Victron Energy B.V. / De Paal 35 / 1351 JG ALMERE / The Netherlands
Phone: (+31) (0)36 535 97 00 / Fax: (+31) (0)36 535 97 40 / www.victronenergy.com / e-mail: sales@victronenergy.com
Chargeurs de batterie Blue Power IP67
FRANCAIS
Les chargeurs de batterie Blue Power IP67 chargent et maintiennent sous tension les batteries au
plomb et lithium-ion, et ils alimentent les utilisateurs raccordés à la batterie.
De plus, les modèles avec suffixe (1+Si) présentent une deuxième sortie limitée de courant qui est
toujours alimentée tant qu'une tension 180 – 265 VCA est présente sur la sortie. Par exemple,
cette sortie peut être utilisée pour éviter le démarrage d'un véhicule avant le débranchement du
chargeur de batterie (fonction d'interruption de démarrage).
Système de gestion de charge 'auto adaptatif’
Charge adaptative en 4 étapes : Bulk – absorption – float – veille
Le Chargeur Phoenix innove par son système de gestion de charge 'auto adaptatif' piloté par
microprocesseur. La fonction 'auto adaptative' optimise automatiquement le processus de charge
par rapport à l'utilisation qui est faite de la batterie.
Toujours la bonne dose de charge : durée d'absorption variable
Lorsque la batterie est peu déchargée (par exemple sur un bateau raccordé au quai) la charge
d'absorption est raccourcie pour éviter toute surcharge. Après une décharge profonde la durée de
la charge d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer une recharge complète de la
batterie.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie ne sert pas : mode veille
Le mode veille intervient lorsque que la batterie n'est pas sollicitée. La tension float est alors
ramenée à 2,2V/élément (13,2V pour une batterie 12V) pour minimiser le gazage et la corrosion
des plaques positives. La tension est ensuite relevée au niveau d'absorption une fois par semaine
pour 'égaliser' la batterie. Ce procédé empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatation,
causes majeures du vieillissement prématuré des batteries.
Installation et mode d’emploi
1. L’installation du chargeur de batteries doit se faire dans un local bien aéré et à proximité de la
batterie. Mais jamais au dessus de la batterie en raison d’émanation de gaz corrosifs.
2. Connectez les cosses à anneaux à la batterie : Le câble négatif (noir) sur la borne négative (-)
de la batterie, le câble positif (rouge) sur la borne positive (+) de la batterie
3. Branchez le chargeur sur l’alimentation CA. Le chargeur de batteries lancera le cycle de
chargement.
Voyants LED
Le voyant vert est allumé en continu tant que chargeur est branché sur l’alimentation CA.
Le voyant jaune clignote régime rapide tant que le la tension d’absorption n’est pas atteinte et
commute sur régime lent durant la période d’absorption. Lorsque le cycle de charge est terminé, le
chargeur commute sur float/veille et le voyant jaune voyant reste allumé en continu.
Le voyant jaune sera constamment allumé pendant la charge float et elle sera éteinte durant le
mode veille.
Règlements et mesures de sécurité
1. Installer le chargeur conformément aux instructions indiquées.
2. Les raccordements et dispositifs de protection doivent être exécutés conformément à la
réglementation locale en vigueur.
3. En cas de connexion de polarité incorrecte, le fusible ATO sautera (exception : Blue Power
12/25). Vérifier la polarité du câble et vérifier la valeur correcte avant de remplacer le fusible.
4. Attention: ne pas essayer de charger des batteries non rechargeables.
5. Attention : un BMS (Système de gestion de batterie) peut être nécessaire pour charger une
batterie au lithium-ion.
6. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son dépanneur
ou des personnes ayant les mêmes qualifications afin d'éviter tout danger.
7. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf
s'ils se trouvent sous la supervision ou s'ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité.
8. Le chargeur est conçu pour des batteries au plomb ou au lithium-ion 14-225 Ah. Ne pas utiliser
à des fins autres que celles prévues.
Pour tout savoir sur les batteries et leur charge
Pour de plus amples informations sur les batteries et leurs méthodes de charge vous pouvez
consulter notre livre « L’Énergie Sans Limites » (disponible gratuitement chez Victron Energy et
téléchargeable sur www.victronenergy.com). Pour de plus amples informations sur la technique de
charge adaptative, veuillez consulter la section des informations techniques sur notre site web.
Blue Power IP67 Batterie-Ladegeräte
DEUTSCH
Mit den Blue Power IP67 Batterie-Ladegeräte lassen sich Blei-Säure- und Lithium-Ionen-Batterien
aufladen und im geladenen Zustand halten sowie an die Batterie angeschlossene Verbraucher mit
Energie versorgen.
