MULTIQUIP js36le Mode d'emploi

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

GUIDE D’UTILISATION ET
NOMENCLATURE DES PIÈCES
CE GUIDE DOIT ACCOMPAGNER L’APPAREIL EN TOUT TEMPS.
Pour accéder à la plus récente révision
de cette publication, veuillez visiter
notre site Web à: www.multiquip.com
MODÈLE JS36H55
MODÈLE JS36H90
MODÈLE JS36LE
TRUELLE MÉCANIQUE
(MOTEURS À ESSENCE HONDA GX160UT2QX2
ou GX270UT2QA2)
Révision N° 4 (01/11/13)
Version initiale
PAGE 2 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
AVERTISSEMENTS PORTANT SUR L’EXPOSITION AU CARBURANT
ET AUX PRODUITS CHIMIQUES
Les gaz d’échappement d’un moteur à es-
sence, certains de leurs composants et cer-
taines poussières générées par le sablage,
le sciage, le meulage, le perçage motorisés
et certaines autres activités de construc-
tion contiennent des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie pour
causer le cancer, des anomalies congéni-
tales et d’autres dangers pour la reproduc-
tion. Quelques exemples de ces produits
chimiques sont :
Le plomb des peintures à base de
plomb.
La silice cristallisée provenant des
briques.
Le ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Les risques créés par les expositions à ces
produits varient selon le rythme auquel ce
genre de travail est effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
TOUJOURS travailler dans des endroits
bien aérés en utilisant de l’équipement de
sécurité approuvé comme des masques an-
tipoussières spécialement conçus pour fil-
trer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 3
AVERTISSEMENTS PORTANT SUR LE SYSTÈME RESPIRATOIRE ET LA SILICOSE
AVERTISSEMENT PORTANT SUR
LA SILICOSE
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton,
du métal et d’autres matériaux contenant de la silice dans leur
composition peuvent générer des poussières et des brouillards
contenant de la silice cristallisée. La silice est un composant de
base du sable, du quartz, de l’argile à brique, du granit et de
nombreux autres minéraux et roches. Des inhalations répétées
et/ou substantielles de la silice cristallisée flottant dans l’air
peuvent causer des maladies graves et mortelles reliés au sys-
tème respiratoire, incluant la silicose. De plus, la Californie et
certaines autres agences ont identifié la silice cristallisée pou-
vant être respirée comme une substance reconnue pour causer
le cancer. Lors de la coupe de tels matériaux, toujours prendre
toutes les précautions mentionnées ci-dessus pour protéger le
système respiratoire.
DANGERS RESPIRATOIRES
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton,
du métal et d’autres matériaux contenant de la silice dans leur
composition peuvent générer des poussières, des brouillards
et des gaz contenant des produits chimiques reconnus pour
causer des blessures ou des maladies graves ou mortelles
comme des maladies du système respiratoire, le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres dangers pour la reproduc-
tion. Si vous n’êtes pas familier avec les risques associés au
procédé particulier, au matériau à être coupé ou à la composi-
tion de l’outil utilisé, revoir les fiches techniques santé-sécurité
et/ou consulter votre employeur, le fabricant ou le fournisseur
du matériau, les agences gouvernementales comme l’OSHA et
le NIOSH et autres sources de matériaux dangereux. La Cali-
fornie et certaines autres agences, par exemple, ont publié des
listes de substances reconnues pour causer le cancer, de la
toxicité pour la reproduction et d’autres effets dangereux.
Autant que possible, contrôler la poussière, le brouillard et les
gaz à la source. À cette fin, utiliser les pratiques d’excellence
au travail et suivre les recommandations des fabricants ou des
fournisseurs, de l’OSHA/NIOSH et des associations professi-
onnelles et de métiers. De l’eau devrait être utilisée pour élimi-
ner la poussière lorsque la coupe humide est possible. Lorsque
les risques d’inhalation de poussières, de brouillards ou de gaz
ne peuvent pas être éliminés, l’opérateur et les personnes aux
alentours devraient toujours porter un respirateur approuvé par
le NIOSH/MSHA pour les matériaux étant utilisés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
PAGE 4 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
TABLE DES MATIÈRES
TRUELLE MÉCANIQUE,
JS36H55/JS36H90/JS36LE
Avertissements portant sur l’exposition au
carburant et aux produits chimiques ........................ 2
Avertissements portant sur le système
respiratoire/la silicose .............................................. 3
Table des matières ..................................................4
Liste de vérification de la formation ......................... 5
Liste de vérification quotidienne avant l’usage ........ 6
Renseignements sécuritaires ............................7-11
Spécifications/dimensions de la truelle
mécanique ............................................................. 12
Spécifications du moteur ....................................... 13
Renseignements généraux .................................... 14
Composants de la truelle ....................................... 15
Composants du moteur ......................................... 16
Assemblage et installation ................................ 17-18
Vérification ........................................................19-21
Fonctionnement ................................................21-26
Options .............................................................27-28
Entretien ...........................................................29-37
Dépannage ....................................................... 38-41
Schéma du câblage ...............................................42
Explication des codes de la colonne
remarques ............................................................. 44
Pièces de rechange recommandées ..................... 45
Dessins des composants
Plaque signalétique et décalcomanies .............46-47
Ensemble du guidon standard .......................... 48-49
Ensemble du guidon
« Quick-Pitch » (facultatif).................................50-51
Ensemble de la grille de sécurité ......................52-53
Ensemble de la transmission ............................54-55
Ensemble du moteur et de l’embrayage ........... 56-57
Ensemble de l’étoile .........................................58-59
Ensemble des lames ........................................60-61
Pièces de rechange du moteur .........................62-63
Certificat de conformité CE ................................... 65
REMARQUE
Les spécifications et les numéros des pièces sous
réserve de changement sans préavis.
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 5
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA FORMATION
Liste de vérification de la formation
Description OK? Date
1 Lisez avec soin le Guide d’utilisation au
complet.
2 Configuration de l’appareil, emplacement
des composants, vérification du niveau
de l’huile du moteur.
3 Circuit d’alimentation, procédure pour le
plein de carburant.
4 Fonctionnement des commandes
(appareil à l’arrêt).
5 Commandes de sécurité, fonctionnement
de l’interrupteur d’urgence.
6 Procédures d’arrêt d’urgence.
7 Démarrage de l’appareil, étrangleur du
moteur.
