Metz Mecablitz 45 CL-4 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméras de pont
Taper
Le manuel du propriétaire
MECABLITZ 45 CL-4
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing Operating instruction
Manuale istruzioni Manual de instrucciones
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 1
16
l
Sommaire
Avant-propos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fonctions spéciales pour flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Préparatifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3 Remplacement des piles ou de l’accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3.1 Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3.2 Fonctionnement sur accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3.3 Fonctionnement sur bloc secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.4 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Mode flash TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Mode automatique non TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Flash indirect en mode flash automatique et TTL . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3 Flash indirect en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Réarmement motorisé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Fill-in au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Fill-in au flash en mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.2 Fill-in au flash en mode manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.3 Fill-in au flash en mode TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9. Témoin de bonne exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10. Eclairage et diffuseur grand angle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11. Corrections d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.1 Correction d’exposition en mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.2 Correction d’exposition en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14. Accessoires en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Avant-propos
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance
que vous témoignez aux appareils METZ.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de
même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir
les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Pour la lecture, dépliez le rabat en dernière page.
Le flash est compatible avec
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires et contact central, en utili-
sant le câble de synchronisation 45-54 (accessoire en option)
• tous les appareils avec prise de synchronisation, en utilisant le câble syn-
chro fourni avec le flash
• les appareils des systèmes reflex
Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre appareil photo système
en vous procurant un adaptateur SCA. Pour savoir quel adaptateur choisir
pour votre appareil, veuillez consulter le tableau SCA 300/3002 ci-joint.
Ce tableau précise aussi les fonctions spéciales de flash et les couplages
appareil-flash réalisables avec l’adaptateur.
Survol des fonctions réalisables :
Configuration et Modes possibles
• 45 CL-4 avec câble synchro
Mode automatique non TTL, chap. 4, page 21.
Mode manuel, chap. 5, page 22.
• 45 CL-4 avec adaptateur SCA 300/3002
Mode automatique non TTL, chap. 4, page 21.
Mode flash TTL*, chap. 3, page 20.
Mode manuel, chap. 5, page 22.
* si cette fonction est réalisée par l’appareil
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 16
17
l
Informations générales
Le mecablitz 45 CL-4 est disponible en deux versions :
• mecablitz 45 CL-4-NC
(avec accu NiCd et chargeur)
Par l'achat d'un tiroir à piles 45-39, le modèle NC peut aussi fonctionner
sur piles.
• mecablitz 45 CL-4-BAT (pour fonctionnement sur piles, ces dernières n’é-
tant cependant comprises). En complétant le modèle à piles par l’ensemble
chargeur B 45 (= accu NiCd et chargeur), il peut aussi fonctionner sur
accu NiCd.
V
oici ses caractéristiques les plus importantes :
• Réflecteur Quadrolight à orientation universelle permettant l’éclairage indi-
rect au flash sans devoir pour autant renoncer à l’avantage de l’exposition
automatique.
• Réflecteur secondaire débrayable pour éclairage d’appoint frontal en flash
indirect.
• Diffuseur grand-angle avec commutation automatique de l’affichage des
informations.
• Automatisme d’exposition avec 6 diaphragmes de travail à choisir, ce qui
permet de solutionner plus facilement les problèmes de profondeur de
champ et de réglage.
• Régulation économe de la lumière par thyristors assurant surtout lors de la
prise de vues rapprochées de plus courts temps de recyclage et par consé-
quent un plus grand nombre d’éclairs par charge d’accu.
• Témoin de bonne exposition à affichage longue durée.
• Centre de programmation clairement structuré.
• Fonctionnement manuel avec pleine puissance lumineuse, demie-puissance
et un quart de puissance.
• Fonctionnement avec appareils photo à réarmement motorisé.
• Affichage lumineux du mode de fonctionnement.
• Système dédié SCA 300. L’adaptateur (option) permet l’adaptation du
mecablitz aux fonctions spéciales des différents appareils des systèmes
reflex. Pour savoir quel adaptateur choisir pour votre appareil, veuillez
consulter le tableau SCA 300/3002 ci-joint
Fonctions spéciales pour flash
En cas d'utilisation d'un adaptateur SCA 300 :
• Témoin de recyclage du flash dans le viseur
• Témoin de bonne exposition dans le viseur
En mode automatique au flash, avec ou sans mesure TTL, la lumination
correcte ou la sous-exposition du film sont rappelées dans le viseur de
beaucoup d’appareils.
• Commutation automatique de la vitesse de synchro flash
Sur la plupart des reflex modernes, la signalisation de la disponibilité du
flash s’accompagne de la commutation automatique de la vitesse d’obtura-
tion du mode sélectionné sur la vitesse de synchro X. Sur certains appar-
eils, les vitesses d’obturation plus lentes restent conservées. Pendant la pha-
se d’extinction du témoin de recyclage suite à l’amorçage de l’éclair ou à
la mise à l’arrêt du flash, l’appareil recommute automatiquement sur la
vitesse d’obturation initiale.
