankabdeckung und
Kraftstofftank auf undichte Stellen oder Risse.
Das Gerät darf mit solchen Schäden nicht in Betrieb
genommen werden.
Tanken Sie das Gerät nicht auf, wenn der Motor noch
heiß ist oder während er läuft.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offe-
nen Flamme auf.
BENUTZUNGSDAUER:
Bei Benutzung des Vibrationsstampfers kann es zu
Durchblutungsstörungen an Fingern, Händen oder
Handgelenken führen. Symptome wie z.B. Einschlafen
der Körperteile Schmerz, Stechen, Veränderung der
Haut können auftreten.
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen
Arzt auf.
Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie
regelmäßige Pausen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi-
nenrichtlinie.
ACHTUNG! Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche sowie Per-
sonen unter Alkohol-, Drogen- und Medikamenten-
einuss dürfen das Get nicht bedienen.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen am Vibrationsstampfer
montiert sein.
Der Vibrationsstampfer ist ein motorbetriebenes
Werkzeug und eignet sich zum Verdichten von losem
Erdreich, Erdklumpen und Kies, um dabei eine feste
und stabile Grundlage für Fundamente, Unterbeton
und sonstige Untergrundverfestigungen zu erstellen.
Das Gerät ist jedoch nicht zur Verdichtung von Böden
mit hohem Lehmgehalt geeignet.
Die Maschine darf nur im Freien benutzt werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderun-
gen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die
nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben worden
sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Der Vibrationsstampfer ist zur Bedienung durch eine
Person konzipiert.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegen-
über Dritten verantwortlich.
19
UZUPEŁNIANIE PALIWA:
Uwaga! Niebezpieczeństwo wybuchu. Palenie zabronio-
ne.
1 Wyłączanie silnika
2 Ochłodzić silnik.
3 Ostrożnie otworz korek wlewu paliwa. (Zwrócić
uwagę, aby na skutek nadciśnienia nie wytrysnęło
paliwo).
4 Uzupełnić paliwo (Uwaga! Niebezpieczeństwo na
skutek przelania). Rozlane paliwo natychmiast usu-
nąć za pomocą szmatki.
5 Dobrze zakręckorek wlewu paliwa (poprzez wi-
bracje maszyny korek może się poluźnić)..
Sprawdzić przewody paliwowe, pokrywę zbiornika i
zbiornik paliwowy pod kątem nieszczelnci i rys.
W przypadku wystąpienia tych uszkodzeń, urządzenie
nie może być uruchomione.
Nie tankować urządzenia w trakcie jego pracy lub kiedy
jest ono jeszcze gorące.
Nie eksploatować maszyny w pobliżu otwartego ognia.
OKRES YTKOWANIA:
Podczas eksploatacji ubijaka wibracyjnego może dojść
do obcżeń układu krwionośnego palców, dłoni lub
nadgarstków. Mogą wystąpić drętwienia części ciała,
ból, ucia, zmiany skórne.
W przypadku wystąpienia tych dolegliwci, pros
skonsultować się z lekarzem.
Proszę używać odpowiednie rękawice i robić regularnie
przerwy.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest zgodna z obowiązującą dyrekty
maszynową WE.
UWAGA! Osobom, które nie zapoznały się z instruk-
cją obsługi, dzieciom, osobom nieletnim oraz oso-
bom pod wpływem alkoholu, narkotyków, leków
zabrania się użytkowania urządzenia
Przed podjęciem pracy wszystkie ochrony i zabezpiecze-
nia na ubijaku wibracyjnym muszą być zamontowane.
Ubijak wibracyjny jest narzędziem napędzanym silni-
kiem, przeznaczony do zagęszczania luźnego pod-
łoża, zbrylonej ziemi i żwiru, w celu przygotowania
gruntu pod fundamenty, podkład betonowy i inne
umocnienia podłoża.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zagęszczania
podła o dużej zawartci gliny.
Maszyna może być użytkowana tylko na wolnym po-
wietrzu.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przezna-
czeniem.
Niewłaściwe użytkowanie, ingerencja w budowę urzą-
dzenia lub zastosowanie części, które nie zostały
sprawdzone i dopuszczone przez producenta może do-
prowadzić do powstania trudnych do przewidzenia strat!
FILLING WITH FUEL:
Caution! Explosion hazard Smoking forbidden
1 Turn off the motor
2 Let the motor cool down.
3 Carefully open the fuel cap. (Pay attention in doing
so that no petrol sprays out due to the overpressure.)
4 Pour in petrol. (Caution! Danger of running over) If
petrol runs over, immediately remove with a cloth
5 Close the fuel cap well. (The vibrations of the ma-
chine can loosen the fuel cap.)
Check the fuel lines, fuel cap and fuel tank for leaky
spots or aws.
The device may not be used with such damages.
Do not refuel the device when the motor is still hot or
while it is running.
Do not refuel the machine near an open ame.
PERIOD OF USE:
Using the vibration Rammer can lead to circulatory
problems in the ngers, hands or wrists. Symptoms
such as body parts falling asleep, pain, prickling, and
changes to the skin can occur.
If these symptoms are encountered, consult a doctor.
Use suitable gloves and take regular breaks.
Intended Use
The machine adheres to the applicable EC machine
guidelines.
CAUTION! Persons who are not familiar with the
operating instructions, children, youth and persons
under the inuence of alcohol, drugs and medica-
tions may not operate the device.
Before work begins, all protective and safety devices
must be mounted on the vibration Rammer.
The vibration Rammer is a motor-driven tool and is
suitable for the compacting of loose soil, clods of
earth and gravel in order to create a rm and stable
basis for foundations, sub-bases other underground
stabilizations.
The device is not suitable for compacting soils with a
high clay content, however.
The machine may be used only outdoors.
Any other use is improper.
Unforeseeable damages can result from improper
use, changes to the device or the use of parts that
were not checked and released by the manufacturer!
The vibration Rammer is designed for use by one
person.
The operator is responsible for third parties in the
work area.
Observe all safety and danger notes at the machine.
20
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungen an der Maschine schließt eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet wer-
den, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsan-
leitung beschrieben wird.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Scheppach 3908301915 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à