VOLTCRAFT VC-65 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual
BEDIENUNGSANLEITUNG
VERSION 09/15
SPANNUNGSPRÜFER „VC-65“
BEST.-NR.: 1377526
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der 2polige Spannungsprüfer dient zum Messen und Anzeigen von Gleich- und Wechselspannungen
im elektrischen Niederspannungs-Stromkreis. Ebenso verfügt das Produkt über einen akustischen und
visuellen Durchgangsprüfer, einer Widerstandsmessung und eines RCD-Test. Die Stromversorgung erfolgt
über zwei mitgelieferte Batterien vom Typ AAA/Micro.
Der Spannungsprüfer entspricht der Norm für zweipolige Spannungsprüfer von 12 - 1000 V/AC und
12 - 1200 V/DC, CAT III 1000 V, CAT IV 600 V nach EN 61243-3:2010/EN 60529 sowie der Schutzart IP64
(Staub- und Spritzwasser). Das Produkt ist für die Verwendung in trockener oder feuchter Umgebung
geeignet. Der Betrieb bei Regen oder Niederschlägen ist nicht zulässig. Der Spannungsprüfer ist für den
Einsatz durch Elektrofachkräfte in Verbindung mit persönlicher Schutzausrüstung ausgelegt.
Das Messgerät darf mit geöffnetem Batteriefach nicht betrieben werden.
Messungen unter widrigen Umgebungsbedingungen wie z.B. Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder
Lösungsmittel sind nicht zulässig.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu
beachten.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen
Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
LIEFERUMFANG
Spannungsprüfer
2x Batterie Micro/AAA
2x Kunststoff-Schutzhülsen
2x 4 mm-Adapter zum Aufdrehen auf die Messspitzen
Bedienungsanleitung
SYMBOL-ERKLÄRUNGEN
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung
der elektrischen Sicherheit des Geräts.
EinineinemDreieckbendlichesAusrufezeichenweistaufwichtigeHinweiseinder
Bedienungsanleitung hin.
DasPfeilsymbolistzunden,wennbesondereTippsundHinweisezurBedienunggegebenwerden.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es nicht.
Das Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere
Vorsicht walten. Betreiben Sie das Produkt so, dass es von Kindern nicht erreicht werden
kann.
Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das
Produkt zerstören.
Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder beim
Transport:
-KälteoderHitze,direkteSonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Stöße, Schläge
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits
geringerHöhewirdesbeschädigt.
Greifen Sie während einer Messung niemals an die Messspitzen oder direkt auf einen
Messpunkt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Greifen Sie während einer Messung niemals über die fühlbare Griffbereichsbegrenzung
hinaus.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen Feldern oder
Sendeantennen. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
Überprüfen Sie vor und nach jeder Messung Ihr Messgerät und die Messleitung auf
Beschädigungen. Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende
Isolierung beschädigt oder das Messgerät anderweitig beschädigt ist.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen über 50 V/AC oder 75 V/
DC. Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen
lebensgefährlichen Schlag erhalten.
Das Messgerät ist nur zur Verwendung in trockener oder feuchter Umgebung geeignet.
Vermeiden Sie die Verwendung in nasser Umgebung.
Achten Sie immer auf saubere Messspitzen. Verschmutzte oder gar korrodierte
Messklemmen können zu einer fehlerhaften Messung führen.
DiePrüfspitzendürfennurandendafürvorgesehenenHandgriffenangefasstwerden.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überschreiten Sie niemals die höchst zulässigen Spannungswerte. Beim Überschreiten der
angegeben Werte wird das Produkt beschädigt und es besteht Lebensgefahr. (Siehe Kapitel
„Technische Daten“).
Die Regenerationszeit wie unter „Technische Daten“ angegeben, ist unbedingt einzuhalten.
Andernfalls könnte das Produkt beschädigt werden.
Die angegebenen Spannungswerte sind Nennspannungen.
Bei unterbrochenem Neutralleiter (N) oder Schutzleiter (PE) erfolgt keine Anzeige.
Verwenden Sie das Messgerät nur innerhalb der zulässigen Umgebungsbedingungen (Siehe
Kapitel „Technische Daten“).
Montieren Sie stets die Messspitzen-Abdeckung, sobald Sie das Messgerät nicht mehr
benötigen.
Bewahren Sie das Messgerät an einem trockenen, staubgeschützten Ort auf, wenn Sie es
nicht mehr benötigen.
Bei Anwendung des Spannungsprüfers im Bereich der Messkategorie CAT III und CAT IV
wird empfohlen, die beiliegenden Kunststoff-Schutzhülsen zur Verringerung der freiliegenden
Kontaktspitzenlänge auf die Prüfspitze zu stecken. Dies vermindert die Gefahr eines
möglichen Kurzschlusses beim Prüfen.
CAT I Messkategorie I für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche nicht direkt mit Netzspannung versorgt werden (z.B. batteriebetriebene
Geräte etc.)
CAT II Messkategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche über einen Netzstecker direkt mit Netzspannung versorgt werden.
CAT III Messkategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen
oder Unterverteilungen).
CAT IV Messkategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation
(z.B.Hauptverteilung,Haus-ÜbergabepunktederEnergieversorgeretc.)undim
Freien.
ALLGEMEINE BATTERIEHINWEISE
Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder
Haustierenverschlucktwerden.SuchenSieimFalleeinesVerschluckenssoforteinenArztauf.
AusgelaufeneoderbeschädigteBatterienkönnenbeiBerührungmitderHautVerätzungenverursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht
Explosionsgefahr.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
SYMBOLBESCHREIBUNGEN
Wechselspannung AC
V AC DC
V/AC: Wechselspannung
V/DC: Gleichspannung
12/24/50/120/230/400/600/1200 Anzeige des Nennspannungsbereichs in Volt (V)
Gleichspannung Pluspotential DC
Gleichspannung Minuspotential DC
kΩ Elektrischer Widerstand in Kilo-Ohm
Hz ElektrischeFrequenz(Hertz)
Einpolige Phasenanzeige von 100 - 1000 V sowie Warnung vor
gefährlicher Spannung (>50 V/AC, >120 V/DC), Funktion auch mit
leeren bzw. ohne Batterien gegeben
Symbol für Durchgangsprüfung
Batteriesymbol für verwendete Batterie
Konformitätszeichen, CE-geprüft
Gerät und Ausrüstung zum Arbeiten unter Spannung
Persönliche Schutzmaßnahmen erforderlich
Schutzklasse 2 (doppelt oder verstärkte Isolierung/Schutzisoliert)
BATTERIEN EINLEGEN/WECHSELN
Trennen Sie den Spannungsprüfer vom jeweiligen Messobjekt.
HaltenSiediebeidenMessspitzenzusammen.ErtöntkeinSignaltonoderwirdimDisplayeineleere
Batterie angezeigt, müssen die Batterien erneuert werden. Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit die beiden
Kunststoff-Schutzhülsen/Messspitzenabdeckungen. Lösen Sie dazu die Schraube (18) mittels einem klei-
nem Kreuzschlitzschraubendreher. Ziehen Sie nun das Batteriefach (17) vorsichtig am Kabel entlang nach
unten. Entnehmen Sie ggf. die entleerten Batterien aus dem Messgerät und legen Sie zwei neue Batterien
vom selben Typ (siehe „Technische Daten“) polungsrichtig in das Batteriefach ein. Die Verwendung von
wiederauadbarenAkkusistnichtzulässig.EmpfohlenwerdenAlkalineBatterien,dadieseeinelange
Betriebszeit garantieren. Schieben Sie das Batteriefach wieder nach oben bis es spürbar einrastet und
verschließen Sie dieses wieder sorgfältig mit der Schraube (18).
Impressum
DiesisteinePublikationderConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,D-92240Hirschau(www.conrad.com).