• Mesure TTL au flash
• Inhibition de l’éclair
Si pour l’ouverture réglée sur l’objectif et pour les conditions d’éclairage
existantes, la vitesse d’obturation est égale ou supérieure à la vitesse de
synchronisation du flash, il ne partira pas d’éclair lorsque l’on appuiera
sur le déclencheur de l’appareil. La prise de vue sera effectuée à la lumière
ambiante, ce qui évitera la surexposition.
• Synchronisation flash sur le 1er ou sur le 2ème rideau
Il s’agit de deux possibilités de déclenchement de l’éclair :
- directement après l’ouverture du premier rideau ou
- juste avant la fermeture du deuxième rideau.
Le mode de synchronisation voulu sera présélectionné sur l’adaptateur
SCA considéré. La synchronisation sur le second rideau présente surtout de
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 17
18
l
l’intérêt pour les vitesses d’obturation lentes et pour les sujets en mouve-
ment porteurs d’une source lumineuse.
• Commande de l’illuminateur AF
Dès que les conditions de lumière ambiante ne sont plus suffisantes pour
une mise au point automatique, l’électronique de l’appareil active l’illumi-
nateur AF. Celui-ci projette un motif à bandes sur le sujet, ce qui permet
alors à l’appareil d’effectuer la MAP automatique. Si l’on utilise un adap-
tateur auto-focus SCA 300, seul l’illuminateur AF incorporé à l’adaptateur
est activé.
• Automatisme programmé au flash
Dans la position „Programme“, certains appareils réalisent un dosage ent-
re la lumière ambiante et le flash. L`appareil sélectionne automatiquement
un couple vitesse-ouverture et contrôle l’éclair en mode TTL. L’utilisation de
l’ensemble appareil + flash s’en trouve considérablement simplifiée.
En cas d'utilisation d'un adaptateur SCA 3002, toutes les fonctions SCA
300 sont possibles, et en plus :
• Fill-in au flash TTL
En plus de la mesure TTL au flash, certains appareils reflex offrent encore
la possibilité pour le fill-in au flash avec mesure TTL. Ce mode de fonction-
nement est surtout utilisé en plein jour pour déboucher les ombres ou pour
les prises de vues à contre-jour. Sur la base de la mesure effectuée par une
cellule interne au boîtier et du calcul réalisé par l’électronique de l’appar-
eil, ce dernier dose l’éclair de façon à obtenir une exposition équilibrée du
sujet et de son environnement. Pour le fill-in, l’appareil procède automati-
quement à une correction d’exposition au flash.
• Correction d’exposition au flash TTL
Dans certaines situations de prise de vue, la mesure par la cellule interne
au boîtier risque d’être faussée. Ce cas se présente surtout avec des scènes
très contrastées : sujet sombre devant un fond clair (risque de sous-exposi-
tion du sujet) ou sujet clair devant un fond sombre (surexposition du sujet).
En jouant sur l’ouverture ou la vitesse d’obturation, sur le réglage de la
sensibilité du film ou sur le correcteur +/- de l’appareil, on pourra certes
corriger l’exposition, mais de l’image dans son ensemble (c’est-à-dire du
sujet au détriment de l’arrière-plan). Pour faire face à cette situation, cer-
tains appareils offrent une fonction spéciale de correction d’exposition au
flash. Le niveau de luminosité globale reste inchangé, et seules les parties
sombres sont sorties de l’ombre par un éclair bien dosé. Vous trouverez de
plus amples informations à ce sujet dans les modes d’emploi de votre l’a-
daptateur et de l’appareil.
• Flash A-TTL
(seulement avec adaptateur Canon SCA 3101, 3102)
Un pré-éclair permet de fournir à l’appareil des informations complémen-
taires concernant l’éloignement et l’exposition. L’électronique de l’appareil
utilise ces informations pour régler automatiquement le couple vitesse-
ouverture requis par la situation. La quantité de lumière à fournir par le
flash est donc dosée par l’appareil.
• Pré-éclairs anti yeux rouges
(seulement avec adaptateur Sigma SCA 3601)
Il s’agit d’un effet physiologique qui se produit à chaque fois qu’un sujet
placé dans une obscurité relative dirige son regard plus ou moins directe-
ment sur l’objectif et que le flash est monté sur l’appareil ou disposé à pro-
ximité immédiate. L’éclair vient alors frapper le fond des yeux, et la rétine,
qui présente une forte irrigation sanguine, devient visible à travers la pupil-
le dilatée du fait de l’obscurité. C’est ce qui forme la tache ou le point
rouge sur la pellicule.
La fonction anti yeux rouges apporte une amélioration très sensible.