8 Maintien d’une position stationnaire.
9 Manœuvre.
10 Pas des lames.
11 Techniques de finition du béton.
12 Arrêt de l’appareil.
13 Levage de l’appareil (étrier de levage).
14 Transport et rangement de l’appareil.
PAGE 6 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
Liste de vérification quotidienne avant l’usage
1 Niveau de l’huile du moteur
2 Niveau d’huile de la transmission
3 État des lames
4 Fonctionnement du pas des lames
5 Fonctionnement de l’interrupteur d’arrêt
d’urgence
LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT L’USAGE
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 7
RENSEIGNEMENTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ
Ne pas utiliser l’appareil ou ne pas effectuer d’entretien
avant d’avoir lu le Guide au complet. Des précautions de
sécurité doivent être observées en tout temps
lorsque l’appareil est utilisé. Le non-respect
de la consigne de lire et de comprendre les
messages de sécurité et le mode d’emploi
peut résulter en des blessures graves pour
vous-même et pour les autres.
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous
vous informent au sujet des dangers possibles qui pourraient
vous causer des blessures ou en causer à d’autres. Les
messages de sécurité adressent spécifiquement le niveau
d’exposition de l’opérateur et sont précédés par un des
quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE
ou AVIS.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, CAUSERA des BLESSURES GRAVES ou
MORTELLES.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT causer des BLESSURES GRAVES
ou MORTELLES.
PRUDENCE
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES
LÉGÈRES ou MOYENNEMENT GRAVES.
AVIS
Porte sur des pratiques non-associées aux blessures
corporelles.
SYMBOLE DANGER À LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Danger mortel causé par les gaz d’échappement
L’inhalation des gaz d’échappement peut causer des
blessures graves et même la mort.
N’utiliser l’appareil que dans des endroits bien aérés. NE
PAS RESPIRER les gaz d’échappement.
AVERTISSEMENT
Danger d’explosion du carburant
L’essence peut causer un incendie ou une explosion.
Arrêtez le moteur avant de refaire le plein.
Tenir les cigarettes, les étincelles, les flammes nues et les
surfaces chaudes éloignées du carburant.
PRUDENCE
Danger de brûlure
Les PIÈCES CHAUDES peuvent causer des brûlures
corporelles.
NE PAS TOUCHER aux pièces chaudes. Allouer
suffisamment de temps pour que l’appareil se refroidisse
avant de procéder à l’entretien
Les décalcomanies d’avertissement associées au
fonctionnement de cet appareil sont définies ci-dessous :
DÉCAL-
COMANIES
DANGER À LA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Danger : lames pivotantes
Tenir les mains et les pieds éloignés de la grille de
sécurité.
Arrêter le moteur avant de procéder à l’entretien.
AVERTISSEMENT
Lire le Guide
Pour éviter les blessures, le Guide d’utilisation doit être lu et
bien compris avant d’utiliser cet appareil.
P/N 23700
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement au levage :
NE JAMAIS PERMETTRE à quelqu’un de se tenir sous
la truelle lorsque celle-ci est levée.
NE JAMAIS LEVER la truelle lorsque que les disques/
bacs sont en place.
TOUJOURS s’assurer que le guidon soit monté de
façon sécuritaire. Sur les modèles « Quick PitchTM »,
s’assurer que le verrouillage de la poignée en T soit
bien engagé (verrouillé).
TOUJOURS porter des vêtements de protection
lorsque vous utilisez cet appareil.
P/N 360 99
NE JAMAIS UTILISER l’appareil si les dispositifs de sécurité
ne sont pas en place. Éloignez les mains.
AVERTISSEMENT
Formation
Cet appareil ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
Exiger la formation au besoin.
AVERTISSEMENT
Danger : dispositifs de sécurité
NE JAMAIS UTILISER l’appareil si les dispositifs de sécurité
ne sont pas en place. Éloignez les mains.
Le danger possible associé avec le fonctionnement de
cet appareil sera identifié par des symboles de sécurité
pouvant apparaître tout au long de ce Guide combinés aux
messages de sécurité.
PAGE 8 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
RENSEIGNEMENTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ GENERALE
PRUDENCE
NE JAMAIS ’UTILISER cet appareil sans porter des
vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité, un
respirateur approuvé, des dispositifs de protection de
l’ouïe, des chaussures à embouts d’acier et autres
dispositifs protecteurs requis pour la tâche conformément
aux règlements locaux, provinciaux ou fédéraux.
Éviter de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui
pourraient s’accrocher aux commandes ou aux pièces
mobiles puisque ceci pourrait causer des blessures
graves.
NE JAMAIS ’UTILISER cet appareil lorsque
vous ne vous sentez pas bien à cause de la
fatigue, de la maladie ou des médicaments.
NE JAMAIS ’UTILISER cet appareil lorsque vous êtes
sous l’influence de drogues ou d’alcool.
DÉBLAYER TOUJOURS l’aire de travail de tous débris,
d’outils, etc. qui pourraient causer un danger lorsque
l’appareil est en opération.
Aucune personne autre que l’opérateur ne doit se trouver
dans l’aire de travail lorsque l’appareil est en opération.
NE JAMAIS UTILISER l’appareil à des fins ou
applications autres que celles prévues par le fabricant.
AVIS
Cet appareil ne devrait être utilisé que par du personnel
dûment formé et qualifié ayant 18 ans ou plus.
Au besoin, remplacer la plaque signalétique et les
décalcomanies de fonctionnement et de sécurité
lorsqu’elles deviennent difficiles à lire.
Le fabricant rejette toute responsabilité pour les
accidents résultant de modifications à l’appareil. Les
modifications non-autorisées à l’appareil annuleront
toutes les garanties.
NE JAMAIS UTILISER d’accessoires ou d’équipement
qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet
appareil. Des dommages à l’appareil et/ou des blessures
corporelles à l’utilisateur peuvent en résulter
TOUJOURS SAVOIR l’endroit où se trouve
l’extincteur le plus proche.
TOUJOURS SAVOIR l’endroit où se trouve
la trousse de premiers soins la plus proche.
TOUJOURS SAVOIR l’endroit où se trouve
le téléphone le plus proche ou gardez un téléphone
dans l’aire de travail. De plus, savoir les numéros de
téléphone de l’ambulance, du médecin et de la caserne
de pompiers les plus proches. Cette information sera très
précieuse en cas d’urgence.
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 9
RENSEIGNEMENTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ AVEC LA TRUELLE
DANGER
Les gaz d’échappement d’un moteur à essence contiennent
du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et
inodore et peut causer la mort s’il est aspiré.
Le moteur de cet appareil nécessite la circulation libre
adéquate de l’air de refroidissement. NE JAMAIS UTILISER
cet appareil dans un endroit
fermé ou étroit où la circulation
libre de l’air est restreinte. Si la
circulation de l’air est restreinte,
elle causera des blessures aux
personnes et des dommages
matériels graves à l’appareil et
au moteur.
NE JAMAIS UTILISER l’appareil dans une
atmosphère explosive ou près de matériaux
combustibles. Une explosion ou un incendie
pourrait en résulter causant des blessures
corporelles graves et même la mort.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS SE TENIR ÉLOIGNÉ des pièces
pivotantes ou mobiles lorsque la truelle est
utilisée.
