Metz mecablitz 60 CT-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MECABLITZ 60 CT-1
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing Operating instruction
Manuale istruzioni Manual de instrucciones
11
ĸ
Sommaire
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1 Recharge de l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4
Témoin de disponibilité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Témoin de bonne exposition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Flash indirect en mode flash automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Flash indirect en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. Réarmement motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Fill-in au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 Fill-in au flash en mode automatique non TTL. . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Eclairage et diffuseur grand angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9. Corrections d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.1 Correction d’exposition en mode automatique . . . . . . . . . . . . . . 16
10. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Avant-propos
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance
que vous témoignez aux appareils METZ.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de
même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir
les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Pour la lecture, dépliez le rabat en dernière page.
Le flash est compatible avec
• tous les appareils avec prise de synchronisation, en utilisant le câble syn-
chro fourni avec le flash
Survol des fonctions réalisables :
Configuration et Modes possibles
• 60 CT-1 avec câble synchro
Mode automatique non TTL, chap. 3, page .14
Mode manuel, chap. 4, page .14
12
ĸ
Informations générales
Le mecablitz 60 CT-1 est fourni avec l’accu 60-38 et le chargeur.
Voici ses caractéristiques les plus importantes :
• Réflecteur Quadrolight à orientation universelle permettant l’éclairage indi-
rect au flash sans devoir pour autant renoncer à l’avantage de l’exposition
automatique.
• Diffuseur grand-angle avec.
• Automatisme d’exposition avec 6 diaphragmes de travail à choisir, ce qui
permet de solutionner plus facilement les problèmes de profondeur de
champ et de réglage.
• Régulation économe de la lumière par thyristors assurant surtout lors de la
prise de vues rapprochées de plus courts temps de recyclage et par consé-
quent un plus grand nombre d’éclairs par charge d’accu.
• Témoin de bonne exposition à affichage longue durée.
• Centre de programmation clairement structuré.
• Mode manuel ou mode avec puissance lumineuse partielle
• Fonctionnement avec appareils photo à réarmement motorisé.
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou de liquides
inflammables (essence, diluants, ...). Risque d’explosion et/ou d’incendie !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train,
d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouisse-
ment il risque de provoquer un accident.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !
L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou
d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de gra-
ves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans
le mode d’emploi.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au
soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash !
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation
du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes
et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte
humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de
votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière
opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du
réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cet-
te consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures
sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne
la touchez pas, risque de brûlure!
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne ren-
ferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-
spécialiste.
13
ĸ
2. Préparatifs
2.1 Fixation du flash sur l’appareil
Le flash ne peut fonctionner qu’avec un câble de synchronisation.
Avant le montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le flash.
Montage du flash :
• A l’aide de la vis de blocage, fixez la barrette dans le filetage pour pied
de l’appareil photo. Pour les appareils de moyen ou grand format, nous
préconisons l’utilisation de la plate-forme de barrette 70-35 (option).
• Engagez la barrette dans la fixation rapide du support de barrette
jusqu’à ce que vous entendiez son encliquetage (fig. 1).
• Immobilisez la barrette avec la vis de blocage.
• Branchez le câble de synchronisation au flash et à l’appareil photo.
2.2 Alimentation
Le flash ne peut fonctionner qu’avec l’accu 60-38.
Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les accus à la
poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
Avant la première mise en service du mecablitz, ouvrez le couvercle du loge-
ment de l’accu (fig. 5) et retirez la sécurité pour le transport (pièce de car-
ton) intercalée entre l’accu et les contacts.
2.2.1 Recharge de l’accu
Utilisez exclusivement le chargeur (Tableau 2, Page 51) pour recharger l’ac-
cu 60-38. La tension de service doit être réglée sur le chargeur avant le
début de l’opération de recharge.
Attention ! Pendant la recharge, le commutateur du flash doit être en
position d’arrêt!