Lorsqu’elle est activée, le mecablitz émet, avant le défilement de l’obtura-
teur et avant les éclairs de mesure matricielle, une série de trois éclairs de
faible puissance qui seront suivis de l’éclair principal.
Ces trois éclairs préliminaires ont pour effet de contracter la pupille du
sujet, ce qui atténue le phénomène des yeux rouges. Cette fonction est pos-
sible avec tous les programmes d’exposition (si possible avec le appareil).
Pour de plus amples informations, veuillez vous référer au mode d’emploi
de l’appareil photo.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 18
19
l
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou de liquides
inflammables (essence, diluants, .). Risque d’explosion et/ou d’incendie !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train,
d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouisse-
ment il risque de provoquer un accident.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !
L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou
d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de gra-
ves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans
le mode d’emploi.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au
soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash !
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation
du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes
et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte
humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de
votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière
opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du
réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cet-
te consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures
sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne
la touchez pas, risque de brûlure!
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne ren-
ferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-
spécialiste.
2. Préparatifs
2.1 Fixation du flash sur l’appareil
Le flash ne peut fonctionner qu’avec un câble de synchronisation ou le câble
de liaison SCA 300 A
1)
ou SCA 3000 C
1)
et un adaptateur SCA 300/3002
1)
.
1) (option)
Avant le montage ou le démontage du sabot standard ou de l’adapta-
teur SCA, il faut couper le flash avec l’interrupteur général. Avant le
montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le flash.
Engagez dans la griffe porte-accessoires de l’appareil l’adaptateur ou le
sabot standard 301 et bloquez-le avec l’écrou moleté.
Un adaptateur SCA 300 et le sabot standard 301 sont reliés avec le flash
moyennant le câble SCA 300 A
1)
.
Un adaptateur SCA 3000 est relié avec le flash moyennant le câble SCA
3000 C
1)
.
Montage du flash :
• A l’aide de la vis de blocage, fixez la barrette dans le filetage pour pied
de l’appareil photo. Pour les appareils de moyen ou grand format, nous
préconisons l’utilisation de la plate-forme de barrette 70-35 (option).
• Engagez la barrette dans la bloc d’attache du support de barrette
jusqu’à ce que vous entendiez son encliquetage.
• Immobilisez la barrette avec la vis de blocage.
• Branchez le câble de synchronisation ou le câble SCA au flash et à l’ap-
pareil photo ou l’adaptateur.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 19
20
l
2.2 Alimentation
Le flash peut au choix fonctionner sur :
• piles alcalines au manganèse, calibre IEC LR 6 (Mignon) (seulement possi-
ble avec tiroir à piles !)
• Metz accu NiCd 45-40 (uniquement pour le modèle NC, autrement dispo-
nible en option). En cas du modèle NC, un chargeur est fourni avec le flash
(voir tableau 2, page 76).
• Power Pack P 50 (option)
2.3 Remplacement des piles ou de l’accu
Appuyez sur les deux touches de verrouillage du tiroir à piles ou accu et reti-
rez-le du flash (fig. 4a). Pour la remise en place du tiroir à piles ou accu,
l’engager dans la torche du flash et le faire encliqueter.
2.3.1 Remplacement des piles
Appuyez sur les deux touches de verrouillage cannelées du tiroir de piles
(seulement avec version BAT, sinon accessoire optionnel) détaché et retirez le
couvercle (fig. 4b). Mettez en place les nouvelles piles en respectant les repè-
res de polarité au fond du tiroir. Remettez en place le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquète.
Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les accus à la
poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
Ne jamais placer d'accus NC dans le tiroir à pile ! Les contacts dans le
tiroir ne sont conçus que pour des piles.
A cause de leur faible résistance, les accus NiCd permettent la circula-
tion de courants plus intenses qui pourront dégrader le flash. Le bloc-
accu NiCd 45-40 est muni de contacts spéciaux n’admettant pas de
courants trop intenses.
2.3.2 Fonctionnement sur bloc-accu
Avant sa première mise en service, l’accu NiCd devrait être chargé pendant
5 heures. Pour ce faire, il peut rester engagé dans le flash ou en être retiré.
Si l’accu reste engagé dans le flash pendant la recharge, ne pas met-
tre en fonction le flash pendant le procédé de charge !
L’accu NiCd est déchargé, si le temps de recyclage après le déclenchement
d’un éclair dépasse 60 sec. env.
Avant la recharge, réglez la tension secteur correcte sur le chargeur. Le sélec-
teur de tension (fig. 5a) se trouve à côté de la fiche et peut être réglé à l’aide
d’un petit tourne-vis.
La prise pour le chargeur (fig. 5b) se trouve au fond de l’accu NiCd. Le
témoin de contrôle disposé à côté est allumé lors du procédé de charge.
Lorsque l’accu est complètement vide, la durée de charge est de 5 heures. Si
l’accu n’est déchargé que partiellement, la durée de recharge diminue en
conséquence.