AlleRechteeinschließlichÜbersetzungvorbehalten.ReproduktionenjederArt,z.B.Fotokopie,Mikroverlmung,oderdieErfassungin
elektronischenDatenverarbeitungsanlagen,bedürfenderschriftlichenGenehmigungdesHerausgebers.Nachdruck,auchauszugsweise,
verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE V2_0915_02-HK
BEDIENELEMENTE
1 Messspitzen
2 Prüfspitze „-“
3 Prüfspitze „+“
4 HalterungfürzweiteMessleitung
5 LED gefährliche Spannung
6 AC bzw. DC Spannungsanzeige
7 Durchgangbzw.HoldAnzeige
8 Spannungsanzeige
9 Ohm-Anzeige
10 Drehrichtungsanzeige
11 Last-Anzeige
12 Bargraf-Anzeige
13 Anzeige Batterie leer
14 Taster Last
15 Taster Messspitzenbeleuchtung
16 TasterHold/Ohmmessung
17 Batteriefach
18 Schraube Batteriefach
FUNKTIONSPRÜFUNG / SELBSTTEST
Esempehltsich,dasMessgerätvorjedemMessvorgangaufFunktionzuprüfen.
HaltenSiediebeidenMessspitzenzusammen.EsertönteinSignaltonunddasSymbol(7)leuchtet.Das
Produkt ist betriebsbereit.
Das Messgerät schaltet sich automatisch beim Erkennen der jeweiligen Messgröße ein. Nach einem
Messvorgang schaltet sich das Messgerät automatisch ab, um Strom zu sparen.
Ist kein Signalton zu hören, führen Sie einen Batteriewechsel durch. Sollte auch nach einem Batteriewech-
sel keine Funktion vorhanden sein, darf das Produkt nicht verwendet werden!
Für einen Selbsttest des Messgerätes gehen Sie bitte folgendermaßen vor: Drücken Sie im ausgeschal-
teten Zustand die Taste der Messspitzenbeleuchtung (15) ca 4 Sekunden lange. Alle LEDs/Symbole, die
Messstellenbeleuchtung und der Pipser sind für ca 2 Sekunden aktiv.
Montieren Sie immer die Messspitzen-Abdeckung, sobald Sie das Messgerät nicht mehr
benötigen.
EINPOLIGER PHASENPRÜFER
Der einpolige Phasenprüfer funktioniert ab einer Spannung von 100 V/AC ohne Gegenpotential.
Beachten Sie, dass bei der Ermittlung von Außenleitern bei z.B. stark isolierenden Körperschutzmitteln
oder isolierenden Standorten, die Anzeige beeinträchtigt werden kann.
EineinpoligerPhasenprüferdientnichtzurPrüfungaufSpannungsfreiheit.Hierzuistzwingend
ein 2poliger Phasenprüfer notwendig! Die einpolige Erkennung wird mit einer LED angezeigt.
SPANNUNGSPRÜFUNG/DREHFELDRICHTUNG
Im LCD Display (8) wird die gemessene Spannung (AC/DC), die Drehfeldrichtung <L bzw. R>
(ab100VAC)undimBargrafderMessbereichangezeigt.DurchDrückenderHold-Taste(16)kanndie
Anzeige für ca. 2 Minuten angehalten werden.
Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt.
Der Spannungsprüfer schaltet sich ab einer Spannung von 12 V automatisch ein.
Bei Anwendung des Spannungsprüfers im Bereich der Messkategorie CAT III und CAT IV wird
empfohlen, die beiliegenden Kunststoff-Schutzhülsen zur Verringerung der freiliegenden Kontakt-
spitzenlänge auf die Prüfspitzen (2) und (3) zu stecken. Dies vermindert die Gefahr eines möglichen
Kurzschlusses beim Messvorgang.
ZurleichterenBedienbarkeitverfügtdasProduktübereineHalterung(4)fürdiezweiteMessleitung.
Dies erleichtert z.B. das Messen direkt an Netzsteckdosen.
Bei Gleichspannungen bezieht sich die Polarität der angezeigten Spannung auf die Messspitze
des Messgerätes (3).
Bei leeren Batterien funktioniert ab einer Prüfspannung von 50 V/AC und 120 V/DC nur die
Warnanzeige (5) für „gefährliche Spannung“. Leuchtet diese Anzeige, berühren Sie niemals die
Messkontakte. Wechseln Sie die Batterien.
DURCHGANGSPRÜFUNG
Achten Sie vor einer Durchgangsprüfung darauf, dass das Messobjekt spannungsfrei ist.
Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Bei einem Durchgang bis
max.400kΩ+/-50%ertönteinSignaltonundimLCDwirddasDurchgangssymbol(7)
und Con angezeigt.
Trennen Sie die Messspitzen nach dem Messvorgang wieder vom Messobjekt.
WIDERSTANDSMESSUNG
ZurAktivierungderWiderstandsmessfunktiondrückenSiedieHold-Taste(16)fürca.3Sekunden.Die
Messspitzen (1) müssen kontaktfrei sein, bevor diese Funktion aktiviert wird. Das Messgerät wechselt in
den Widerstandsmessbereich.
Sie können jetzt die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt verbinden.
Der gemessene Widerstandswert wird Ihnen im Display angezeigt.
DurchkurzesDrückenderHold-TastekanndasMessergebnisfestgehaltenwerden.
Vergewissern Sie sich dass das Messobjekt nicht unter Spannung steht!
RCD TEST (FI BZW. FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER TEST)
Mit dem Spannungsprüfer kann die Funktion des FI überprüft werden.
Der Spannungsprüfer kann nur die Funktion der Fehlerstromschutzeinrichtung überprüfen. Der
Prüf- bzw. Auslösestrom sowie die Auslösezeit können nicht ermittelt werden!
Verbinden Sie die Messspitze (2) mit dem Schutzleiter und die Messpitze (3) mit der Phase.
Drücken Sie nun gleichzeitig die rote Taste (14) sowie die rote Taste (14a). Der Spannungsprüfer vibriert,
bis die Taster (14, 14a) gedrückt werden und FI nicht reagiert oder FI unterbrochen ist.
MESSSTELLENBELEUCHTUNG
Das Messgerät verfügt über eine LED-Beleuchtung an der Gehäuseoberseite, um die Messstelle bei
schlechten Lichtbedingungen besser zu erkennen. Zum Aktivieren drücken Sie die Taste (15). Die LED
schaltet sich zur Batterieschonung nach ca. 30 Sekunden selbstständig aus.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Messgerät ist für Sie bis auf einen gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei.
UmdieGenauigkeitjedochübereinenlangenZeitraumhinweggewährleistenzukönnen,empehltes
sich, das Produkt einmal jährlich kalibrieren zu lassen.
Reinigen Sie das Produkt niemals während es mit einer Spannungsquelle verbunden ist. Zur Reinigung
genügt ein trockenes, weiches, sauberes Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, dies
kannzuVerfärbungenführen.DrückenSiebeimReinigennichtzustarkaufdieOberächeumKratzspu-
ren zu vermeiden.
ENTSORGUNG
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Entfernen Sie eventuell eingelegte Batterien und entsorgen diese getrennt vom
Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien
verpichtet;eineEntsorgungüberdenHausmüllistuntersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das
VerbotderEntsorgungüberdenHausmüllhinweist.DieBezeichnungenfürdasausschlagge-
bendeSchwermetallsind:Cd=Cadmium,Hg=Quecksilber,Pb=Blei.
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde oder überall
dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsbereich .........................................12 - 1000 V/AC, 12 - 1200 V/DC
Frequenzbereich ............................................0Hz;16–400Hz
LCD-Auösung ..............................................+/- 12, 24, 50, 120, 230, 400, 600, 1200 V
Messtoleranz der Spannungsprüfung ............+/-(3%+5Digit)
DC/AC Spannungserkennung .......................automatisch
Auto-Power-On ..............................................> 12 V DC/AC
Ansprechzeit ..................................................< 1 s
Widerstandsmessbereich ..............................0-1999 Ohm
Widerstandsmessung Ansprechzeit ..............<2 s bei 25 °C
Zeiten der kontrollierten Reduzierung
(Thermalschutz Spannung/Zeit) ....................400 V/30s, 600 V/10s, 1000 V/5s
Max Messzeit (RCD-Test) ..............................30 s
Regenerationszeit (RCD-Test) .......................240 Sekunden
Max. Prüfstrom ( RCD-Test) .........................30 mA/230V
Max. Strom ohne RCD-Last ..........................<6 mA/1200 V
Messkategorie ...............................................CAT IV 600 V / CAT III 1000 V
Normen ..........................................................EN 610529 und EN 61243-3:2010
Schutzart .......................................................IP64
Verschmutzungsgrad .....................................2
Temperaturbereich .........................................-15°C bis +45 °C
Luftfeuchte .....................................................max.85%relativeFeuchte,nichtkondensierend
HöheüberN.N. ..............................................max. 2000 m
Länge Messleitung ........................................ca. 93 cm
Stromversorgung ...........................................2x Batterien vom Typ AAA / Micro
Gewicht ..........................................................130 g
Abmessungen ................................................67x205x27mm(BxHxT)
DURCHGANGSPRÜFUNG
Darstellung Optisch und akustisch(<400kΩ+/-50%)
Prüfstrom <5 uA
Überspannungsschutz 1000 V/AC / 1200 V/DC
OPERATING INSTRUCTIONS
VERSION 09/15
VOLTAGE TESTER “VC-65”
ITEM NO.: 1377526
INTENDED USE
The two-pole voltage tester can be used to measure and display DC and AC voltages in an electrical
low-voltage circuit. The product also has an acoustic and visual circuit indicator as well as a resistance
measurement and an RCD test function. Power is supplied by two batteries of type
AAA/Micro included in the delivery.