Un accu vide est rechargé en 7 heures environ à 80 % de sa capacité nomi-
nale. Durant ce temps, le témoin de charge rouge est allumé. Lorsque l'ac-
cu est rechargé à plus de 80 %, le témoin de charge rouge clignote. Le
témoin de charge vert (fig. 5) est allumé durant toute l'opération de
recharge. Après une nouvelle période de 6 heures, l’accu est rechargé com-
plètement.
L'accu est vide lorsque le temps de recyclage après un éclair à pleine puis-
sance dépasse 30 secondes. Un accu déchargé doit immédiatement être
rechargé.
2.3 Mise en marche et à l’arrêt du flash
Le flash est mis en marche avec l’interrupteur général (fig. 5) - l’indi-
cateur de fonctionnement (fig. 5) du générateur est allumé. Pour cou-
per le flash, repoussez l’interrupteur général sur la position "0".
Le mecablitz est prêt au fonctionnement dès que le témoin de disponi-
bilité (fig. 3) s’allume.
Si le témoin de disponibilité (Bild 3) (fig. 3) est allumé alors que le
générateur est coupé, la quantité de lumière n'est plus suffisante pour
une exposition correcte.
2.4 Témoin de disponibilité
L’allumage du témoin de disponibilité (fig. 3) signale que le meca-
blitz est prêt. Ce n’est qu’alors qu’on peut déclencher un éclair.
2.5 Témoin de bonne exposition
L’allumage du témoin (fig. 3) en mode automatique signale que le film
sera ou a été correctement exposé.
En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi en mode automatique
non TTL d’un moyen de déterminer la bonne ouverture, notamment en flash
indirect avec des conditions de réflexion difficiles à apprécier.
Déclenchez un éclair de test au moyen du bouton d’essai.
Si le témoin de contrôle d’exposition (fig. 3) ne s’allume pas, il faudra
sélectionner une plus grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le
flash de la surface réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai.
La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite reportée sur l’appareil.
Orientez l’appareil et le senseur du flash comme plus tard lors de la
prise de vue.
14
ĸ
3. Mode automatique non TTL
En mode automatique non TTL, le senseur (voir fig.1) incorporé au flash
mesure la lumière réfléchie par le sujet. Le flash interrompt l’éclair dès que la
quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte.
Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à chaque
modification de l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe dans la
zone de portée affichée en automatique.
Le senseur doit toujours être dirigé sur le sujet, quelle que soit la direction
d’orientation du réflecteur principal. Le senseur a un angle de mesure de 25°
et n’effectue la mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash.
En mode automatique non TTL, vous disposez de 6 ouvertures automatiques.
Procédure de réglage pour le flash en mode automatique non TTL :
Exemple de réglage :
distance au sujet : 5 m
sensibilité du film : ISO 100/21°
• Effectuez sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
• Mettez le flash en fonction avec l’interrupteur généra (voir fig.5)l.
• Réglez la sensibilité avec la manette de réglage (fig. 3) sur la torche.
Pour une distance d’éclairage de 5 m et en respectant la portée maximale,
il est possible de régler les diaphragmes automatiques 11 - 8 - 5,6 - 4 -
2,8 - 2
• Positionnez la fenêtre d'affichage (fig. 3) sur l'un des diaphragmes
automatiques "C".
La distance d’éclairage minimale est d’environ 10 % de la distance maxi-
male
• Réglez sur le flash et l’appareil photo la même valeur de diaphragme .
Pour obtenir la plus petite zone de profondeur possible (préférable pour
les portraits), nous recommandons l’utilisation du diaphragme 2. Pour les
groupes avec beaucoup de personnes placées l’une derrière l’autre, nous
recommandons l’utilisation du diaphragme 11.
• Attendez la disponibilité du flash – allumage du témoin (fig. 3).
Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée.
L’électronique disposera ainsi d’une marge d’adaptation suffisante
dans les situations où cela est nécessaire.
Du fait que les zones de portée correspondant aux différentes ouvertures se
chevauchent, on pourra choisir le diaphragme automatique de manière à
placer le sujet dans le tiers médian de la zone de portée.
Les zooms demandent une attention particulière ! Suivant leur con-
struction, ils peuvent occasionner une perte de lumière pouvant attein-
dre une valeur équivalente à une division du diaphragme. De plus,
l’ouverture réelle peut varier avec la distance focale. Le cas échéant, il
faudra corriger manuellement l’ouverture sur le flash !