NE JAMAIS DÉMARRER OU UTILISER la
truelle si la transmission ne peut pas être
désembrayée. La force centrifuge entre la truelle et la surface
lors du démarrage peut causer le mouvement incontrôlé du
guidon pouvant causer des blessures graves. Le guidon ne
doit pas bouger lorsque vous tirez sur le lanceur à rappel du
moteur.
NE JAMAIS DÉMONTER les dispositifs de sécurité ou
d’urgence. Ces dispositifs sont prévus pour assurer la sécurité
de l’opérateur. Le démontage de ces dispositifs peut causer
des blessures corporelles graves et même mortelles. Le
démontage de l’un ou l’autre de ces dispositifs annulera
toutes les garanties.
PRUDENCE
NE JAMAIS SE TENIR sur la truelle lorsque celle-ci est en
marche.
NE JAMAIS TENTER de lubrifier ou d’effectuer de l’entretien
lorsque l’appareil est en marche.
NE JAMAIS PLACER les pieds ou les mains à l’intérieur de
la grille de sécurité lors du démarrage et de l’utilisation de
l’appareil.
DANGEROUS
GAS FUMES
AVIS
TOUJOURS MAINTENIR l’appareil en bon état de marche.
Réparer les dommages à l’appareil et remplacez
immédiatement toutes les pièces brisées.
TOUJOURS RANGER l’appareil correctement lorsqu’il n’est
pas utilisé. L’appareil devrait être rangé dans un endroit
propre, sec et hors d’atteinte des enfants et du personnel
non-autorisé.
Un manuel de sécurité couvrant l’usage et l’entretien des
truelles mécaniques pour le béton publié par l’Association
of Equipment Manufacturers (AEM) peut être obtenu à
un coût en le commandant via le site Web www.aem.org.
Commandez le document FORM PT-160
ENGINE SAFETY (SÉCURITÉ DES MOTEURS)
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS INTRODUIRE les mains ou les doigts dans le
compartiment du moteur lorsque celui-ci est en marche.
NE JAMAIS FAIRE fonctionner le moteur lorsque les boucliers
thermiques et les dispositifs de sécurité sont enlevés.
Éloignez les doigts, les mains, les cheveux et
les vêtements de toutes les pièces mobiles pour
éviter les blessures.
NE PAS RETIRER le bouchon de vidange de
l’huile du moteur lorsque le moteur est chaud. Permettez à
l’huile de se refroidir avant de procéder à l’entretien. Ceci
préviendra les brûlures au personnel.
PRUDENCE
NE JAMAIS TOUCHER au collecteur
d’échappement, au silencieux ou au cylindre
lorsqu’ils sont chauds. Permettre à ces pièces
de se refroidir avant de procéder à l’entretien
de l’appareil.
AVIS
NE JAMAIS FAIRE fonctionner le moteur sans un filtre à air
ou avec un filtre à air sale. Des dommages sévères au moteur
peuvent survenir. Effectuer fréquemment l’entretien du filtre
à air pour éviter les défectuosités du moteur.
NE JAMAIS TRAFIQUER les réglages d’usine
du moteur ou de son régulateur. Des dommages
au moteur et à l’appareil peuvent survenir si
celui-ci fonctionne dans des plages de vitesse
excédant le maximum permis.
PAGE 10 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
RENSEIGNEMENTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CARBURANT
DANGER
NE PAS AJOUTER de carburant à l’appareil si celui-ci est
placé sur la plate-forme d’un camion avec boîtier de plastique.
Une possibilité d’explosion ou d’incendie existe causée par
l’électricité statique.
FUEL
FUEL
BOÎTIER DE PLASTIQUE DE
PLATE-FORME DE CAMION
NE PAS DÉMARRER le moteur près du carburant déversé
ou de liquides inflammables. Le carburant est extrêmement
inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion si
elles sont allumées.
TOUJOURS FAIRE le plein dans un endroit bien aéré, éloigné
des étincelles et des flammes nues.
ÊTRE TOUJOURS extrêmement prudent lors de la
manutention de liquides inflammables.
NE PAS FAIRE le plein du réservoir à essence lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
NE PAS TROP REMPLIR le réservoir puisque l’essence
déversée pourrait s’allumer si elle fait contact avec les
pièces chaudes du moteur ou avec les étincelles du système
d’allumage.
Entreposer le carburant dans des contenants appropriés,
à des endroits bien aérés et éloignés des étincelles et des
flammes nues.
NE JAMAIS utiliser de l’essence comme agent de nettoyage.
NE PAS fumer aux alentours ou près de
l’appareil. Un incendie ou une explosion peut
survenir causé par les vapeurs d’essence ou
si l’essence est déversée sur un moteur chaud.
SÉCURITÉ LORS DU TRANSPORT
PRUDENCE
NE JAMAIS permettre aux personnes
ou animaux de se tenir sous
l’appareil lors du levage de celui-ci.
AVIS
Certaines truelles mécaniques peuvent être levées ou
déplacez par deux personnes utilisant des tuyaux de levage
ou d’autres accessoires spéciaux. Cependant, généralement,
elles doivent être levées au moyen d’une grue, d’un palan ou
d’un chariot élévateur.
NE JAMAIS transporter la truelle lorsque les disques/bacs
sont en place à moins que des attaches sécuritaires soient
utilisées qui soient spécifiquement autorisées pour un tel
transport par le fabricant.
NE JAMAIS lever la truelle à plus d’un mètre (trois pieds) du
sol lorsque les disques/bacs sont en place.
Avant le levage, s’assurer que l’étrier de levage ne soit pas
endommagé.
Toujours s’assurer que la grue ou le dispositif de levage soit
bien sécurisé à l’étrier de levage de l’appareil.
TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport.
NE JAMAIS lever l’appareil lorsque le moteur est en marche.
Serrer à fond le bouchon du réservoir de carburant et fermer
le robinet du carburant pour prévenir les déversements.
Utiliser des câbles métalliques ou cordes adaptés ayant une
résistance adéquate.
NE PAS lever l’appareil à des hauteurs inutiles.
TOUJOURS fixer l’appareil de façon sécuritaire au moyen de
cordes pour le transport.
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 11
RENSEIGNEMENTS PORTANT SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/MISE HORS
SERVICE
AVIS
La mise hors service est un processus contrôlé utilisé pour
mettre au rebus une pièce d’équipement qui n’est plus
utilisable. Si l’équipement présente un risque inacceptable
au point de vue sécurité et ne peut pas être réparé à
cause de l’usure ou des dommages ou si les réparations
ne sont plus rentables (hors de la fiabilité du cycle de vie)
et l’équipement doit être mis hors service (démolition et
démontage), s’assurer de suivre les directives suivantes.