The voltage tester complies with the standard for two-pole voltage testers of 12 - 1000 V/AC and
12 - 1200 V/DC, CAT III 1000 V, CAT IV 600 V according to EN 61243-3:2010/EN 60529 as well as
protection class IP64 (dust and spray water). The product is suitable for use in dry or damp conditions.
Use during rain or other precipitation is not permitted. The voltage tester is designed for use by electrically
skilled persons using personal protective equipment.
The measuring instrument must not be operated when the battery compartment is open.
Measuringunderadverseambientconditionssuchasdustandammablegases,vapoursorsolventsis
not permitted.
Always observe the safety instructions and all other information included in these operating instructions.
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of companies
and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
DELIVERY CONTENT
Voltage tester
2x batteries of type Micro/AAA
2x protective plastic covers
2x 4 mm adapter to open probe tips
Operating instructions
EXPLANATION OF SYMBOLS
Thelighteningashsymbolinatrianglewarnsagainsttheriskofanelectricshockor
interference with the electrical safety of the device.
An exclamation mark inside a triangle refers to important. notes in the operating instructions.
The arrow symbol indicates special information and advice on operating the device.
SAFETY INSTRUCTIONS
The warranty will expire in case of any damage caused by the failure to follow these
operating instructions! We assume no liability for any resulting consequential damage!
We assume no liability for any damage to property or personal injuries caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases, the warranty
will be null and void.
Theunauthorisedconversionand/ormodicationoftheproductisnotpermittedforsafetyand
approval reasons (CE). Do not disassemble the product.
This product is not a toy. Therefore, be especially careful when children are around. Use the
product where it is out of the reach of children.
Never use the product immediately after it has been taken from a cold room to a warm one.
The condensation that forms can ruin the product under certain circumstances.
Avoid the following adverse conditions at the location of installation and during transport:
- Extreme cold or heat, direct sunlight
-Dustorammablegases,fumesorsolvents
- Strong impacts, blows
Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could become a dangerous
plaything for children.
Handletheproductwithcare,itcanbedamagedbyimpacts,blows,oraccidentalfalls,even
from a low height.
Never touch the measuring tips or a measuring point during the measuring process. There is
a risk of electric shock.
Never touch areas outside of the marked handling area during a measurement.
Donotuseintheimmediateproximityofstrongmagneticorelectromagneticeldsor
transmission aerials. These can affect the measurement.
Prior to and after each measurement, check your instrument and the measuring leads for
damages. Never take any measurements if the protecting insulation is defective or the
measuring instrument is damaged otherwise.
Be especially careful when dealing with voltages higher than 50 V/AC or 75 V/DC. Even at
such voltages you can get a life-threatening electric shock if you come into contact with live
electric wires.
The measuring instrument is suitable for use in dry or damp conditions. Avoid use in a damp
or wet environment. Always ensure that the probe tips are perfectly clean. Dirty or even
corroded test clips can lead to an incorrect measurement.
The test probes must only be touched at the handles provided for this purpose. Otherwise,
there is danger of an electric shock.
Never exceed the highest permissible voltage values. If the stated values are exceeded, the
product becomes damaged and poses a hazard that can be fatal. (See chapter “Technical
data”).
Therecoverytimeasspeciedin“Technicaldata”mustalwaysbeadheredto.Otherwise,the
product could be damaged.
Thevoltagevaluesspeciedarenominalvoltages.
If the neutral wire (N) or the earth wire (PE) is interrupted, no reading is shown.
The measuring instrument must only be used within the permissible ambient conditions (see
chapter “Technical data”).
Always attach the measuring tip cover if you are no longer using the device.
Store the measuring instrument in a dry place, protected against dust, if you are no longer
using it.
When using the voltage tester in the measurement category CAT III and CAT IV, it is
recommended to attach the plastic protective covers to the test probes to decrease the length
of the free contact tips. This reduces the risk of a possible short circuit during testing.
CAT I Measurement category I for measuring electrical and electronic devices that are
not directly supplied with mains voltage (e.g. battery-operated devices, etc.)
CAT II Measurement category II for measuring electrical and electronic devices that are
directly supplied with mains voltage via a mains plug.
CAT III Measurement category III for measuring building installations (e.g. mains sockets
or sub-distributors).
CAT IV Measurement category IV for measuring the source of low-voltage installations
(e.g. main distribution, main transfer point of the utility company) and outdoors.
GENERAL BATTERY INSTRUCTIONS
Batteries should be kept out of the reach of children.
Donotleavebatterieslyingaroundintheopen;thereisariskofthembeingswallowedbychildrenor
pets. If they are swallowed, consult a doctor immediately.
Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable protective
gloves.
Batteriesmustnotbeshort-circuited,openedorthrownintore.Thereisariskofexplosion.
Makesurethatthepolarityiscorrectwheninsertingthebatteries(payattentiontoplus/+andminus/–).
DESCRIPTION OF SYMBOLS
Alternating current (AC)
V AC DC
V/AC: Alternating voltage
V/DC: Direct current
12/24/50/120/230/400/600/1200 Display of rated voltage range in volt (V)
Direct current positive potential DC
Direct current negative potential DC
kΩ Electrical resistance in kilo-ohm
Hz Electricalfrequency(Hertz)
Single-pole phase display 100 - 1000 V
as well as warning for hazardous voltage (>50 V/AC, >120 V/DC).
Operationalsopossiblewithatbatteriesorwithoutbatteries
Symbol for continuity check
Battery symbol for used battery
Conformity symbol, CE-approved
Device and equipment for working under voltage. Personal
protective measures required.
Protection class 2 (double or reinforced insulation/protective
insulation)
INSERTING / REPLACING BATTERIES
Disconnect the voltage tester from the respective measurement object.
Holdbothmeasuringtipstogether.Ifnosignalsoundsoranemptybatterysymbolappearsonthedisplay,
the batteries must be replaced. To protect your safety, attach the two plastic covers/measuring tip covers.
For this purpose, loosen the screw (18) using a small Phillips head screwdriver. Now, carefully pull the
battery compartment (17) downwards along the cable. Remove the empty batteries from the measuring
instrument, where applicable, and insert new batteries of the same type (see “Technical Data”) into the
battery compartment observing the correct polarity. The use of rechargeable batteries is not permitted. We
recommend to use alkaline batteries. They guarantee a long service life. Slide the battery compartment
back upwards until you feel it click in place and carefully close the compartment with the screw (18).
Legal notice
ThisisapublicationbyConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,D-92240Hirschau(www.conrad.com).
Allrightsincludingtranslationreserved.Reproductionbyanymethod,e.g.photocopy,microlming,orthecaptureinelectronicdataprocessing
systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the
time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE V2_0915_02-HK
CONTROLS
1 Measuring tips
2 Test probe “-”
3 Test probe “+”
4 Holderforsecondmeasuringline
5 LED hazardous voltage
6 AC or DC voltage indicator
7 Continuity or hold indicator
8 Voltage indicator
9 Ohm indicator
10 Winding direction indicator
11 Load indicator
12 Bar graph indicator
13 Empty battery indicator
14 Load button
15 Button for measuring tip light
16 Button for hold/ohm measurement
17 Battery compartment
18 Screw for battery compartment
FUNCTIONALITY TEST / SELF-TEST
We recommend to test the functionality of the measuring instrument before each measurement.