• Identification d’un accu vide - réglez le coulisseau cannelé sur le couvercle
de l’accu sur le repère noir.
• Identification d’un accu chargé - réglez le coulisseau cannelé sur le couver-
cle de l’accu sur le repère blanc.
2.4 Mise en marche et coupure du flash
La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général . En posi-
tion supérieure, le flash est en permanence en service, le témoin de fonction-
nement est allumé. Pour couper le flash, repoussez l’interrupteur général
sur la position inférieure.
3. Mode flash TTL
(seulement avec adaptateur SCA)
La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash.
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le
reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif et qui vient
frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour
une lumination correcte du film est atteinte. l’électronique de l’appareil reflex
envoie un signal à l’adaptateur (option) qui provoque l’interruption immédia-
te de l’éclair.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 20
21
l
L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une
influence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels les fil-
tres, les modifications d’ouverture et de couverture des zooms, l’augmenta-
tion du tirage en macrophotographie, etc.
Le contrôle TTL du flash n’est possible qu’avec des appareils photo dotés
de cette fonction. Il ne suffitb pos de régler le flash en position „TTL“.
L’appareil doit contenir un film si vous voulez tester les fonctions TTL.
Dans le cas d’une image très contrastée, par exemple sujet sombre sur
un fond de piste de neige, il peut s’avérer nécessaire de corriger l’ex-
position en mode TTL (voir chapitre 11, page 25).
Procédure de réglage pour le mode TTL:
• Effectuez sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
• Equipez le flash de l’adaptateur SCA approprié, et placez-le sur l’appareil
photo.
• Tournez la clef pour le réglage de la sensibilité . Le repère blanc devrait
se trouver en face de la sensibilité ISO, afin qu’on puisse relever les zones
de portée. La sensibilité de film doit être réglée sur le boîtier et le cas éché-
ant aussi sur l'adaptateur SCA.
• Mettez le flash en fonction avec l’interrupteur général .
• Positionnez le sélecteur sur TTL.
Les zones de portée peuvent être relevées directement sur lecalculateur du
diaphragme.
Le déclenchement d’un éclair de test pour vérifier la portée, n’est possi-
ble que depuis l’appareil, mais pas au moyen du bouton d’essai qui se
trouve sur le flash (si possible, activer la surimpression sur l’appareil).
4. Mode automatique non TTL
En mode automatique non TTL, le senseur incorporé au flash mesure la lumi-
ère réfléchie par le sujet. Le flash interrompt l’éclair dès que la quantité de
lumière est suffisante pour une exposition correcte.
Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à chaque
modification de l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe dans la
zone de portée affichée en automatique.
Le senseur doit toujours être dirigé sur le sujet, quelle que soit la direction
d’orientation du réflecteur principal. Le senseur a un angle de mesure de 25°
et n’effectue la mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash.
En mode automatique non TTL, vous disposez de six ouvertures automatiques.
Procédure de réglage pour le flash en mode automatique non TTL:
Exemple de réglage :
distance au sujet : 5 m
sensibilité du film : ISO 100/21°
• Effectuez sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
• Tournez la clef pour le réglage de la sensibilité. Le repère blanc doit se
trouver en face de la sensibilité ISO.
En respectant la portée max., la distance au sujet de 5 m admet les dia-
phragmes de travail 8 - 5,6 - 4 - 2,8.
• Mettez le flash en fonction avec l’interrupteur général .
• Réglez le sélecteur sur l’un des diaphragmes automatiques repérés en vert.
Le trait de réglage relie le diaphragme choisi et la portée max. sur l’échelle
des distances. La distance min. au sujet est d’env. 10% de la portée max.
• Réglez sur le flash et l’appareil photo la même valeur de diaphragme .
Pour obtenir la plus petite zone de profondeur possible (préférable pour les
portraits), nous recommandons l’utilisation du diaphragme 2,8. Pour les
groupes avec beaucoup de personnes placées l’une derrière l’autre, nous
recommandons l’utilisation du diaphragme 8.
• Attendez que le flash est prêt - la DEL verte est allumé.
Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée.
L’électronique disposera ainsi d’une marge d’adaptation suffisante
dans les situations où cela est nécessaire.
Du fait que les zones de portée correspondant aux différentes ouvertures se
chevauchent, on pourra choisir le diaphragme automatique de manière à
placer le sujet dans le tiers médian de la zone de portée.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 21
22
l
Les zooms demandent une attention particulière ! Suivant leur con-
struction, ils peuvent occasionner une perte de lumière pouvant attein-
dre une valeur équivalente à une division du diaphragme. De plus,
l’ouverture réelle peut varier avec la distance focale. Le cas échéant, il
faudra corriger manuellement l’ouverture sur le flash !
5. Mode manuel
Dans le mode manuel, le flash émet toujours la pleine puissance, à moins
qu’il ne soit pas réglé un niveau de puissance partielle (M1/2 - M1/4).