4. Mode manuel
Dans le mode manuel, le flash émet toujours la pleine puissance.
L’adaptation à la situation considérée s’opère en agissant sur l’ouverture du
diaphragme sur l’appareil.
Si la valeur réglée ne coïncide pas avec l’éloignement réel, il faut modifier en
conséquence l’ouverture du diaphragme.
Procédure de réglage pour le mode manuel:
Exemple de réglage :
distance au sujet : 15 m
sensibilité du film : ISO 100/21°
• Effectuez sur l’appareil photo les réglages spécifiés dans son mode d’em-
ploi.
• Mettez le flash en marche avec l’interrupteur général (fig 5).
• Réglez la sensibilité avec la manette de réglage
(fig. 3) sur la torche.
• Positionnez la fenêtre d'affichage (fig. 3) sur "M".
Relevez la valeur d'ouverture qui se trouve en face de la valeur de distan-
ce. Cette valeur d'ouverture est celle qu'il faut régler..
• Attendez la disponibilité du flash – allumage du témoin (fig. 3).
En cas d’une distance de 15 m au sujet (comme dans l’exemple), le
15
ĸ
diaphragme 4 doit être réglé sur l’appareil photo.
En cas d’utilisation du diffuseur grand angle, il faut corriger le réglage
de diaphragme.
5. Eclairage indirect au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des
ombres portées parfois inesthétiques. Et avec une grande profondeur de
champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan reste souvent dans la
pénombre.
Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage indirect qui donne une
lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du sujet et de l’arrière-
plan. Le réflecteur doit être dirigé vers une surface réfléchissante (p.ex. le
plafond ou les murs de la pièce).
A cet effet, le réflecteur est orientable dans le sens vertical et horizontal. Les
crantages suivants dans le sens vertical sont prévus pour l’éclairage indirect
au flash :
• 15°, 30°, 45°, 60°, 75° et 90° (basculer le réflecteur dans la position vou-
lue).
Le réflecteur est pivotable de 180° vers la droite ou la gauche et comporte
des crantages dans les positions 90° et 180°.
Veillez à basculer le réflecteur sur le plan vertical d’un angle suffisant pour
empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet. Basculez donc
au moins jusqu’à la position de crantage de 60°.
La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante donne un éclairage
doux du sujet.
La surface réfléchissante devra être de teinte neutre ou blanc et non structu-
rée pour éviter des retours de couleurs, à moins que l’on recherche des effets
de couleurs, auquel cas elle pourra avoir la teinte voulue. Evitez aussi les sur-
faces anguleuses (par ex. poutres au plafond) qui risquent de placer dans
l’ombre une partie de la scène.
5.1 Flash indirect en mode automatique
Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la lumière est suffi-
sante pour l’ouverture sélectionnée. A cet effet, procéder comme décrit au
chapitre 2.5.
5.2 Flash indirect en mode manuel
Lorsque le flash est utilisé en mode manuel, il est conseillé de déterminer l’ou-
verture requise au moyen d’un posemètre/flashmètre. Si vous n’en disposez
pas, utilisez la formule
nombre-guide
ouverture sur l’appareil = —
distance flash-sujet x 2
pour calculer une valeur d’ouverture du diaphragme que vous devriez enco-
re corriger de ± 1 division pour la prise de vue.
6. Réarmement motorisé
Définition:
On entend par réarmement motorisé (par réarmeur ou moteur) une séquence
de prises de vues avec plusieurs images par seconde. Le mode réarmeur est
un mode avec puissance partielle.
En mode réarmeur "Winder W", on peut déclencher 2 éclairs/seconde, et
en mode moteur "Motordrive MD" jusqu’à 5 éclairs/seconde.
Procédure de réglage pour le réarmement motorisé:
• Effectuez sur l'appareil photo les réglages spécifiés dans son mode d'em-
ploi.
• Mettez le flash en marche avec l'interrupteur général (fig. 5).