NE PAS verser les déchets ou l’huile directement au sol,
dans un drain ou dans toute source d’eau.
Contacter le département des travaux
publics de votre pays ou l’agence de
recyclage de votre région et faire les
arrangements pour une mise au rebus légale
de toutes les composantes électriques, les
déchets et l’huile associés à cet appareil.
Lorsque le cycle de vie de cet appareil est terminé,
retirer la batterie et la porter aux agences appropriées
pour la récupération du plomb. Prendre les précautions
sécuritaires requises lors de la manutention des batteries
qui contiennent de l’acide sulfurique.
Lorsque le cycle de vie est terminé, il est recommandé
que le bâti de la truelle et toutes les autres pièces de
métal soient acheminés vers un centre de recyclage.
Le recyclage du métal implique la collecte du métal des
appareils mis au rebut et la transformation en matériaux
bruts qui seront utilisés pour la fabrication d’un nouvel
appareil quelconque.
Les recycleurs et les fabricants encouragent tous les deux
le processus de recyclage du métal. L’utilisation d’un centre
de recyclage du métal encourage les économies des coûts
énergétiques.
RENSEIGNEMENTS SUR LES ÉMISSIONS
AVIS
Le moteur à l’essence utilisé dans cet appareil a été conçu
pour réduire les niveaux toxiques du monoxyde de carbone
(CO), des hydrocarbures (HC) et des oxydes d’azote (NOx)
contenus dans l’émission d’échappement des moteurs à
essence.
Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de
l’EPA (USA) portant sur les émissions de vapeurs dans la
configuration de l’installation.
Toute tentative de modifier et d’effectuer des réglages au
système d’émission du moteur par du personnel non-autorisé
n’ayant pas la formation requise pourrait endommager
l’appareil ou créer des conditions dangereuses.
De plus, modifier le système d’alimentation en carburant
peut affecter négativement les émissions de vapeurs et
exposer à des amendes ou à d’autres peines.
Étiquette sur le contrôle des émissions
L’étiquette sur le contrôle des émissions est une partie
intégrante du système d’émission et est contrôlée
strictement par un/des règlement(s).
L’étiquette doit demeurer sur le moteur tout au long de sa
vie utile.
Si une nouvelle étiquette d’émission de rechange est
requise, veuillez contacter votre fournisseur autorisé de
moteurs.
PAGE 12 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
SPÉCIFICATIONS/DIMENSIONS DE LA TRUELLE
C
D
VUE DE DESSUS
AAA
B
VUE LATÉRALE
Figure 1. Dimensions
Tableau 1. Truelle
A – Hauteur (étrier de levage) – mm (po) 686 (27) Largeur de la voie – mm (po) 914 (36)
B – Hauteur (guidon) – mm (po) Standard
Quick Pitch™
950 (37,4)
1,067 (42)
Rotor – Rév./min (béton sec) JS36H55
Rotor – Rév./min (béton sec) JS36H90
60-115
90-155
C – Largeur (diamètre de la grille de
sécurité) – mm (po)
950 (37,3) Capacité d’huile de la transmission – ml (oz.) 828 (28)
D – Largeur – mm (po) 1,880 (74)
Poids à l’expédition – kg (lb) JS36H55
Standard
Quick Pitch™
102 (225)
107(235)
Nombre de lames 4
Poids à l’expédition – kg (lb) JS36H90
Standard
Quick Pitch™
107 (235)
111 (245)
Poids à l’expédition – kg (lb) JS36LE
Standard
Quick Pitch™
87 (191)
92 (202)
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 13
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Tableau 2. Bruit, vibration, émissions de la JS36H55
MODÈLE JS36H55
Garanti conforme à la norme ISO 11201:2010, Niveau de pression acoustique de
base au poste de l’opérateur en dB(A)
92,34
Garanti conforme à la norme ISO 3744:2010, Niveau de puissance acoustique de
base en dB(A)
110,48
Vibration des mains/bras selon la norme
ISO 5349-1:2001 en m/s2 SA(8)
Guidon Standard (SXHP) 0,71
Guidon Quick PitchTM (QXHP) 0,59
REMARQUES :
1. Les niveaux de la pression et de la puissance acoustiques sont des mesures pondérées de l’échelle « A » selon la norme ISO 226:2003
(ANSI S1.4-1981). Ils sont mesurés dans la condition de fonctionnement qui génère les valeurs les plus susceptibles d’être répétées et les
plus élevées des niveaux acoustiques. Dans des conditions normales, le niveau du bruit variera selon l’état du matériau sur lequel le travail
est effectué.
2. Le niveau des vibrations indiqué est la somme vectorielle des valeurs quadratiques moyennes (RMS) des amplitudes sur chaque axe,
normalisé à une période d’exposition de 8 heures et obtenu utilisant la condition de fonctionnement de l’appareil qui génère les valeurs les
plus susceptibles d’être répétées et les plus élevées en conformité avec les normes applicables pour l’appareil.
3. Selon la Directive UE 2002/44/EC, la valeur active de l’exposition quotidienne à la vibration pour le corps au complet est de 0,5 m/s2 ΣA(8).
La valeur de l’exposition quotidienne limite est de 1,15 m/s2 A(8).
Tableau 3. Spécifications/dimensions du moteur
Modèle
Moteur Honda GX160UT2QX2*
(JS36H55)
Moteur Honda GX270UT2QA2*
(JS36H90)
Sans le
moteur
(JS36LE)
Type
Moteur à essence, 1 cylindre, 4 temps,
soupapes en tête, refroidi à l’air, arbre horizontal
Moteur à essence, 1 cylindre, 4 temps,
soupapes en tête, refroidi à l’air, arbre horizontal
Alésage X course 68 x 45 mm (2,70 x 1,8 po) 77 x 58 mm (3,0 x 2,3 po)
Cylindrée 163 cc (9,9 po
3
) 270 cc (16,4 po
3
)
Les vendeurs
et les clients
doivent
utiliser les
moteurs
identifiés par
* dans les
colonnes 1
et 2.
Puissance maximale 5,5 CV @ 3 600 rév./min 9,0 CV @ 3 600 rév./min
Capacité du réservoir
de carburant
Approx. 3,6 litres (0,95 gallon (U.S.) Environ 6,0 litres (1,95 gallon (U.S.)