Holdbothmeasuringtipstogether.Asignalwillsoundandthesymbol(7)willturnon.Theproductisready
for operation.
The measuring instrument switches on automatically when the respective measurement unit is detected.
After a measurement, the measuring instrument turns off automatically to save power.
If no signal sounds, replace the batteries. If functionality is not given even after replacing the batteries, the
product must not be used!
Additionalselftestfunction(allLED,TORCH,BUZZERareONfor2sec)isimplementedforallConrad
VTs. It can be started when VT is off. The user need to push Torch button (15) and hold for 4 sec. After that
all LED/symbols light, Torch light and buzzer sound is active for 2 sec.
Always attach the measuring tip cover if you are no longer using the device.
SINGLE-POLE PHASE TESTER
The single-pole phase tester works at a voltage of at least 100 V/AC without counter potential.
Keep in mind that the output can be affected when measuring outer conductors with e.g. strongly insulating
protective equipment or at insulating locations. The single pole detection is indicated with an LED.
A single-pole phase tester cannot be used to test de-energised conditions!
VOLTAGE TESTING/PHASE ROTATION DIRECTION
The LCD display (8) shows the measured voltage (AC/DC), the phase rotation direction <L or R>
(100 V AC and higher) and the measurement range in the bar chart. The display can be paused for
approx.2minutesbypressingtheHoldbutton(16).
Connect the two measuring tips with the object to be measured.
The voltage tester automatically switches on when it detects a voltage of 12 V or higher.
When using the voltage tester in the measurement category CAT III and CAT IV, it is recommended
to attach the plastic protective covers provided to the test probes (2) and (3) to decrease the length
of the free contact tips. This reduces the risk of a possible short circuit during testing.
For ease of use, the product has a holder (4) for a second measurement line. This makes measuring
e.g. directly via mains sockets easier.
For direct current, the polarity of the voltage displayed refers to the measuring tip of the
measuring instrument (3).
When the batteries are empty, only the warning indicator (5) for “Dangerous Voltage”
will function when the test voltage reaches 50 V/AC or 120 V/DC. Do not ever touch the
measuring contacts, if this indicator is on. Change the batteries.
CONTINUITY TEST
Before a continuity test, make sure that the measurement object is de-energised.
Connect the two measuring tips with the object to be measured. A signal will sound and the
LCDwillshowthecontinuitysymbol(7)andCon,ifthecontinuityismax.400kΩ+/-50%.
Disconnect the measuring tips from the measurement object after the measurement.
RESISTANCE MEASUREMENT
To activate the electrical resistance measurement function, press the “hold” button (16) for about 3
seconds. The measuring tips (1) must be free from any contact before activating this function. The
measurement unit switches to the electrical resistance measurement function.
Now you can connect the two test prods on the object to be measured.
The measured amount of electrical resistance is showed on the display.
Bypressingthe“hold”buttonbriey,themeasurementresultscanbefrozen.
Make sure that the object to be measured is not under voltage!
RCD TEST (GFCI TEST)
The circuit tester can check the function of the FI.
The voltage tester can only check the function of the residual current device. The test and
tripping current, as well as the tripping time, cannot be determined!
Connect the measuring tip (2) with the protective earth conductor and the measuring tip (3) with the phase.
Press the red button (14) and the red button (14a) at the same time. The voltage tester vibrates until the
buttons (14, 14a) are pressed and FI did not react or FI is broken.
MEASURING POINT LIGHTING
The measurement device has LED illumination mounted on the top of the casing to allow measurements in
dim light. To activate this function press the button (15), press the button a second time to turn off the LED.
The LED turns off automatically after about 30 seconds to spare the battery.
MAINTENANCE AND CLEANING
Apart from the occasional battery change, the product is maintenance-free for you.
However,inordertoensuretheaccuracyofthemeasurementdeviceoveralongperiod,itis
recommended to have the device calibrated once a year.
Never clean the product while it is connected to a voltage source. Use a clean, dry, soft cloth for cleaning.
Do not use aggressive cleaning agents, as these can cause discolouration. To prevent scratch marks, do
not press too strongly on the surface when cleaning.
DISPOSAL
a) General Instructions
Please dispose of the unserviceable product according to the relevant statutory
requirements. Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the
product.
b) Batteries
As the end user, you are required by law (Regulation on Spent Batteries) to return all dead batteries and
accumulators. Disposal in the household waste is prohibited.
Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbol opposite indicating
that disposal in the domestic waste is forbidden. The symbols of the critical heavy metals
are:Cd=Cadmium,Hg=Mercury,Pb=Lead.
Youcanreturnyourusedbatteries/rechargeablebatteriesfreeofchargetotheofcialcollectionpointsin
your municipality, in our stores, or anywhere batteries or rechargeable batteries are sold.
TECHNICAL DATA
Voltage range ........................................................ 12 - 1000 V/AC, 12 - 1200 V/DC
Frequency range ................................................... 0Hz;16-400Hz
LCD resolution ....................................................... +/- 12, 24, 50, 120, 230, 400, 600, 1200 V
Measurement tolerance for voltage check ............. +/-(3%+5digit)
DC/AC voltage recognition .................................... automatic
Auto-Power-On ...................................................... >12 V (DC/AC)
Response time ....................................................... <1 s
Resistance range ................................................... 0 - 1999 Ohm
Resistance measurement response time .............. <2 s at 25 °C
Times of controlled reduction
(Thermal protection voltage/time) .......................... 400 V/30s, 600 V/10s, 1000 V/5s
Max measurement time (RCD test) ....................... 30 s
Regeneration time (RCD test) ............................... 240 s
Max. test current ( RCD test) ................................ 30 mA/230V
Max. Current without RCD burden ....................... <6 mA/1200 V
Measurement category .......................................... CAT IV 600 V / CAT III 1000 V
Norms .................................................................... EN 610529 and EN 61243-3:2010
Kind of protection ................................................... IP64
Level of contamination ........................................... 2
Temperature range ................................................ -15 °C to +45 °C
Humidity ................................................................. max.85%relativehumidity,notcondensing
Altitude over sea level ........................................... max. 2000 m
Length of measurement cable ............................... ca. 93 cm
Current supply ....................................................... 2 type AAA/Micro batteries
Weight ................................................................... 130 g
Dimensions ............................................................ 67x205x27mm(BxHxT)
CONTINUITY TEST
Indication optic and acoustic(<400kΩ+/-50%)
Test current <5 uA
Overvoltage protection 1000 V/AC / 1200 V/DC
MODE D’EMPLOI
VERSION 09/15
DÉTECTEUR DE TENSION « VC-65 »
Nº DE COMMANDE : 1377526
UTILISATION PRÉVUE
Ledétecteurdetensionà2pôlesestutilisépourmesureretafcherlestensionscontinuesetalternatives
dans les circuits électriques basse tension. Le produit dispose également d’un testeur de continuité
acoustique, d’une mesure de la résistance et d’un test RCD. L’appareil fonctionne avec les deux piles de
type AAA/micro fournies.
Le détecteur de tension est conforme à la norme pour les détecteurs de tensions à deux pôles de
12 - 1000 V/CA et 12 - 1200 V/CC, CAT III 1000 V, CAT IV 600 V selon EN 61243-3:2010/EN 60529
et à l’indice de protection IP64 (poussière et projections d’eau). Le produit convient à une utilisation en
conditions sèches ou humides. Le fonctionnement sous la pluie ou des précipitations n’est pas autorisé.
Ledétecteurdetensionestconçupourêtreutilisépardesélectriciensqualiésenassociationavecdes
équipements de protection personnelle.
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsque le compartiment à piles est ouvert.
Les mesures ne doivent pas être effectuées dans des conditions ambiantes défavorables, p. ex. en
présencedepoussière,degazinammables,devapeursoudesolvants.
Il faut impérativement respecter les consignes de sécurité et toutes les autres informations de ce mode
d’emploi.
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les
noms d’entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires
respectifs. Tous droits réservés.
CONTENU D’EMBALLAGE
Détecteur de tension
2x Piles Micro/AAA
2x Manchons de protection en plastique
2x Adaptateurs de 4 mm à visser sur les pointes de mesure
Mode d’emploi
EXPLICATION DES SYMBOLES
Le symbole de l´éclair dans un triangle met en garde contre tout risque d´électrocution ou
toute compromission de la sécurité électrique de l´appareil.