• Réglez la sensibilité au moyen de la manette de réglage (fig. 4) sur le
réflecteur. L'index de réglage doit pointer sur la sensibilité du film en ISO.
• Positionnez le cadran de réglage (fig. 4) sur "W" ou "MD".
Relevez la valeur d'ouverture qui se trouve en face de la valeur de distan-
ce. Cette valeur d'ouverture est celle qu'il faut régler.
16
ĸ
• Attendez la disponibilité du flash – allumage du témoin (fig. 3).
On peut relever sur l'échelle graduée, en face de la distance d'éclairage,
l'ouverture de diaphragme à régler sur l'appareil photo.
7. Fill-in au flash
Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour la technique du
„fill-in“, c’est-à-dire pour délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour
déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-
jours.
7.1 Fill-in au flash en mode automatique non TTL
Déterminez à l’aide de l’appareil photo ou d’un posemètre l’ouverture et la
vitesse requises pour une exposition normale. Veillez à ce que cette vitesse ne
soit pas supérieure à la vitesse de synchro-flash (elle varie d’un appareil à
l’autre).
Exemple :
Ouverture et vitesse déterminées par la mesure : f/8 , 1/60e
Vitesse de synchro-flash de l’appareil p.ex. 1/100e (voir le mode d’emploi
de l’appareil)
Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées
sur l’appareil puisque la vitesse reste en-deça de la vitesse de synchronisa-
tion de l’appareil.
Pour obtenir un éclairage d’appoint réduit, par exemple pour conserver le
caractère des ombres, il est recommandé de régler sur le flash un diaphragme
automatique ouvert d’une division par rapport à l’ouverture réglée sur l’appar-
eil. Dans notre exemple (8 sur l’appareil), on règlera donc le flash sur 5,6.
Veillez à ce que la source de lumière en contre-jour ne rayonne pas
directement sur le senseur du flash, pour ne pas fausser la mesure.
8. Eclairage et diffuseur grand angle
Le diffuseur grand angle augmente la couverture verticale de l’éclair de 42°
à 65°. Le diffuseur grand angle doit être utilisé pour des focales inférieures à
28 ... 35 mm (format 24x36) ou inférieures à 50 ... 75 mm (format 6x6).
Si l'on n'utilise pas le diffuseur grand angle, il est recommandé de le repous-
ser dans sa position de rangement sous le réflecteur.
L'augmentation de la couverture de l'éclair par le diffuseur grand angle s'ac-
compagne, en mode automatique, d'une diminution de la portée maximale
sur les diaphragmes automatiques à environ 70 % de leur valeur initiale. Les
nouvelles portées maximales peuvent être relevées face au bord inférieur du
poussoir de réglage.
En fonctionnement manuel avec le diffuseur grand angle, il faut régler sur
l'appareil photo l'ouverture de diaphragme immédiatement inférieure à celle
relevée sur le centre de programmation.
9. Corrections d’exposition
L’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25% (réflec-
tance moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent
beaucoup de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants (p.ex prises de
vues en contre-jour) peuvent se traduire respectivement par une sous-exposi-
tion ou une surexposition.
9.1 Correction d’exposition en mode automatique
On rattrapera l’erreur d’exposition mentionnée ci-dessus, en fermant ou en
ouvrant le diaphragme sur l’objectif. Pour un fond très clair, le senseur inter-
rompt l’éclair trop tôt et le sujet est sous-exposé. Dans le cas contraire (fond
sombre), l’éclair est coupé trop tard, ce qui entraîne une surexposition du
sujet.
fond clair :
ouvrir le diaphragme de 1/2 à 1 division
(p.ex. de 5,6 à 4)
17
ĸ
fond sombre :
fermer le diaphragme de 1/2 à 1 division
(p.ex. de 8 à 11)
10. Entretien
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico-
né. N’utilisez pas de détergent sous risque d’endommager la matière plasti-
que.
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de
flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces-
saire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de
trois mois environ. La charge de l’accu doit être suffisante pour que le témoin
de recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.
11. Caractéristiques techniques
Nombre-guide pour ISO 100/21°:
en mètres : 60 en pieds : 197
6 diaph. auto pour ISO 100/21°:
2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11
Durées de l’éclair:
• env. 1/200 . . . 1/20.000 seconde.