Carburant Essence sans plomb Essence sans plomb
Capacité d’huile de
lubrification
0,6 litre (0,63 pinte) 1,1 litre (1,06 pinte)
Type d’huile
Usage universel, 4 temps API, SF ou SG, SAE
10W-30
Usage universel, 4 temps API, SF ou SG, SAE
10W-30
Méthode de contrôle
de la vitesse
À masse centrifuge À masse centrifuge
Système de
refroidissement
Forcé par circulation d’air Forcé par circulation d’air
Méthode de démarrage Lanceur à rappel Lanceur à rappel
Type de bougie
d’allumage
BPR6ES NGK BPR6ES NGK
Écartement des
électrodes de la bougie
0,70 – 0,80 mm (0,028 - 0,031 po) 0,70 – 0,80 mm (0,028 - 0,031 po)
Dimensions (long. x
larg. x haut.)
312 x 362 x 335 mm (12,3 x 14,3 x 13,2 po) 381 x 428 x 422 mm (15,0 x 16,8 x 16,6 po.)
Poids net à sec 15 Kg. (33,1 lb) 25 Kg. (55,1 lb)
PAGE 14 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
USAGE PRÉVU
Utiliser cette truelle, ses outils et composants conformément
aux directives du fabricant. L’usage de tout autre outil
pour les opérations décrites est considéré contraire à
l’usage prévu. Les risques associés à un tel usage sont
la responsabilité exclusive de l’utilisateur. Le fabricant ne
peut pas être tenu responsable des dommages résultant
d’un usage abusif ou erroné.
FAMILIARISATION AVEC LA TRUELLE
Cette truelle mécanique est conçue pour le lissage et la
finition des dalles de béton.
Faire le tour de la truelle. Noter tous les composants
principaux (figure 2) comme le moteur, les lames, le
guidon de manœuvre, l’interrupteur d’arrêt d’urgence, la
transmission, etc. Vérifier qu’il y ait toujours suffisamment
d’huile dans le moteur.
Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité. Des
consignes de sécurité sont présentées tout au long de
ce Guide et sur la truelle. Maintenir toutes les consignes
de sécurité en bonne condition et lisibles. Les opérateurs
devraient être formés à fond sur le fonctionnement et
l’entretien de la truelle.
Avant d’utiliser votre truelle, la tester sur une section plane
humectée de béton fini qui est libre de tout débris et autres objets.
Cet essai augmentera votre confiance dans l’usage de
la truelle et vous familiarisera en même temps avec ses
commandes. De plus, vous comprendrez comment la
truelle se comporte dans des conditions normales.
MOTEUR
Cette truelle est équipée d’un moteur à essence HONDA de
5,5 CV ou de 9,0 CV. Se référer au Manuel de l’utilisateur
du moteur pour ce qui a trait à son fonctionnement et à son
entretien. Veuillez contacter votre fournisseur Multiquip le
plus près pour obtenir un manuel de rechange si le manuel
original devait disparaître ou devenir inutilisable.
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT
La puissance est transférée du moteur à l’arbre d’entrée
de la transmission via un système d’entraînement à
poulies pour courroie en V. La poulie est entraînée par
un embrayage centrifuge. Voir la section des pièces
de ce Guide pour la description détaillée du système
d’entraînement.
TRANSMISSION
La transmission, montée sous le moteur, transfère
la puissance à l’ensemble de l’étoile. La transmission
contrôle la vitesse de rotation de la truelle et est équipée
de deux arbres (d’entrée et de sortie).
ÉTOILE
L’arbre de sortie vertical de la transmission est monté dans
un moyeu coulé appelé l’étoile. L’étoile a 4 bras qui se
prolongent vers l’extérieur qui sont utilisés pour monter les
lames et les autres accessoires. Lorsque l’arbre de sortie
de la transmission tourne, il entraîne donc l’ensemble de
l’étoile.
GRILLE DE SÉCURITÉ
Cet appareil est équipé d’une grille de sécurité. Elle est
conçue pour prévenir que des articles viennent en contact
avec les lames pivotantes lorsque la truelle est en opération.
LAME
Les lames de la truelle lissent le béton lorsqu’elles pivotent
sur sa surface. Cette truelle est livrée équipée de quatre
lames combinées (203 mm/8 po) par rotor espacées
également dans une configuration radiale et fixées à un
arbre rotatif vertical via l’ensemble de l’étoile.
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE
(CENTRIFUGE)
Lorsque la condition d’emballement de la truelle survient
(p. ex. lorsque l’opérateur relâche le guidon pendant le
fonctionnement), l’interrupteur d’arrêt d’urgence par action
centrifuge arrête le moteur et assure l’arrêt de la truelle.
PRUDENCE
NE JAMAIS tenter de lever la truelle par vous-même.
TOUJOURS obtenir l’aide d’une autre personne pour
lever la truelle.
FORMATION
Pour une formation adéquate, utiliser la « LISTE DE
VÉRIFICATION DE LA FORMATION » se trouvant au début
de ce Guide. Cette liste de vérification offre les directives
à suivre qui permettent à un opérateur expérimenté de
former un opérateur novice.
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 15
Figure 2. Commandes de la truelle et
composants
La figure 2 montre l’emplacement des commandes de base
et des composants de la truelle. Une explication brève de
chaque commande ou composant est présenté ci-dessous.
1. Panneau d’accès — Il permet l’accès au secteur des lames.
NE JAMAIS opérer la truelle lorsque le panneau d’accès est
enlevé.
2. Moteur — Moteur à essence Honda de 5,5 ou 9,0 CV.
3. Étrier de levage — Il permet de fixer un dispositif de levage à
la truelle lorsque celle-ci doit être levée.
4. Levier de l’accélérateur — Il contrôle la vitesse du moteur et
retourne le moteur au ralenti lorsqu’il est relâché.
5. Guidon anti-vibration — Les montures/isolateurs anti-
vibration installés réduisent les vibrations lorsque la truelle est
en opération.
6. Molette de contrôle du pas des lames — Pour ajuster le pas
des lames, tourner la molette dans la direction horaire pour
incliner les lames vers le haut. Tourner la molette dans le sens
antihoraire pour remettre les lames à l’horizontale (aucun pas).
7. Tampon de la barre du guidon — Un tampon de mousse
de caoutchouc qui protège le corps lorsqu’il entre en contact
avec la barre du guidon.
8. Poignées — Lorsque la truelle doit être manœuvrée,
TOUJOURS placer les deux mains sur les poignées pour
contrôler la truelle. Remplacer les poignées lorsqu’elles
deviennent usées ou endommagées.
9. Dispositif de réglage du guidon — Il permet de changer
l’angle/la hauteur du guidon en desserrant la molette, en
ajustant le guidon à la position désirée et en resserrant
fermement la molette pour maintenir le guidon dans cette
position.
10. Interrupteur d’arrêt d’urgence (par force centrifuge)
Dans le cas où l’opérateur perd le contrôle de la truelle, cet
interrupteur arrête le moteur.