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle indique les
informations importantes.
Le symbole de la « main » précède les recommandations et indications d’utilisation particulières.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs!
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécications
ou résultant du non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la
garantie prend n.
Pourdesraisonsdesécuritéetd’homologation(CE),ilestinterditdemodierlaconstruction
ou de transformer l’appareil de son propre gré. Ne le démontez pas.
Ce produit n’est pas un jouet. Soyez particulièrement vigilant si vous l’utilisez en présence
d’enfants.
Placez le produit de sorte de le mettre hors de portée des enfants.
N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un endroit froid vers un endroit
chaud. L’eau de condensation qui en résulte pourrait éventuellement détruire le produit.
Il convient d’éviter les conditions ambiantes défavorables suivantes sur le lieu d’installation
ou lors du transport :
- froid ou chaleur extrême, exposition aux rayons directs du soleil
- poussièresougaz,vapeursousolvantsinammables
- chocs, coups violents
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage, cela pourrait constituer un jouet dangereux
pour les enfants.
Cetappareildoitêtremanipuléavecprécaution;lescoups,leschocsouunechute,même
de faible hauteur, peuvent l’endommager.
Pendant une mesure, ne touchez jamais une pointe de mesure ou un point de mesure
directement. Vous courriez un risque d’électrocution.
Pendant une mesure, ne touchez jamais votre instrument de mesure au-delà de la limite de
la zone de préhension.
Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques puissants ou d’antennes
émettrices. La valeur de mesure pourrait ainsi être faussée.
Avant et après chaque mesure, contrôlez si votre appareil de mesure et son câble de mesure
sont intacts. N’effectuez jamais de mesures si l’isolation de protection est endommagée ou si
l’instrument de mesure est endommagé de quelque façon que ce soit.
Vous devez faire particulièrement attention lors de la manipulation de tensions supérieures
à 50 V/CA ou à 75 V/CC. En cas de contact avec des conducteurs électriques, ces tensions
peuvent entraîner une électrocution mortelle.
L’appareil est conçu pour être utilisé exclusivement dans des environnements secs ou
humides. Évitez de l’utiliser dans des environnements mouillés.
Assurez-vous toujours d’utiliser des sondes de mesures propres. Des pinces de mesures
sales ou corrodées peuvent produire des mesures erronées.
Les sondes doivent être manipulées uniquement via les poignées prévues à cet effet. Sinon,
vous courriez un risque d’électrocution mortelle.
Ne dépassez jamais les valeurs de tension maximales admissibles. Si vous dépassez les
valeurs indiquées, le produit sera irréversiblement endommagé et vous courriez un danger de
mort. (Voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».).
Vous devez respecter strictement le temps de récupération indiqué dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ». Sinon, vous pourriez endommager le produit.
Les valeurs de tension indiquées sont des tensions nominales.
Aucunevaleurn’estafchéelorsqueleconducteurneutre(N)ouleconducteurdeprotection
(PE) est interrompu.
Utilisezl’appareildemesureuniquementdansleslimitesdesconditionsambiantesspéciées
(voir le chapitre « Caractéristiques techniques »).
Mettez toujours le capuchon des sondes dès que vous n’avez plus besoin de l’appareil de
mesure.
Conservez l’appareil de mesure dans un endroit sec et protégé de la poussière quand vous
n’en avez plus besoin.
En cas d’utilisation du détecteur de tension dans le cadre de la catégorie de mesure CAT III
et CAT IV, il est recommandé d’insérer les manchons de protection en plastique fournis pour
réduire la longueur de la pointe de contact exposée au niveau de la sonde. Cela réduit le
risque de provoquer un court-circuit lors du test.
CAT I Catégorie de mesure I pour les mesures réalisées sur les appareils électriques et
électroniques qui ne sont pas alimentés directement par la tension du réseau (p.
ex. un appareil fonctionnant avec des piles, etc.)
CAT II Catégorie de mesure II pour les mesures réalisées sur les appareils électriques
et électroniques qui sont alimentés directement par la tension du réseau via une
ched’alimentation.
CAT III Catégorie de mesure III pour les mesures réalisées lors des installations à
l’intérieur de bâtiments (p. ex. prises de courant ou répartitions secondaires).
CAT IV Catégorie de mesure IV pour toute mesure effectuée à la source de l’installation
basse tension (p. ex. distributeur principal, point d’interconnexion des entreprises
d’approvisionnement en électricité) et en extérieur.
CONSIGNES GÉNÉRALES POUR LES PILES
Gardez les piles hors de la portée des enfants.
Nelaissezpaslespilestraîner;lesenfantsoulesanimauxdomestiquespourraientlesavaler.Encas
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des brûlures. Il
faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
Les piles ne doivent être ni mises en court-circuit, ni démontées, ni jetées au feu. Vous courriez un
risque d’explosion.
Lors de l’insertion des piles, respectez la polarité (les pôles plus/+ et moins/-).
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES
Tension alternative (CA)
V AC DC
V/CA : Tension alternative
V/CC : Tension continue
12/24/50/120/230/400/600/1200 Afchagedelaplagedelatensionnominaleenvolts(V)
Tension continue potentiel positif CC
Tension continue potentiel négatif CC
kΩ Résistance électrique en kilo-ohm
Hz Fréquence électrique (hertz)
Afchagedephaseunipolaire100-1000Vainsiquelafonction
d'avertissement contre une tension dangereuse (>50 V/CA,
>120 V/CC) même avec des piles déchargées ou sans pile
Symbole pour le test de continuité
Symbole de pile pour les piles utilisées
Marque de conformité, homologué CE
Appareil et équipement pour les travaux électriques
Mesures de protection personnelles requises
Classe de protection 2 (isolation/isolation de sécurité doublées ou
renforcées)
MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES PILES
Débranchez le détecteur de tension de l’objet qui est mesuré.
Tenez les deux pointes de mesure ensemble. Si aucun signal sonore n’est émis ou si une pile vide
s’afcheàl’écran,lespilesdoiventêtreremplacées.Pourvotresécurité,installezlesdeuxmanchonsde
protection en plastique/capuchons des pointes de mesure. Pour ce faire, dévissez la vis (18) en utilisant un
petit tournevis cruciforme. Faites glisser le compartiment à piles (17) soigneusement le long du câble, vers
le bas. Retirez, le cas échéant, les piles usées de l’appareil de mesure et insérez deux piles neuves du
même type (voir le chapitre « Caractéristiques techniques ») dans le compartiment à piles en respectant
la polarité. L’utilisation de piles rechargeables n’est pas autorisée. Nous vous recommandons d’utiliser
des piles alcalines car elles garantissent une plus longue durée de fonctionnement. Faites glisser le
compartiment à piles vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche et refermez-le en vissant soigneusement la
vis (18).
ORGANES DE COMMANDE
1 Pointes de mesure
2 Pointe de test « - »
3 Pointe de test « + »
4 Support pour le deuxième câble de mesure
5 LED indiquant une tension dangereuse
6 AfchagedelatensionCAouCC
7 AfchagedelaContinuitéouHold
8 Afchagedelatension
9 Afchagedelarésistance(enohms)
10 Indicateur du sens de rotation
11 Afchagedelacharge
12 Afchagedubargraphe
13 Afchagedespilesvides
14 Touche Charge
15 Touche Éclairage des pointes de mesure
16 ToucheHold/Mesuredelarésistance(enohms)
17 Compartiment à piles
18 Vis du compartiment à piles
VÉRIFICATION DES FONCTIONS/AUTOTEST
Nousvousrecommandonsdevérierlesfonctionsdel’appareildemesureavantchaqueprocessusde
mesure.
Tenez les deux pointes de mesure ensemble. Un signal sonore retentit et le symbole (7) s’allume. Le
produit est opérationnel.
L’appareil de mesure s’allume automatiquement lorsqu’il détecte chaque grandeur de mesure. Après un
processus de mesure, l’appareil de mesure s’éteint automatiquement pour économiser les piles.
Si aucun signal sonore n’est émis, remplacez les piles. Si même après le remplacement des piles aucune
fonction n’est disponible, le produit ne doit plus être utilisé !