Die Modelle mit Zusatz (1+Si) verfügen außerdem über einen zweiten strombegrenzten Ausgang,
der stets mit Energie versorgt wird, solange am Eingang 180 – 265 V AC verfügbar sind. Mithilfe
dieses Ausgangs lässt sich zum Beispiel verhindern, dass ein Fahrzeug gestartet wird, bevor das
Batterie-Ladegerät abgezogen wurde (Startunterbrechungsfunktion).
Mikroprozessor gesteuerte Ladecharkteristik neuester Entwicklung
Adaptive 4-Stufenkennlinie: Konstantstrom-Konstantspannung-Float-Lagerung
Das Blue Power IP67 Ladegerät nutzt ein mikroprozessorgesteuertes Batterie Management
Systemt mit adaptiver Ladetechnik. Dadurch wird der Ladevorgang automatisch an das
Verbrauchsverhalten angepsßt.
Korrekte Ladungsmenge: angepaßte Konstantspannungsdauer
Bei nur geringer Entnahme wird zur Vermeidung einer Überladung die Konstant-spannungs-Dauer
kurz gehalten. Andererseits wird sie bei tieferer Entladung automatisch verlängert um eine
vollständige Wiederaufladung sicherzustellen.
Geringer Wartungsaufwand und weniger Alterung bei Nichtgebrauch: Der Lagermodus
Nach der Konstantspannungs-Phase geht der Blue Power IP67 Lader automatisch in den Float–
Zustand und anschließend bei fehlender Stromentnahme in den Lagermodus. Dabei wird die
Spannung auf 2,2V/Zelle (13,2V bei einer 12V Batterie)
reduziert um Gasung und Korrosion an den Plus-Platten zu minimieren. Wöchentlich einmal wird
für eine Ausgleichsladung die Spannung kurzzeitig auf das Konstant-spannungs-Niveau erhöht.
Die verhindert Elektrlytschichung und Sulfatierung.
Installation und Gebrauchsanweisung
1. Das Batterie-Ladegerät ist in einem gut belüfteten Bereich in Nähe der Batterie anzubringen
(aufgrund möglicher Schadgase jedoch nicht über der Batterie!).
2. Anschließen der Ringkabelschuhe an die Batterie: das Minuskabel (schwarz) an den Minus-Pol
(–) der Batterie, das Pluskabel (rot) an den Plus-Pol (+) der Batterie.
3. Das Anschlusskabel an eine Steckdose anschließen: Der Ladezyklus beginnt.
LED Anzeige
Die grüne LED leuchtet auf, wenn das Gerät an 230 V angeschlossen ist.
Die gelbe LED blinkt schnell während der ersten Ladestufe und langsamer während der zweiten.
Am Endes des Ladezyklus brennt die gelbe Diode dauernd.
Die gelbe LED leuchtet während des Erhaltungsladungs-Modus ununterbrochen und ist während
des Lagerungs-Modus aus.
Sicherheitsbestimmungen und Sicherheitsmaßnahmen
1. Installieren Sie das Ladegerät gemäß der angegebenen Anweisungen.
2. Anschlüsse und Sicherheitsvorkehrungen müssen den örtlich geltenden Bestimmungen
entsprechen.
3. Bei Verpolung brennt die ATO-Flachsicherung durch (Ausname: die Blue Power 12/25).
Überprüfen Sie vor dem Ersetzen der Sicherung die Polung der Kabel und den korrekten Wert.
4. Vorsicht: Versuchen Sie nie, eine Einwegbatterie aufzuladen.
5. Vorsicht: Es kann sein, dass ein BMS (Batterie-Management-System) zum Laden einer Lithium-
Ionen-Batterie erforderlich ist.
6. Sollte die Anschlussleitung beschädigt sein, ist sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder ähnlich qualifizierte Personen zu ersetzen, um eine mögliche Gefahr zu verhindern.
7. Dieses Gerät sollte nicht von Personen (unter anderem von Kindern) verwendet werden, die
über eingeschränkte physische, sensorische bzw. mentale Fähigkeiten verfügen und, die nicht die
dafür notwendigen Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, sofern sie nicht bei der Bedienung des
Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht werden bzw. bezüglich
der sachgemäßen Bedienung angeleitet wurden.
8. Das Lade-Gerät wurde für Blei-Säure- und Lithium-Ionen-Batterien 14-225 Ah ausgelegt.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
Weitere Informationen über Batterien und ihre Ladung
Weitere Informationen über Batterien und das Laden von Batterien finden Sie in unserem Buch
“Energy Unlimited“ (Uneingeschränkte Energie) (über Victron Energy kostenfrei erhältlich oder
zum Herunterladen unter www.victronenergy.com). Weitere Informationen zum adaptiven Laden
erhalten Sie auf unserer Website unter der Rubrik Technische Daten.