11. Lames — Cette truelle est équipée de lames combinées. Ces
lames sont polyvalentes et devraient répondre à la plupart des
besoins de truellage. De plus, des disques de lissage peuvent
être fixés aux bras de la truelle qui permettra à la truelle de
flotter sur du béton « humide ».
12. Couvercle de la courroie en V — Retirer ce couvercle pour
accéder à la courroie en V. NE JAMAISutiliser la truelle lorsque
ce couvercle est enlevé.
13. Grille de sécurité NE JAMAIS mettre les mains ou les
pieds à l’intérieur de la grille de sécurité lorsque l’appareil est
en opération.
14. Transmission — Boîte d’engrenages à vis hélicoïdale sans
fin. Elle assure la rotation des lames via l’interface du moteur.
TOUJOURS vérifier le niveau d’huile de la transmission (verre-
regard) avant chaque usage. Remplir avec de l’huile du type
recommandé.
15. Guidon de la truelle NE JAMAIS utiliser la truelle lorsque
le guidon est plié, cassé ou hors réglage. Si les lames
indiquent une usure inégale ou si certaines lames s’usent plus
rapidement que d’autres, le guidon de la truelle peut nécessiter
des ajustements. Utiliser l’outil de réglage du guidon de la truelle
(n° de pièce 1817) pour ajuster le guidon de la truelle.
16. Guidon Quick PitchTM — Contacter le service des ventes
de MQ pour cette option.
COMPOSANTS DE LA TRUELLE
1
2
3
4 5
8
6
7
9
10
111213
14
15
16
GUIDON QUICK PITCH
TM
(OPTION)
PAGE 16 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
ENTRETIEN INITIAL
Le moteur, (figure 3) doit être vérifié pour assurer que le
système de lubrification est à point et pour faire le plein
de carburant avant de l’utiliser. Référer au manuel de
l’utilisateur du moteur du fabricant pour les instructions et
les détails sur le fonctionnement et l’entretien.
1. Bouchon du réservoir de carburant – Retirer ce
bouchon pour ajouter de l’essence sans plomb dans
le réservoir de carburant. S’assurer que le bouchon
soit bien remis en place et serré fermement. NE PAS
trop remplir le réservoir.
DANGER
N’ajouter du carburant au réservoir que
lorsque le moteur est arrêté et ait eu le temps
de se refroidir. S’il survient un déversement
d’essence, NE PAS tenter de démarrer le
moteur avant que le résidu d’essence ait été totalement
essuyé et que le secteur autour du moteur soit sec.
2. Levier de l’accélérateur – Utilisé pour régler la vitesse
(rév./min) du moteur. Ce levier est relié au câble de
l’accélérateur monté sur le guidon. Référer à la procédure
d’installation du câble de l’accélérateur dans ce Guide.
3. Lanceur à rappel (cordon de démarrage) – Méthode
de démarrage manuelle. Tirer sur la poignée du cordon
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir, puis tirer
rapidement et sans à-coup.
4. Levier du robinet à essence – OPEN (OUVERT) pour
que l’essence coule, CLOSE (FERMÉ) pour couper le
flux de l’essence.
5. Levier de l’étrangleur – Utilisé pour le démarrage d’un
moteur froid ou dans des conditions de température froide.
L’étrangleur enrichit le mélange du carburant.
6. Filtre à air – Il empêche les poussières et les autres débris
de pénétrer dans le système d’alimentation en carburant.
Enlever l’écrou à oreilles sur le dessus du carter du filtre
à air pour accéder au filtre lui-même.
AVIS
L’opération du moteur sans un filtre à air, avec un filtre
à air endommagé ou avec un filtre à air devant être
remplacé permettra aux poussières de pénétrer dans le
moteur, causant l’usure accélérée de celui-ci.
7. Bougie d’allumage – Elle fournit l’étincelle au système
d’allumage. Régler l’écartement des électrodes selon les
directives du fabricant du moteur. Nettoyer la bougie une
fois par semaine.
8. Silencieux – Utilisé pour réduire le bruit et les émissions.
NE JAMAIS y toucher lorsqu’il est chaud!
9. Réservoir de carburant – Remplir d’essence sans
plomb. Référer au tableau 3 pour connaître la capacité du
réservoir. Pour des renseignements additionnels, référer
au manuel de l’utilisateur du moteur Honda.
10. Jauge d’huile/bouchon de remplissage d’huile
Retirer ce bouchon pour déterminer si le niveau de l’huile
est bas. Ajouter de l’huile par ce port de remplissage selon
les recommandations du tableau 4.
11. Bouchon de drainage d’huile – Retirer ce bouchon pour
vidanger l’huile du carter du moteur.
12. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) du moteur
– La position ON (MARCHE) permet le démarrage du
moteur; la position OFF (ARRÊT) arrête le moteur.
COMPOSANTS DU MOTEUR
Figure 3. Commandes et composants du moteur
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 17
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Avant de mettre la truelle en marche, certains composants
doivent être installés avant que la truelle puisse être utilisée.
La présente section fournit les instructions générales
comment installer ces composants. La fiche d’instructions
(n° de pièce 20485) offre des détails supplémentaires sur
l’assemblage du guidon.
Installation du tuyau du guidon
1. Fixer le guidon principal (tuyau) à la transmission
comme l’indique la figure 4. La boulonnerie de montage
devrait être contenue dans l’emballage d’expédition.
Figure 4. Installation du tuyau du guidon
Montage de la barre en T anti vibration du guidon
1. La barre en T anti vibration est déjà fixée au tuyau du
guidon.
2. Pour ajuster la hauteur de la barre en T, desserrer la
molette (figure 5) et positionner la barre en T du guidon
à la position désirée.
Figure 5. Ajustement du guidon en T
3. Serrer fermement la molette.
GUIDON PRINCIPAL
(TUYAU)
RONDELLE PLATE, 3/8 PO
ÉCROU NYLOC,
3/8-16
VIS HHC
3/8-16 X 3,25 PO
GUIDON EN T
MOLETTE
D’AJUSTEMENT
DE LA HAUTEUR
AVIS
Si un ajustement additionnel de la hauteur du guidon est
désiré, on peut se procurer une trousse de coins pour
guidon pour votre truelle en commandant le n° de pièce
2576 de votre fournisseur Multiquip.
Ces coins sont placés entre le guidon et la transmission
pour ajuster la hauteur d’opération du guidon. Cette
trousse inclut les coins, les nouveaux boulons et les
instructions d’installation. Cette option déplacera la
position opérationnelle de votre guidon vers le haut ou
le bas d’environ 76 mm (3 po).
Installation du câble de l’accélérateur (moteur)
1. Dérouler le câble de l’accélérateur et son enveloppe.
2. Enfiler le câble de l’accélérateur dans son enveloppe.
3. Brancher le câble de l’accélérateur de la truelle à
la tringlerie de l’accélérateur du moteur (figure 6). Il
devrait y avoir un morceau de fil installé sur la truelle
pour indiquer où acheminer le câble de l’accélérateur.