Pour un autotest de l’appareil de mesure, veuillez procéder comme suit : avec l’appareil éteint, appuyez
sur la touche d’éclairage de la pointe de mesure (15) pendant environ 4 secondes. Tous les LED /
symboles, l’éclairage de l’emplacement de mesure et le signal sonore sont actifs pendant environ 2
secondes.
Mettez toujours le capuchon des sondes dès que vous n’avez plus besoin de l’appareil de
mesure.
TESTEUR DE PHASE UNIPOLAIRE
Le testeur de phase unipolaire fonctionne à partir d‘une tension de 100 V/CA sans contre-potentiel.
Notez que, en cas de détermination de lignes externes avec des équipements de protection personnelle
fortementisolésoudansdesemplacementsisolants,l‘afchagepeutêtrealtéré.La détection unipolaire
est indiquée par une LED.
Untesteurdephaseunipolairenesertpasàvérierl‘absencedetension.Pourcefaire,il
faut impérativement utiliser un testeur de phase à 2 pôles !
DETECTION DE TENSION/SENS DE ROTATION DU CHAMP
L‘écranLCD(8)afchelatensionmesurée(CA/CC),lesensderotationduchamp<LouR>(àpartirde
100V/CA)etlaplagedemesuredanslebargraphe.Lefaitd‘appuyersurlatoucheHold(16)permetde
maintenirl‘afchagependantenv.2minutes.
Reliez les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer.
Le détecteur de tension s’allume automatiquement à partir d’une tension de 12 V.
En cas d’utilisation du détecteur de tension dans le cadre de la catégorie de mesure CAT III et
CAT IV, il est recommandé d’insérer les manchons de protection en plastique fournis pour réduire la
longueur des pointes de contact (2) et (3) exposée au niveau de la sonde. Cela réduit le risque de
provoquer un court-circuit lors de la mesure.
Pour plus de facilité d’utilisation, le produit dispose d’un support (4) pour le deuxième câble de test.
Cela facilite p. ex. la mesure directe sur les prises électriques.
Encasdetensioncontinue,lapolaritédelatensionafchéeseréfèreàlasondede
l’appareil de mesure (3).
Si les piles sont vides, seul l’indicateur d’avertissement (5) en cas de « tension dangereuse »
fonctionne à partir d’une tension de détection de 50 V/CA ou de 120 V/CC. Si cet indicateur
est allumé, ne touchez pas les contacts de mesure.
CONTRÔLE DE CONTINUITÉ
Assurez-vous avant de contrôler la continuité que l’objet à mesurer est mis hors tension.
Reliez les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer. En cas de continuité jusqu’à
400kΩ+/-50%max.,unsignalsonoreestémisetlesignaldecontinuité(7)etConsont
afchéssurl’écranLCD.
Déconnectez les pointes de mesure de l’objet à mesurer après avoir effectué la mesure.
MESURE DE LA RÉSISTANCE
Pouractiverlafonctiondemesuredelarésistance,appuyezsurlatoucheHOLD(16)pendantenviron
3 secondes. Les pointes de mesure (1) doivent être hors de tout contact avant l’activation de cette fonction.
L’appareil de mesure passe à la plage de mesure de la résistance.
Maintenant vous pouvez connecter les deux pointes de mesure avec l’objet à mesurer.
Lavaleurmesuréedelarésistances’afcheàl’écran.
UnebrèvepressionsurlatoucheHOLDpermetderetenirlerésultatdelamesure.
Assurez-vous que l’objet à mesurer n’est pas sous tension !
TEST RCD (TEST DU DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL)
Ledétecteurdetensionpermetdevérierlefonctionnementdudisjoncteurdifférentiel.
LedétecteurdetensionnepeutvérierquelefonctionnementRCD(disjoncteurdifférentiel).
Le courant de test ou de déclenchement et le temps de déclenchement ne peuvent pas être
déterminés !
Connectez la pointe de mesure (2) avec le conducteur de protection et la pointe de mesure (3) avec le
conducteur de phase.
Appuyez maintenant simultanément sur la touche rouge (14) et la touche rouge (14a). Le détecteur de
tension vibre si les touches (14, 14a) sont appuyées et que le disjoncteur différentiel ne se déclenche pas
ou est cassé.
ÉCLAIRAGE DES POINTS DE MESURE
L‘appareildemesureestéquipéd‘unéclairageàLEDsurledessusduboîtierandemettreenévidence
le point de mesure en cas de mauvaises conditions d‘éclairage. Pour l’activer, appuyez sur la touche (15).
La LED s‘éteint automatiquement après environ 30 secondes pour économiser les piles.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Hormisunremplacementoccasionneldelapile,l’appareildemesurenenécessitepasd’entretien.
Cependant, pour assurer sa précision pendant longtemps, nous vous recommandons de calibrer le produit
une fois par an.
Ne nettoyez jamais le produit pendant qu’il est connecté à une source de tension. Pour le nettoyage,
utilisez un chiffon doux, sec et propre. N’utilisez pas de détergents agressifs. Ces derniers pourraient
causerunedécolorationdel’appareil.Lorsdunettoyage,n’appuyezpastropfortsurlasurfaceand’éviter
de la rayer.
ELIMINATION DES DÉCHETS
a) Généralités
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
prescriptions légales en vigueur.
Retirez les piles éventuellement insérées et éliminez-les séparément de l’appareil.
b) Piles
Leconsommateurnalestlégalementtenu(ordonnancerelativeàl´éliminationdespilesusagées)de
rapporter toutes les piles usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par le symbole ci-
contre qui signale l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour
lesprincipauxmétauxlourdsdangereuxsont:Cd=cadmium,Hg=mercure,Pb=plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Plage de tension ............................................................. 12 - 1000 V/CA, 12 - 1200 V/CC
Gamme de fréquence ..................................................... 0Hz;16-400Hz
Résolution LCD .............................................................. +/- 12, 24, 50, 120, 230, 400, 600, 1200 V
Tolérance de mesure pour le test de tension .................. +/-(3%+5chiffres)
Détection de tension CC/CA .......................................... automatique
Mise en service automatique .......................................... >12 V (CC/CA)
Temps de réponse .......................................................... <1 s
Place de résistance ........................................................0 - 1999 Ohms
Temps de réponse de mesure de résistance ..................<2 s à 25 °C
Durées de réduction contrôlée
(Protection thermique tension/durée) .............................400 V/30s, 600 V/10s, 1000 V/5s
Temps de mesure max. (test DDR) ................................ 30 s
Temps de régénération (test DDR) ................................. 240 s
Courant d’essai max. (test DDR) .................................... 30 mA/230 V
Courant max. sans charge DDR ..................................... <6 mA/1200 V
Catégorie de mesure ...................................................... CAT IV 600 V / CAT III 1000 V
Normes ........................................................................... EN 610529 et EN 61243-3:2010
Degré de protection ........................................................ IP64
Niveau de pollution ......................................................... 2
Plage de températures ................................................... de -15°C à +45°C
Humiditédel’air .............................................................. humiditérelativedel’airmax.85%,sansconden-
sation
Altitude au-dessus du niveau de la mer ......................... max. 2000 m
Longueur du câble de mesure ........................................ environ 93 cm
Alimentation électrique ................................................... 2 x piles du type AAA/micro
Poids ............................................................................... 130 g
Dimensions ..................................................................... 67x205x27mm(LxHxP)
CONTRÔLE DE CONTINUITÉ
Représentation visueletacoustique(<400kΩ+/-50%)
Courant d´essai <5 uA
Protection contre les surtensions 1000 V/CA / 1200 V/CC
Informations légales
CeciestunepublicationdeConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,D-92240Hirschau(www.conrad.com).
Tousdroitsréservés,ycomprisdetraduction.Toutereproduction,quellequ‘ellesoit(p.ex.photocopie,microlm,saisiedansdesinstallations
de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication
correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE V2_0915_02-HK
GEBRUIKSAANWIJZING
VERSIE 09/15
SPANNINGSTESTER „VC-65“
BESTELNR.: 1377526
BEDOELD GEBRUIK
De 2-polige spanningstester wordt gebruikt voor het meten en weergeven van gelijk- en wisselspanningen
inelektrischelaagspanningscircuits.Hetproductbevatdaarnaasteenakoestischeenvisuele
doorgangstester, een weerstandsmeting en een RCD-test. De stroomtoevoer vindt plaats via twee
meegeleverde batterijen van het type AAA/micro.