L’adaptation à la situation considérée s’opère en agissant sur l’ouverture du
diaphragme sur l’appareil.
Si la valeur réglée ne coïncide pas avec l’éloignement réel, il faut modifier en
conséquence l’ouverture du diaphragme ou/et le niveau de puissance (M1/2
- M1/4).
Le niveau de puissance à régler dépend :
• de la distance au sujet.
• de la valeur d’ouverture souhaitée.
• de la sensibilité du film ISO.
Procédure de réglage pour le mode manuel:
Exemple de réglage :
distance au sujet : 5 m
sensibilité du film : ISO 100/21°
• Effectuez sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
• Tournez la clef pour le réglage de la sensibilité . Le repère blanc doit se
trouver en face de la sensibilité ISO.
• Mettez le flash en fonction avec l’interrupteur général .
• Réglez le sélecteur sur M.
Par-dessus de l’éloignement au sujet, l’ouverture du diaphragme devant
être réglée est indiquée sur l’échelle.
En cas d’une distance de 5 m au sujet (comme dans l’exemple), le dia-
phragme 8 doit être réglé sur l’appareil photo.
En cas d’utilisation du diffuseur grand angle, il faut corriger le réglage
de diaphragme. Le centre de réglage le prend en compte lors de l’ex-
position.
6. Eclairage indirect au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des
ombres portées parfois inesthétiques. Et avec une grande profondeur de
champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan reste souvent dans la
pénombre.
Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage indirect qui donne une
lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du sujet et de l’arrière-
plan. Le réflecteur doit être dirigé vers une surface réfléchissante (p.ex. le
plafond ou les murs de la pièce).
A cet effet, le réflecteur est orientable dans le sens vertical et horizontal. Les
crantages suivants dans le sens vertical sont prévus pour l’éclairage indirect
au flash :
• 15°, 30°, 45°, 60°, 75° et 90° (basculer le réflecteur dans la position vou-
lue).
Le réflecteur est pivotable de 180° vers la droite ou la gauche et comporte
des crantages dans les positions 90° et 180°.
Veillez à basculer le réflecteur sur le plan vertical d’un angle suffisant
pour empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet.
Basculez donc au moins jusqu’à la position de crantage de 60°.
La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante donne un éclairage
doux du sujet.
La surface réfléchissante devra être de teinte neutre ou blanc et non structu-
rée pour éviter des retours de couleurs, à moins que l’on recherche des effets
de couleurs, auquel cas elle pourra avoir la teinte voulue. Evitez aussi les sur-
faces anguleuses (par ex. poutres au plafond) qui risquent de placer dans
l’ombre une partie de la scène.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 22
23
l
Pour éviter la formation d’ombres en flash indirect, par exemple sous le nez
ou dans les orbites des yeux, il est conseillé d’activer le réflecteur secondaire.
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire
En flash indirect, le réflecteur secondaire permet un éclairage frontal
d’appoint.
L’utilisation du réflecteur secondaire ne se justifie que pour les prises
de vues avec flash indirect.
Le réflecteur secondaire peut être mis en service et coupé au moyen du
commutateur
Lorsque le réflecteur secondaire est en service, le sujet est éclairé à env. 85%
par la lumière du réflecteur principal et à env. 15% par le réflecteur secondaire.
En puissance partielle, la répartition de lumière entre réflecteur principal et
réflecteur secondaire peut s’écarter légèrement des pourcentages précités.
Si la quantité de lumière délivrée par le réflecteur secondaire est trop gran-
de, on pourra l’atténuer de 40% env. moyennant le filtre réducteur. Placez
celui-ci sur le réflecteur secondaire et appuyez sur les deux côtés jusqu’à ce
que vous entendiez son encliquetage.
6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL
Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la lumière est suffi-
sante pour l’ouverture sélectionnée. A cet effet, procéder comme décrit au
chapitre 9, page 24.
6.3 Flash indirect en mode manuel
Lorsque le flash est utilisé en mode manuel, il est conseillé de déterminer l’ou-
verture requise au moyen d’un posemètre/flashmètre. Si vous n’en disposez
pas, utilisez la formule
nombre-guide
ouverture sur l’appareil = —————————————
distance flash-sujet x 2
pour calculer une valeur d’ouverture du diaphragme que vous devriez enco-
re corriger de ± 1 division pour la prise de vue.
7. Réarmement motorisé
Définition :
Le réarmement morotisé consiste en une série de vues à la cadence de plusie-
urs images par seconde. Il s’agit d’un mode à puissance partielle (M 1/40).
Dans ce mode, il est possible de déclencher jusqu’à 2 éclairs/sec.
Procédure de réglage pour le fonctionnement avec réarmement motorisé :
• Effectuez sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
• Tournez la clef pour le réglage de la sensibilité . Le repère blanc doit se
trouver en face de la sensibilité ISO.