• en mode M, env. 1/200 s à pleine puissance.
• en mode réarmeur W, env. 1/3500 s
• en mode moteur MD, env. 1/5000 s
Champ de mesure du senseur
: 25° env.
T
empérature de couleur : 5600 K env.
Sensibilité du film :
ISO 25 à ISO 3200
Synchronisation :
amorçage à très basse tension
Autonomie
:
160* . . .4500 . * à pleine puissance
T
emps de recyclage:
5 Sek. (en mode M) . . . 0,25 Sek.
Orientation et crantages du réflecteur:
vers le haut 15° 30° 45° 60° 75° 90°
dans le sens antihoraire 90° 180°
dans le sens horaire 90° 180°
Dimensions
en mm (H x L x P)
Flash 110 x 254 x 102
Bloc générateur 126 x 165 x 58
Poids :
Flash 650 g env.
Bloc générateur avec accu 60-38 1850 Gramm env.
Tableau 1 : nombres-guides pour puissance lumineuse maximale (Page 51)
Tableau 2 : chargeurs (Page 51)
Composition de la fourniture:
flash, barrette, accu 60-38, bloc générateur, cordon de liaison, chargeur,
câble de synchronisation 60-50, mode d’emploi.
18
ĸ
12. Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
l’endommagement du mecablitz 60 CT-1 dus à l’utilisation d’accessoi-
res d’autres constructeurs.
• Chargeur B 27 (réf. : 000100272)
pour charger l’accu 60-38 et l’accu NiCd 60-39
• Jeu de filtres 60-21 (réf. : 000060213)
comprenant 4 filtres colorés pour l’éclairage à effets spéciaux et un porte-
filtre transparent pouvant recevoir des filtres en feuille de toute couleur.
• Déclencheur souple 45-26 (ref.: 000045265)
permettant de déclencher la prise de vue avec la main qui tient le flash,
tandis que l’autre reste libre pour la mise au point.
• Mecalux 11 (réf. : 000000112)
Cellule pour le déclenchement instantané à distance, sans fil, de flashes
complémentaires par l’éclair de l’appareil photo. Réagit aussi à la lumière
infrarouge. Fonctionne sans piles.
• Porte-Mecalux 60-26 (réf. : 000060264)
pour la fixation du Mecalux 11.
• Mecabounce 60-90 (réf.: 000060907)
Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet
est sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visa-
ges est rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans
le rapport de la perte de lumière, soit environ de moitié.
• Ecran réfléchissant 60-33 (réf.: 000060334)
renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Plate-forme de barrette 70-35 (réf. : 000070353)
pour la fixation stable d’appareils de moyen et grand format.
• Câbles de synchronisation:
Câble de synchro. spiralé 6052 (réf. : 000060525)
Prolongateur de synchro. 60-54, 5 m (réf. : 000060541)
• Complément télé 60-42 (réf. : 000060420)
pour les prises de vues au flash et téléobjectif. Le nombre-guide est presque
doublé. Prise de vue aux rayons infrarouges également possible.
• Courroie 60-80 (réf. : 000060802)
• Bandoulière 50-31 (réf. : 000050319)
• Cordon de liaison 60-61 (réf. : 000060611)
longueur 3 m
• Cordon de liaison spiralé 60-59 (réf. : 000060592)
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises
dans votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil
qu’elles alimentaient :
- arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des bat-
teries de ruban adhésif.