4. Acheminer l’extrémité du câble à travers le ressort
de contrôle du ralenti et l’arrêt pivotant. Lors de la
connexion de l’enveloppe du câble, s’assurer qu’elle
ne dépasse pas de plus de 6,4 mm (1/4 po) la bride
de blocage du câble sur le moteur.
Figure 6. Installation du câble de
l’accélérateur (moteur)
5. Serrer la vis de la bride du câble et la vis de l’arrêt
pivotant.
6. Lorsque le câble de l’accélérateur de la truelle a été
connecté à la tringlerie de l’accélérateur du moteur,
ajuster et serrer à la position de l’opérateur sur le
guidon en T pour fixer le câble de l’accélérateur à la
bonne longueur.
EXTRÉMITÉ DU CÂBLE
ARRÊT PIVOTANT
ÉCROU DE
RÉGLAGE
VIS DE LA BRIDE
BRIDE DE
L’ENVELOPPE DU
CÂBLE
TROU DE L’ARRÊT
PIVOTANT
EXTRÉMITÉ DE L’ENVELOPE
DU CÂBLE
CÂBLE DE
L’
ACCÉLÉRATEUR
DE LA
TRUELLE
RESSORT DE
RAPPEL AU
RALENTI
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
PAGE 18 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
7. L’ajustement de la tension du câble de l’accélérateur peut
être requis. Le cas échéant, desserrer l’écrou de réglage
(écrou du haut) au récepteur du câble de l’accélérateur
(figure 7) et desserrer ou serrer l’écrou de blocage (écrou
du bas). Resserrer l’écrou de réglage.
Figure 7. Ajustement du récepteur du câble de
l’accélérateur
AVIS
Si le levier de l’accélérateur ne retourne pas à la position
« neutre » lorsque l’accélérateur est au ralenti, desserrer
l’écrou de réglage 1/2 tour à la fois, resserrer et vérifier de
nouveau. Réajuster la tension de l’accélérateur au besoin.
Connexion de l’interrupteur de sécurité
1. Brancher le fil noir du moteur au fil noir du haut de
l’interrupteur centrifuge d’arrêt d’urgence comme l’indique
la figure 8.
Figure 8. Connexion de l’interrupteur d’urgence
2. Retirer la vis de montage par le bas du couvercle du lanceur
à rappel (figure 9) et brancher le fil du bas de l’interrupteur
centrifuge d’arrêt d’urgence à ce point de connexion du
moteur.
Figure 9. Point de masse du moteur
ÉCROU DE RÉGLAGE
(DU HAUT)
ÉCROU DE BLOCAGE
(DU BAS)
POINT DE CONNEXION
DU FIL D’ARRÊT
D’URGENCE
INTERRUPTEUR
CENTRIFUGE D’ARRÊ
T
D’URGENCE
FIL D’ARRÊ
T D’URGENCE
DU HAUT
FIL NOIR
ON
OFF
CENTRIFUGE
CONTACTEUR STOP
CITERNE D'ESSENCE
INFÉRIEUR
VIS
EXISTANTE
DÉMARREUR À
RAPPEL CAPOT
POINT DE MASSE
DU MOTEUR
Installation du câble du pas des lames
1. Pour les modèles à guidon standard, exposer le câble du
pas au maximum en tournant la molette du pas des lames
(figure 10) complètement dans le sens antihoraire pour
éliminer le pas (les lames sont à l’horizontale).
Figure 10. Molette du pas des lames
(guidon standard)
2. Pour les modèles à guidon Quick Pitch
TM
, exposer le câble
de pas au maximum en saisissant le guidon en T (figure
11), en serrant le blocage de la gâchette et en poussant le
guidon en T vers l’avant pour éliminer le pas (lames à
l’horizontale).
Figure 11. Guidon en T avec réglage du pas des
lames (Guidon Quick Pitch
TM
)
3. Retirer l’écrou de réglage en laiton n° 1 de l’extrémité du câble
du pas des lames comme l’indique la figure 12.
Figure 12. Câble du pas des lames
4. Enfiler l’écrou de réglage en laiton n° 2 (figure 12) sur le
câble aussi loin que possible.
5. Insérer l’extrémité du câble dans l’œil du collier (figure 13).
Serrer à la main l’écrou de réglage de laiton n° 1 pour
éliminer tout le jeu du câble.
AUGMENTER LE
PAS DES LAMES
(SENS HORAIRE)
DIMINUER LE
PAS DES LAMES
(SENS ANTIHORAIRE)
GUIDON-T
GÂCHETTE
(SERRER)
NO
D'INCLINAISON
EN
AVANT
ÉCROU DE
RÉGLA
GE EN
LAIT
ON N° 1
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 2
CÂBLE DU PA
S
DES LAMES
CÂBLE DU
PAS DES LAMES
COLLIER
OEIL DU COLLIER
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 1
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 2
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13) — PAGE 19
Installation du câble du pas des lames
1. Pour les modèles à guidon standard, exposer le câble du
pas au maximum en tournant la molette du pas des lames
(figure 10) complètement dans le sens antihoraire pour
éliminer le pas (les lames sont à l’horizontale).
Figure 10. Molette du pas des lames
(guidon standard)
2. Pour les modèles à guidon Quick Pitch
TM
, exposer le câble
de pas au maximum en saisissant le guidon en T (figure
11), en serrant le blocage de la gâchette et en poussant le
guidon en T vers l’avant pour éliminer le pas (lames à
l’horizontale).
Figure 11. Guidon en T avec réglage du pas des
lames (Guidon Quick Pitch
TM
)
3. Retirer l’écrou de réglage en laiton n° 1 de l’extrémité du câble
du pas des lames comme l’indique la figure 12.
Figure 12. Câble du pas des lames
4. Enfiler l’écrou de réglage en laiton n° 2 (figure 12) sur le
câble aussi loin que possible.
5. Insérer l’extrémité du câble dans l’œil du collier (figure 13).
Serrer à la main l’écrou de réglage de laiton n° 1 pour
éliminer tout le jeu du câble.
AUGMENTER LE
PAS DES LAMES
(SENS HORAIRE)
DIMINUER LE
PAS DES LAMES
(SENS ANTIHORAIRE)
GUIDON-T
GÂCHETTE
(SERRER)
NO
D'INCLINAISON
EN AVANT
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 1
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 2
CÂBLE DU PAS
DES LAMES
CÂBLE DU
PAS DES LAMES
C
OLLIER
OEIL DU COLLIER
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 1
ÉCROU DE
RÉGLAGE EN
LAITON N° 2
Figure 13. Fixation du collier du câble de pas
des lames
6. Utiliser une clé pour serrer l’écrou de réglage en laiton n° 2
contre le bossage du collier. Ceci bloquera le câble en place.
7. Utiliser une clé et terminer de serrer l’écrou de réglage en
laiton n° 1 contre le bossage du collier.
Ajustement précharge (guidon Quick Pitch
TM
seulement)
AVERTISSEMENT
Le Quick Pitch™ poignée est chargé par ressort, de
blessures ou de dommages pourraient résulter d’une
mauvaise manipulation, d’installation ou de réglage.
Faire preuve d’extrême prudence lors de l’installation
de ce composant.
1.
Lorsque le guidon Quick-PitchTM est installé sur la truelle,
un ajustement de précharge du ressort sera requis.
2. Localiser la vis de réglage de la précharge du ressort (figure
14) sous le tuyau du guidon.
Figure 14. Ajustement de la précharge
du ressort
3. Une décalcomanie a été placée sur le côté du tuyau
du guidon pour aider l’utilisateur lors de l’ajustement
du ressort.
FINISH
36
COMBO
PRELOADTRIM INDICATOR
FINISH
48
COMBO
FINISH
J
COMBO
FINISH
J
COMBO
F
INISH
36”
C
O
M
BO
PRELOAD TRIM INDICATOR
FINI
S
H
48”
COM
B
O
F
I
N
IS
H
J
COM
B
OF
I
N
IS
H
J
C
O
M
B
O
DÉCALCOMANIE
DE L’ALIGNEMENT
VIS DE RÉGLAGE
RAINURE DU COULISSEAU
4. Aligner la rainure sur le coulisseau ayant le texte « 36”
COMBO/ “J” COMBO » sur la décalcomanie. La lettre « J
» représente la truelle mécanique J-36.
PRUDENCE
TOUJOURS porter des dispositifs de
sécurité approuvés pour les yeux et l’ouïe
avant de démarrer la truelle.
NE JAMAIS insérer les mains ou les pieds
à l’intérieur de la grille de sécurité lorsque le
moteur est en marche. TOUJOURS arrêter
le moteur avant de procéder aux tâches
d’entretien sur la truelle.
Avant de commencer
1. Lire toutes les instructions portant sur la sécurité au début
du Guide.
2. Nettoyer la truelle, enlevant saleté et poussière, surtout la
prise d’air de refroidissement du moteur, le carburateur et
le filtre à air.
3. Vérifier le filtre à air pour la saleté et la poussière. Si le filtre
à air est sale, remplacez-le au besoin.
4. Vérifier le carburateur pour la saleté et la poussière à
l’extérieur. Nettoyer en utilisant de l’air comprimé.
5. Vérifier que tous les écrous et les boulons d’attache soient
bien serrés.
Vérifier l’huile du moteur
1. Pour vérifier le niveau de l’huile du moteur, placer la truelle
sur une surface plane sécuritaire lorsque le moteur est
arrêté.
2. Retirer la jauge d’huile de l’orifice de remplissage d’huile
du moteur (figure 15) et l’essuyer.
Figure 15. Retrait de la jauge d’huile du moteur
3. Insérer et retirer la jauge d’huile sans la visser dans le col
de l’orifice de remplissage. Vérifier le niveau d’huile indiqué
sur la jauge d’huile.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION/ INSPECTION
PAGE 20 — TRUELLE MÉCANIQUE DE LA SÉRIE JS36 • GUIDE D’UTILISATION ET NOMENCLATURE DES PIÈCES — RÉV. N° 4 (01/11/13)
4. Si le niveau d’huile est bas (figure 16), faire le plein jusqu’au
bord de l’orifice de remplissage d’huile utilisant le type
d’huile recommandé selon le tableau 4. Référer au tableau
3 pour connaître la capacité maximale du carter du moteur.
Figure 16. Jauge d’huile du moteur
(niveau d’huile)
Tableau 4. Type d’huile
Saison Température Type d’huile
Été
25°C ou plus
chaud
SAE 10W-30
Printemps/automne 25°C~10°C SAE 10W-30/20
Hiver
0°C ou plus
froid
SAE 10W-10
DANGER
CARBURANT EXPLOSIF!
Les carburants pour moteurs sont hautement
inflammables et peuvent être dangereux s’ils
sont manipulés sans prendre les précautions
nécessaires. NE PAS fumer en faisant le
plein. NE PAS tenter de faire le plein si le
moteur est chaud ou en marche.
Vérification du carburant
1. Vérifier visuellement si le niveau du carburant est bas. S’il
est bas, faire le plein avec de l’essence sans plomb.
2. Lors du plein, s’assurer d’utiliser une crépine pour filtrer le
carburant. NE PAS remplir le réservoir trop plein. Essuyer
immédiatement le carburant déversé.
Huile de la transmission
1. Déterminer si le niveau de l’huile de la transmission est
bas en retirant le bouchon d’huile situé sur le côté de la
transmission (figure 17). Ce bouchon sera identifié par la
décalcomanie « Check ». Le niveau normal de l’huile de
lubrification est le bas de l’orifice de remplissage.
Figure 17. Transmission
2. Si l’huile de lubrification commence à suinter lorsque le
bouchon de remplissage est desserré, il peut être présumé
que la quantité d’huile dans la transmission est suffisante.
3. Si l’huile de lubrification ne suinte pas lorsque le bouchon
de remplissage est enlevé, faire le plein avec de l’huile
de lubrification pour transmission de type ISO 680 (n° de
pièce 10139) jusqu’à ce que l’huile déborde de l’orifice de
remplissage.
Vérification de la courroie en V
Une courroie en V usée ou endommagée peut affecter
négativement le rendement de la truelle. Si la courroie en
V est défectueuse ou usée, remplacer-la simplement selon
les indications de la section ENTRETIEN de ce Guide.
Vérification du garde-courroie
Vérifier pour toute indication de dommage, de boulonnerie
lâche ou manquante.
Vérification des lames
Vérifier pour les lames usées ou endommagées. Vérifier
pour voir si une lame est usée alors que les autres semblent
neuves. Si tel est le cas, il peut exister un problème de pas
de lames. Référer à la section ENTRETIEN de ce Guide
pour la procédure de l’ajustement du pas des lames.
Remplacer les lames usées.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS désactiver ou débrancher l’interrupteur
centrifuge d’arrêt d’urgence « STOP ». Il a pour but
d’assurer la sécurité de l’opérateur. Des blessures
peuvent souvenir s’il est désactivé, débranché ou
entretenu incorrectement.
VERRE-REGARD/
BOUCHON DE REMPLISSA
GE
T
RANSMISSION
BOUCHON DE VIDANGE
INSPECTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

MULTIQUIP js36le Mode d'emploi

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à