• Mettez le flash en fonction avec l’interrupteur général .
• Réglez le sélecteur sur W.
• Attendez que le flash est prêt - la DEL verte est allumée.
En face de l’éloignement au sujet, l’ouverture du diaphragme devant être
réglée est indiquée sur l’échelle.
Le réarmement motorisé n’est possible qu’avec l’accu NiCd ou le
Power Pack.
8. Fill-in au flash
Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour la technique du
„fill-in“, c’est-à-dire pour délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour
déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-
jours. Vous disposez de diverses possibilités.
8.1 Fill-in au flash en mode automatique non TTL
Déterminez à l’aide de l’appareil photo ou d’un posemètre l’ouverture et la
vitesse requises pour une exposition normale. Veillez à ce que cette vitesse ne
soit pas supérieure à la vitesse de synchro-flash (elle varie d’un appareil à
l’autre).
Exemple :
Ouverture et vitesse déterminées par la mesure : f/8 , 1/60e
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 23
24
l
Vitesse de synchro-flash de l’appareil p.ex. 1/100e (voir le mode d’emploi
de l’appareil)
Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées
sur l’appareil puisque la vitesse reste en-deça de la vitesse de synchronisa-
tion de l’appareil.
Pour obtenir un éclairage d’appoint réduit, par exemple pour conserver le
caractère des ombres, il est recommandé de régler sur le flash un diaphrag-
me automatique ouvert d’une division par rapport à l’ouverture réglée sur
l’appareil. Dans notre exemple (8 sur l’appareil), on règlera donc le flash sur
5,6.
Veillez à ce que la source de lumière en contre-jour ne rayonne pas
directement sur le senseur du flash, pour ne pas fausser la mesure.
8.2 Fill-in au flash en mode manuel
Le variateur de puissance permet, en mode manuel, de doser parfaitement
l’éclairage par le flash d’appoint.
Débouchage total des ombres
Au moyen de l’appareil photo ou d’un posemètre, déterminez l’ouverture
nécessaire et reportez-la sur l’appareil. La portée de l’éclair est affichée sur
le centre de programmation. Si la distance au sujet est inférieure à la portée
affichée, vous pouvez choisir un niveau de puissance partielle pour adapter
la portée de l’éclair à la distance flash-sujet.
Débouchage réduit des ombres
Au moyen de l’appareil photo ou d’un posemètre, déterminez l’ouverture
nécessaire et reportez-la sur l’appareil. Pour atténuer l’effet de débouchage
des ombres, vous pouvez réduire d’une division le niveau de puissance par-
tielle sur le flash.
8.3 Fill-in au flash en mode TTL
Sur certains reflex, la commande du flash d’appoint est assurée automatique-
ment par le programme ou dans les divers modes automatiques. Par suite de
la diversité de réalisation de cette commande interne du fill-in au flash, il ne
nous est pas possible de donner une description précise des réglages qui ait
validité générale. Vous trouverez les renseignements correspondants dans le
mode d’emploi de l’appareil photo. Sur les reflex sans fonction intégrée de fill-
in au flash, rien n’empêche d’utiliser le mecablitz comme flash d’appoint en
mode TTL. Mais l’effet de l’éclair d’appoint dépendra des caractéristiques de
l’automatisme TTL de l’appareil. Dans de nombreux cas, il est donc conseillé
de se mettre en mode automatique non TTL pour utiliser la technique du fill-in.
9. Témoin de bonne exposition
L’allumage du témoin o.k. signale en mode automatique ou TTL que le film a
été correctement exposé.
En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi en mode automatique
non TTL d’un moyen de déterminer la bonne ouverture, notamment en flash
indirect avec des conditions de réflexion difficiles à apprécier. (Le déclenche-
ment d’un éclair d’essai n’est cependant pas possible en mode TTL.)
Déclenchez un éclair de test au moyen du bouton d’open-flash .
Si le témoin de bonne exposition o.k. ne s’allume pas, il faudra sélectionner
une plus grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le flash de la sur-
face réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai.
La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite reportée sur l’appareil.
Orientez l’appareil et le senseur du flash comme plus tard lors de la
prise de vue.
10. Eclairage et diffuseur grand angle
A l’aide du diffuseur grand angle, l’éclairage horizontale ss’élargit de 62°
sur 65° et l’éclairage vertical de 42° sur 60°.
Le diffuseur grand angle doit être utilisé pour les focales de moins de 35 mm
(24 x 36) ou de 75 mm (format 6x6).
La pose du diffuseur grand angle provoque la diminution automatique de la
portée maximale.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 24
25
l
11. Corrections d’exposition
L’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25% (réflec-
tance moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent
beaucoup de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants (p.ex prises de
vues en contre-jour) peuvent se traduire respectivement par une sous-exposi-
tion ou une surexposition.