Land
Pays
Country
Paese
Pais
Ladegerät Typ
Type de chargeur
Laadapparaten
Type of charger
Tipo di ricricatore
Modelo de cargador
Europa
Great Britain
USA / Canada
Australien
Japan
Südafrika
Neuseeland
Korea
729
723
728
722
730
402.12e
725
726
Tabelle 2: Ladegeräte
Tableau 2: Chargeurs
Tabel 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: Apparecchi di ricarica
Tabla 2: Cargadores
51
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
30
34
38
42
48
53
60
67
76
85
95
107
120
134
151
169
190
[ft]
99
111
124
139
156
176
197
221
248
278
312
350
393
441
495
555
623
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Weitwinkelvorsatz / Diffuseur grande-angle / roothoekvoorzetstuk
Wide angle diffusor / Diffusore grandangolo / Difusor angular
Sensor / Senseur / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling,
Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida
Stativgewinde / Filet trépied / Statiefmoer,
Tripod socket / Filettatura stativo / Rosca de tripode
Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Generator
Prise de branchement du câble de liaison au générateur
Aansluiting voor de verbindingskabel naar de generator
Connecting socket for connecting cable to power pack
Presa di collegamento per il cavo di connessione al generatore
Conexión para el cable de unión al generador
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Entfernungsskala / Echelle des distances / Afstandschaal /
Distance scale / Scala della distanza / Escala de distancias
Betriebsartskala / Echelle des modes de functionnement /
Functieschaal / Operating mode scale /Escala del tipo de funcio-
namiento / Escala del tipo de funcionamiento
Blendenskala / Echelle des diaphragmes / Diafragmaschaal /
Diaphragm scale / Aperture scale / Escala de diafragmas
Anzeigefenster für Betriebsart / Fenêtre d’affichage du mode de
fonctionnement / Aanwijsvenster voor toepassingsmogelijkheden /
Operating mode indicator window /Interruttore per l’illuminazione
del centro di programmazione / Ventanilla del tipo de funciona-
miento
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité /
Flitsparaataan-duiding / Flash ready indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslöse / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker / Manual
firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Filmempfindlichkeit / Sensibilité du film / Filmgevoeligheid / Film speed
preselector / Sensiblilità della pellicola / Sensibilidad de usuario
Einstellknebel für Filmempfindlichkeit / Manette de réglage pour la
rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting
knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste
de la sensibilidad de película
Schalter für Beleuchtung des Programmierzentrums
Commutateur pour l’éclairage du centre de programmation
Schakelaar voor verlichting van het programmeercentrum
Light switch for programming center
Interruttore per l’illuminazione del centro di programmazione
Interruptor de la iluminación del centro de programación
Einstellscheibe für W-MD-Betrieb
Cadran de réglage pour mode W-MD
Instelschijf voor werken met winder of motordrive
Setting dial for W/MD mode
Ghiera selettrice per il modo W-MD
Disco selector para funcionamiento W-MD
Blendenskala / Echelle des diaphragmes / Diafragmaschaal
Aperture scale / Scala dei diaframma / Escala de diafragmas
Einstellknebel für Filmempfindlichkeit
Manette de réglage pour la rapidité
Instehendel voor filmvoeligheid
Film speed setting knob
Pomello d’impostazione della sensibilità
Botón de ajuste de la sensibilidad de película
Marke für W-MD-Betrieb
Repère pour mode W-MD
Indexstreepje voor werken met winder of motordrive
Setting mark for W/MD mode
Marcatore per il modo W-MD
Marca para funcionamiento W-MD
Verschluß Akkufachdeckel / Bouton pour la fermeture du couvercle
du logoment de l’accu / Afsluitknop van het accuvakdeksel / Battery
compartment cover knob / Pornello di apertura del coperchio-vano-
accumulatore / Cierre de la tapa del compartimento de bateria
Betriebsanzeige / Indicateur de fonctionnement / Aanduiding voor
het in bedrijft / In-use indicator / Indicatore fi funzionamento /
Indicador del funcionamento
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Ladeanzeige rot/grün
Indicateur de charge rouge/vert
Laadaanduiding rood/groen
Moniroting light red/green
Indicatore di ricarica rosso/verde
Indicador de carga rojo/verde
Ladeanschlußbuchse / Prise de branchement pour la recharge /
Aansluiting acculader / Charging socket / Contatto di connessione
per la ricarica / Conexión para la carga
Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Leuchtenstab
Prise pour câble de connexion de la torche
Aansluiting voor verbindingskabel naar de lamstaaf
Connecting socket for flashgun
Presa per il cavo di collegamento con la torcia
Conexión para el cable al reflektor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metz mecablitz 60 CT-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à