De spanningstester voldoet aan de norm voor twee-polige spanningstesters van 12 - 1000 V/AC en
12 - 1200 V/DC, CAT III 1000 V, CAT IV 600 V tot EN 61243-3:2010/EN 60529 en beschermingsgraad IP64
(stofafzettingenspatwater).Hetproductisgeschiktomineenvochtigeofdrogeomgevingtegebruiken.
Hetgebruiktijdensregenofneerslagisniettoegestaan.Despanningstesterisontworpenvoorgebruik
doorgekwaliceerdeelektriciensincombinatiemetpersoonlijkebeschermingsmiddelen.
Hetmeetapparaatmagmetopenbatterijvaknietwordengebruikt.
Metingen bij ongunstige omgevingsomstandigheden, zoals bijv. stof en brandbare gassen, dampen of
oplosmiddelen, zijn niet toegestaan.
Volg te allen tijde de veiligheidsvoorschriften en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing op.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
LEVERINGSOMVANG
Spanningstester
2x batterij micro/AAA
2x kunststof beschermkappen
2x 4 mm adapter voor bevestiging op de meetsondes
Gebruiksaanwijzing
PICTOGRAMVERKLARINGEN
Een bliksem in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een
veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Hetpijlsymboolvindtubijbijzonderetipsenaanwijzingenvoordebediening.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij schade veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen
van het product niet toegestaan. Demonteer het product niet.
Hetproductisgeenspeelgoed.Weesdaaromextravoorzichtigalserkinderenaanwezigzijn.
Gebruik het product op een zodanige manier dat het buiten bereik van kinderen ligt.
Gebruik het product nooit direct nadat u het van een koude naar een warme kamer hebt
gebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan het product onherstelbaar beschadigen.
Vermijd de volgende ongunstige omgevingscondities op de opstelplek of tijdens het transport:
- Koude of hitte, direct zonlicht
- Stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- Sterke stoten, schokken
Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed
zijn.
Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte
- kan het beschadigd raken.
Pak tijdens een meting nooit de meetsondes beet en raak nooit direct een meetpunt aan. Dit
kan tot een elektrische schok leiden.
Grijp tijdens de meting niet voorbij de voelbare greepmarkering.
Vermijd het gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische velden
of zendantennes. Daardoor kan de meetwaarde worden vervalst.
Controleer voor en na elke meting uw meetapparaat en de meetdraden op beschadigingen.
Verricht geen metingen als de beschermende isolatie is beschadigd of als het meetapparaat
op enige wijze is beschadigd.
Wees zeer voorzichtig bij de omgang met wisselspanningen hoger dan 50 V/AC resp.
gelijkspanningenhogerdan75V/DC.Hetaanrakenvaneendraadonderdezespanningkan
al leiden tot een levensgevaarlijke schok.
Hetmeetapparaatisalleengeschiktomineenvochtigeofdrogeomgevingtegebruiken.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving.
Let er altijd op dat de meetsondes schoon zijn. Vuile of volledig verroeste meetklemmen
kunnen tot een foutieve meting leiden.
De meetsondes mogen alleen aan de daarvoor bestemde handgrepen worden aangeraakt.
Anders loopt u het risico op een levensgevaarlijke elektrische schok.
Overschrijd nooit de hoogste toegestane spanningswaarden. Bij het overschrijden van de
vermelde waarden wordt het product beschadigd en bestaat levensgevaar. (Zie paragraaf
„Technische gegevens“).
De regeneratietijd die in de „Technische gegevens“ is aangegeven, moet strikt worden
nageleefd. Anders kan het product worden beschadigd.
De aangegeven spanningswaarden zijn nominale spanningen.
Bij een onderbroken nulleider (N) of aardleiding (PE) wordt niets weergegeven.
Gebruik het meetapparaat alleen in de toegestane omgevingsomstandigheden (zie paragraaf
„Technische gegevens“).
Monteer de afdekking van de meetsondes altijd als u het meetapparaat niet meer nodig hebt.
Bewaar het meetapparaat op een droge, stofvrije plaats als u het niet meer nodig hebt.
Bij het gebruik van de spanningstester in meetcategorie CAT III en CAT IV wordt aanbevolen
de meegeleverde kunststof beschermkappen op de meetsonde te plaatsen, om de
blootgesteldelengtevandecontactpuntentereduceren.Hierdoorwordthetrisicovooreen
mogelijke kortsluiting tijdens het testen verkleind.
CAT I Meetcategorie I voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die
niet direct van netspanning worden voorzien (bijv. apparaten die werken op
batterijen etc.)
CAT II Meetcategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die
via een netstekker worden voorzien van netspanning.
CAT III Meetcategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (bijv. contactdozen of
onderverdelingen).
CAT IV Meetcategorie IV voor metingen aan de bron van de laagspanningsinstallatie
(bijv. hoofdverdeling, huisoverdrachtspunten van het elektriciteitsbedrijf) en in het
vrije veld.
ALGEMENE AANWIJZINGEN BETREFFENDE BATTERIJEN
Houdbatterijenbuitenbereikvankinderen.
Laatbatterijennietonbeheerdliggen;hetgevaarbestaatdatkinderenofhuisdierenzeinslikken.
Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroorzaken, draag
daarom in dat geval geschikte beschermende handschoenen.
Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
PICTOGRAMVERKLARINGEN
Wisselspanning AC
V AC DC
V/AC: Wisselspanning
V/DC: Gelijkspanning
12/24/50/120/230/400/600/1200 Indicatie van het nominale spanningsbereik in Volt (V)
Gelijkspanning pluspotentieel DC
Gelijkspanning minpotentieel DC
kΩ Elektrische weerstand in kilo-Ohm
Hz Elektrischefrequentie(Hertz)
De enkelpolige fase-indicator van 100 - 1000 V en waarschuwing
voor gevaarlijke spanning (>50 V/AC, >120 V/DC) functioneren ook
met lege of zonder batterijen
Symbool voor continuïteit-test
Batterijsymbool voor gebruikte batterij
Conformiteitsaanduiding, CE-gekeurd
Apparaat en uitvoering voor het werken onder spanning Persoonlijke
veiligheidsmaatregelen worden aanbevolen
Beschermklasse 2 (dubbele of dikkere isolatie/beschermende
isolatie)
BATTERIJEN PLAATSEN/BATTERIJEN VERVANGEN
Koppel de spanningstester los van het huidige meetobject.
Houddetweemeetsondesbijeen.Alsereengeluidssignaalklinktofalsindedisplayeenlegebatterij
wordt weergegeven, moeten de batterijen worden vervangen. Breng voor uw veiligheid de twee kunststof
beschermkappen/afdekkingen van de meetsondes aan. Draai hiervoor de schroef (18) los met behulp van
een kleine kruiskopschroevendraaier. Trek nu het batterijvak (17) voorzichtig langs de kabel naar beneden.
Haaleventueeldelegebatterijenuithetmeetapparaatenplaatstweenieuwebatterijenvanhetzelfdetype
(zie„Technischegegevens“)metdejuistepolariteitinhetbatterijvak.Hetgebruikvanoplaadbareaccu’s
is niet toegestaan. Alkalinebatterijen worden aanbevolen, omdat deze garant staan voor een langere
gebruiksduur. Schuif het batterijvak weer omhoog totdat het hoorbaar vastklikt en sluit het weer zorgvuldig
met de schroef (18).
BEDIENINGSELEMENTEN
1 Meetsondes
2 Meetsonde „-“
3 Meetsonde „+“
4 Houdervoordetweedemeetdraad
5 LED gevaarlijke spanning
6 Spanningsindicatie AC of DC
7 IndicatieDoorgangofHold
8 Spanningsindicatie
9 Ohm-indicatie
10 Indicatie draairichting
11 Belastingsindicatie
12 Staafdiagramindicatie
13 Indicatie batterij leeg
14 Toets belasting
15 Toets meetsondeverlichting
16 ToetsHold/Ohm-meting
17 Batterijvak
18 Schroef van batterijvak
FUNCTIETEST / ZELFTEST
Hetwordtaanbevolendefunctievanhetmeetapparaatvoorelkmeetprocestetesten.
Houddetweemeetsondesbijeen.Eriseengeluidssignaaltehorenenhetpictogram(7)gaatbranden.
Hetproductisgebruiksklaar.