11.1 Correction d’exposition en mode automatique
On rattrapera l’erreur d’exposition mentionnée ci-dessus, en fermant ou en
ouvrant le diaphragme sur l’objectif. Pour un fond très clair, le senseur inter-
rompt l’éclair trop tôt et le sujet est sous-exposé. Dans le cas contraire (fond
sombre), l’éclair est coupé trop tard, ce qui entraîne une surexposition du
sujet.
fond clair :
ouvrir le diaphragme de 1/2 à 1 division
(p.ex. de 5,6 à 4)
fond sombre :
fermer le diaphragme de 1/2 à 1 division
(p.ex. de 8 à 11)
11.2 Correction d’exposition en mode TTL
Beaucoup de reflex comportent une commande de correction d’exposition
qui est aussi effective en mesure TTL au flash.
Suivez les indications du mode d’emploi de l’appareil photo !
Une correction d’exposition en modifiant l’ouverture du diaphragme n’aura
aucun effet puisque l’automatisme d’exposition de l’appareil considérera la
nouvelle ouverture comme un diaphragme automatique normal et adaptera
en conséquence la vitesse d’obturation.
12. Entretien
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico-
né. N’utilisez pas de détergent sous risque d’endommager la matière plasti-
que.
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de
flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces-
saire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de
trois mois environ. La charge de l’accu doit être suffisante pour que le témoin
de recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.
13. Caractéristiques techniques
Nombres-guides pour ISO 100/21° :
pour distances en mètres : 45 pour distances en pieds : 148
6 diaph. auto pour ISO 100/21° :
2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16
Durées de l’éclair
:
• 1/300 ...1/20.000 s env.
• en mode M 1/300 s env. à pleine puissance
• 1/1000 s env. à 1/2 puissance
• 1/2500 s env. à 1/4 puissance
• 1/10000 s env. en réarmement motorisé
Champ de mesure du senseur
: 25° env.
T
empérature de couleur: 5600 K env.
Sensibilité du film
: ISO 25 à ISO 1000
Synchronisation
: amorçage par thyristors basse tension
Autonomie
:
50*....2000 avec accu NiCd
100*...2600 avec piles alc. au mang.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 25
26
l
140*...3600 avec piles alc. au mang. de grande capacité
(* à pleine puissance lumineuse)
T
emps de recyclage:
7 s (en mode M)...0,3 s avec accu NiCd
13 s (en mode M)...0,3 s avec piles alc. au mang.
11 s (en mode M)...0,3 s avec piles alc. au mang. de grande capacité
Orientation et crantages du réflecteur
:
vers le haut contre le sens des aiguilles
15° 30° 45° 60° 75° 90°
contre le sens des aiguilles d’une montre 90° 180°
dans le sens des aiguilles d’une montre 90° 180°
Dimensions
approx. en mm (l x h x p)
92 x 247 x 102
Poids
:
Flash sans sources d’énergie : 680 g env.
Tableau 1: Nombres-Guides pour niveau de puissance max.
Tableau 2: Chargeurs
Tableau 3: Portées en mode TTL
3. . . 16 sans diffuseur grand angle
2. . . 11 avec diffuseur grand angle
Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash.
Fourniture :
Flash, barrette, tiroir à piles 45-39 (seulement avec version BAT, sinon acces-
soire optionnel), câble de synchro. 45-47, diffuseur grand angle 45-42, filtre
réducteur 45-44, mode d’emploi, tableau SCA 300/3002
(avec les modèles NC, en supplément : accu NC 45-40 et chargeur voir
tableau 2, page 76).
14. Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires d’au-
tres constructeurs.
• Accu NiCd 45-40 (réf. : 0004540)
• Adaptateur de barrette 45-35 (réf. : 0004535)
pour éviter la parallaxe entre réflecteur et appareil photo en photographie
rapprochée et à grand angle.
• Adaptateur de barrette 60-28 (réf. : 0006028)
comme 45-35, mais réglable en hauteur.
• Bandoulière 50-31 (réf. : 0005031)
• Câble de synchronisation SCA 300 A (réf. : 0009305)
pour relier le flash et l’adaptateur du système SCA 300.
• Câble de synchronisation SCA 3000 C (réf. : 0033003)
pour relier le flash et l’adaptateur du système SCA 3000.
• Câbles de synchronisation:
Câble de synchro. spiralé 45-49 (réf. : 0004549)
Câble de synchro. spiralé 45-54 pour contact central (réf. : 0004554)
Câble de synchro. 45-48, 1 m (réf. : 0004548)
Prolongateur de synchro. 60-53, 1,25 m (réf. : 0006053)
Prolongateur de synchro. 60-54, 5 m (réf. : 0006054)
• Complément télé 45-33 (réf. : 0004533)
pour les prises de vues au flash et téléobjectif. Le nombre-guide est presque
doublé. Prise de vue aux rayons infrarouges également possible.
• Déclencheur électrique 45-25 (réf. : 0004525)
comme 45-26, mais avec interrupteur pour déclenchement électrique.
• Déclencheur souple 45-26 (réf. : 0004526)
permettant de déclencher la prise de vue avec la main qui tient le flash,
tandis que l’autre reste libre pour la mise au point.
• Ecran réfléchissant 60-33 (réf. : 0006033)
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 26
27
l
renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Ensemble chargeur B 45 (réf. : 0012045)
Accu NiCd et chargeur pour convertir le modèle 45 CL-4 piles sur fonc-
tionnement sur accu NiCd.
• Etui 45-29 (réf. : 0004529)
pour complément télé 45-33.
• Jeu de filtres 45-32 (réf. : 0004532)
comprenant 4 filtres colorés pour l’éclairage à effets spéciaux et un porte-
filtre transparent pouvant recevoir des filtres en feuille de toute couleur.
• Jeu de filtres réducteurs 45-28 (réf. : 0004528)
comprenant 3 filtres gris et un porte-filtre transparent pouvant recevoir des
filtres en feuille couleur.
• Kit de fixation 30-28 (réf. : 0003028)
assure le maintien de l’appareil photo sur la barrette.
• Mecalux 11 (réf. : 0000011)
Cellule pour le déclenchement instantané à distance, sans fil, de flashes
complémentaires par l’éclair de l’appareil photo. Réagit aussi à la lumière
infrarouge. Fonctionne sans piles.
• Mecamat 45-46 (réf. : 0004546)
Senseur externe qui multiplie les possibilités d’emploi du mecablitz. Il tra-
vaille avec 11 diaphragmes automatiques. En position „manuel“, vous
disposez de 7 niveaux de puissance partielle avec 7 durées d’éclairs fixes.
Dispositif de visée incorporé permettant de compenser la parallaxe lors de
la macrophotographie. Mesure optimale grâce à deux angles (25° et 12°).
• Patin standard 301 (réf. : 0093014)
assure en combinaison avec SCA 300 A la connexion à la griffe porte-
accessoires d’appareils avec contact central.
• Plate-forme de barrette 7035 (réf. : 0007035)
pour la fixation stable d’appareils de moyen et grand format.
• Porte-Mecalux 60-26 (réf. : 0006026)
pour la fixation du Mecalux 11.
• Power-Pack (réf. : 0012950)
pour une grande autonomie et un raccourcissement du temps de recyclage
(env. 300 éclairs à pleine puissance).
• Système d’adaptateurs SCA-300 pour l’utilisation du flash en mode spécifi-
que. Voir le mode d’emploi séparé. En plus, besoin du câble de liaison
300 A.
• Système d’adaptateurs SCA-3002 pour l’utilisation du flash en mode spé-
cifique avec transmission numérique des informations par le système SCA.
Voir le mode d’emploi séparé. En plus, besoin du câble de liaison SCA
3000 C.
• Tiroir à piles 45-39
pouvant recevoir des piles
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises
dans votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil
qu’elles alimentaient :
- arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des bat-
teries de ruban adhésif.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 27
76
j
l
x
k
ö
c
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
23
25
28
32
36
40
45
50
57
64
71
80
90
101
113
127
142
[ft]
74
83
93
105
118
132
148
166
186
209
235
263
295
331
372
417
468
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz
Land, Pays, Country
Paese, País
Ladegerät, chargeur, Laadapparaten,
charger, ricaricatore, cargador
729
723
728
722
730
402.12e
725
726
Europe
Great Britain
USA / Canada
Australia
Japan
South Africa
New Zealand
Korea
Tabelle 2: Ladegeräte
Tableau 2: Chargeurs
Tabel 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: apparecchi di ricarica
Table 2: Cargadores
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 76
79
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Haltebock
/ Bloc d’attache / Vastzetblok /
Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack
Synchronlkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire /
Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector /
Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de fonctionnament /
Flitsparaataan-duiding / Flash range indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslösetaste / Bouton d’open-flash / Ontspanknop voor handbedie-
ning / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector /
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de
réglage de la sensi-
bilité
/ Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato
per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de
diafragma
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 79
82
Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu
entsorgt werden sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en
opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten
aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij
het afval moeten worden afgegeven.
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een
kringloopwinkel.
Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden.
Produkt
Produit
Product
Your Metz product is designed and manufactured with high quali-
ty materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at
their end-of-life, should be disposed of seperately from your hou-
sehold waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi
punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos,
al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura domé-
stica y eliminados.
Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogi-
da de desperdicios o a un centro de reciclaje.
Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.
Product
ProdottoProducto
j
l
x
k
ö
c
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 82
83
j
l
x
k
ö
c
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón dae exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ö
c
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
x
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
l
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
j
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
k
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Metz Mecablitz 45 CL-4 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméras de pont
Taper
Le manuel du propriétaire