Hetmeetapparaatwordtautomatischingeschakeldwanneerhetdebetreffendemeetgrootheiddetecteert.
Na een meting wordt het meetapparaat automatisch uitgeschakeld om stroom te sparen.
Als er geen geluidssignaal te horen is, moeten de batterijen worden vervangen. Als het apparaat na het
vervangen van de batterijen nog steeds niet functioneert, mag het product niet worden gebruikt!
Voor een zelftest van het meetinstrument gaat u als volgt te werk: druk in uitgeschakelde toestand
gedurende ongeveer 4 seconden de toets van de meetpuntenbelichting (15) in. Alle LED’s/symbolen, de
meetpuntenbelichting en de bieper zijn gedurende 2 seconden actief.
Plaats altijd de afdekking op de meetsondes als u het meetapparaat niet meer nodig hebt.
EENPOLIGE SPANNINGZOEKER
De eenpolige spanningzoeker werkt bij een spanning vanaf 100 V/AC zonder tegenpotentieel.
Let op dat bij het bepalen van fasegeleiders, bij bijv. sterk isolerende persoonlijke beschermingsmiddelen
of isolerende locaties, de weergave gestoord kan worden. De éénpolige detectie wordt met behulp van een
LED aangegeven.
Een eenpolige spanningzoeker wordt niet gebruikt om afwezigheid van spanning vast te
stellen.Hiervooriseentweepoligespanningzoekerabsoluutnoodzakelijk!
SPANNINGSTEST/FASEVOLGORDE
Op het LCD-display (8) wordt de gemeten spanning (AC/DC), de fasevolgorde <L of R> (vanaf 100V
AC)eninhetstaafdiagramhetmeetbereikweergegeven.DooropdeHold-toets(16)tedrukken,kande
weergave ongeveer 2 notulen worden gestopt.
Verbind de twee meetsondes met het meetobject.
De spanningstester wordt vanaf een spanning van 12 V automatisch ingeschakeld.
Bij het gebruik van de spanningstester in meetcategorie CAT III en CAT IV wordt aanbevolen
de meegeleverde kunststof beschermkappen op de meetsondes (2) en (3) te plaatsen om de
blootgestelde lengte van de contactpunten te reduceren. Dit vermindert het risico op een mogelijke
kortsluiting tijdens het meetproces.
Voor het gebruiksgemak is het product voorzien van een houder (4) voor de tweede meetdraad. Dit
vereenvoudigt bijv. het meten van stopcontacten.
Bij gelijkspanningen verwijst de polariteit van de weergegeven spanning naar de meetsonde
van het meetapparaat (3).
Bij lege batterijen werkt vanaf een testspanning van 50 V/AC en 120 V/DC alleen de
waarschuwingsindicatie (5) voor „gevaarlijke spanning”. Als deze indicatie brandt, mag u de
meetcontacten nooit aanraken. Vervang de batterijen.
DOORGANGSTEST
Alvorens een doorgangstest uit te voeren, moet u controleren of het meetobject vrij is van
spanning.
Verbinddetweemeetsondesmethetmeetobject.Bijeendoorlooptotmax.400kΩ+/-50%
weerklinkt een pieptoon en op het LCD-scherm wordt het doorloopsymbool (7) en Con
weergegeven.
Ontkoppel de meetsondes na het meetproces van het meetobject.
WEERSTANDSMETING
Omdeweerstandmeetfunctieteactiveren,druktuopdeHold-knop(16)gedurendeongeveer3seconden.
De meetpunten (1) mogen geen enkel contact hebben voordat u deze functie activeert. Hetmeetinstrument
schakelt over naar weerstand meetbereik.
U kan nu de twee meetsondes verbinden met het testobject.
De gemeten weerstandwaarde wordt op het scherm getoond.
DoorkortopdeHold-knoptedrukkenkanhetmeetresultaatvastgehoudenworden.
Vergewis u ervan dat het meetobject niet onder spanning staat!
RCD-TEST (TEST FI- OF AARDLEKSCHAKELAAR)
Met de spanningstester, kan de functie van FI worden gecontroleerd.
De spanningstester kan alleen de werking van de aardlekschakelaar testen. De test- of
activeringsstroom en de responstijd kunnen niet worden vastgesteld!
Verbind de meetsonde (2) met de aardleiding en de meetsonde (3) met de fase.
Druk nu tegelijk op de rode toets (14) en de rode toets (14a). De spanningstester vibreert totdat de
knoppen (14, 14a) worden gedrukt en FI niet heeft gereageerd of FI defect is.
MEETPUNTVERLICHTING
De meter beschikt over een LED-licht op de bovenkant van de behuizing, om het meetpunt beter te
herkennen bij omstandigheden met weinig licht, . Om te activeren, druk op de knop (15). De LED schakelt
zich na ongeveer 30 seconden uit., om de batterij te sparen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Afgezien van het af en toe vervangen van de batterijen is het meetapparaat voor u onderhoudsvrij.
Om de nauwkeurigheid voor een lange tijd te waarborgen, is het raadzaam het product eenmaal per jaar
te laten kalibreren.
Reinig het product nooit als dit op een spanningsbron is aangesloten. Voor het schoonmaken is een droge
zachte, schone doek voldoende. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, hierdoor kan het product
verkleuren. Druk tijdens het schoonmaken niet te hard op het oppervlak, om krassen te voorkomen.
AFVOER
a) Algemeen
Als het product niet meer werkt, dient u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor
afvalverwerking in te leveren. Neem de eventueel geplaatste batterijen eruit en voer deze
gescheiden van het product af.
b) Batterijen
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege batterijen en accu’s
inteleveren;afvoerenviahethuisvuilisniettoegestaan.
Batterijen met schadelijke stoffen worden aangegeven met het hiernaast afgebeelde
pictogram, dat op het verbod van afvoeren met gewoon huisvuil duidt. De aanduidingen voor
debetreffendezwaremetalenzijn:Cd=cadmium,Hg=kwik,Pb=lood.
Verbruikte batterijen kunt u gratis inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente of bij verkooppunten van
batterijen en accu’s.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanningsbereik ............................................12 - 1000 V/AC, 12 - 1200 V/DC
Fresuentiebereik ............................................0Hz;16-400Hz
LCD-oplossing ...............................................+/- 12, 24, 50, 120, 230, 400, 600, 1200 V
Meettolerantie van de spanningstest .............+/-(3%+5Digit)
DC/AC voltagedetectie ..................................automatisch
Auto-Power-On ..............................................>12 V (DC/AC)
Responstijd ....................................................<1 s
Weerstand meetbereik ..................................0 - 1999 Ohm
De reactietijd van de weerstandsmeting ........<2 s bij 25 °C
Tijden van gecontroleerde reductie
(thermale bescherming voltage/tijd) ..............400 V/30s, 600 V/10s, 1000 V/5s
Max meettijd (RCD-Test) ...............................30 s
Hersteltijd(RCD-Test) ....................................240 s
Max. teststroom( RCD-Test) ..........................30 mA/230 V
Max. stroom zonder RCD-belasting ..............<6 mA/1200 V
Meetcategorie ................................................CAT IV 600 V / CAT III 1000 V
Normen ..........................................................EN 610529 en EN 61243-3:2010
Beschermingsgraad .......................................IP64
Vervuilingsgraad ............................................2
Temperatuurbereik .........................................-15 °C tot +45 °C
Luchtvochtigheid ............................................max.85%relatievevochtigheid,niet-condenserend
HoogtebovenN.N. ........................................max. 2000 m
Lengte meetinstrument ..................................ca. 93 cm
Stroomvoorziening .........................................2 x batterijen Type AAA/Micro
Gewicht ..........................................................130 g
Afmetingen ....................................................67x205x27mm(BxHxT)
DOORGANGSTEST
Weergave Optisch en akoestisch(<400kΩ+/-50%)
Teststroom <5 uA
Overspanningsbeveiliging 1000 V/AC / 1200 V/DC
Colofon
DitiseenpublicatievanConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,D-92240Hirschau(www.conrad.com).
Allerechten,vertalinginbegrepen,voorbehouden.Reproductiesvanwelkeaarddanook,bijvoorbeeldfotokopie,microverlmingofderegistratie
in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De
publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE V2_0915_02-HK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

VOLTCRAFT VC-65 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues