Alto IMAGE 14 120V Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Page 4 CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual
Table of Contents
Image 16 120V
Lisez ce manuel
Il contient des informations importantes pour une utilisation correcte de la machine, en toute sécurité. Lisez-
le complètement avant de mette la machine en marche ou d’effectuer un entretien. A défaut, vous risqueriez
de vous blesser ou de blesser d’utres membres du personnel, k’endommager sérieusement la machine ou de
provoquer des dégâts dans son environnement. Avant de se servir de la machine, il est indispensable d’avoir
reçu une formation. Si vous-même (ou le conducteur) ne parlez pas français, veuillez demander (ou lui
fournir) toutes les explications nécessaires. Des versions du manuel existent en d’autres langues.
Toutes les indications de direction figurant dans ce manuel sont visualisées depuis la position du conducteur,
à l’arrière de la machine.
Des manuels supplémentaires peuvent être obtenus auprès de votre revendeur CLARKE TECHNOLOGY.
INDEX
Importantes mesures de securite ................................................................................................ 7
Introduction et caractéristiques techniques................................................................................ 10
Machine 120 Volt, 50/60 cycles Instructions pour la mise à la terre........................................... 13
Commandes.............................................................................................................................. 17
Préparation de la machine avant le mise utilisation ................................................................... 19
Nettoyage d’un tapis ................................................................................................................. 19
MAINTENANCE:
Vidange du réservoir de récupération ............................................................................ 21
Vidange du réservoir de solution ................................................................................... 21
Fixation des accessoires pour le sol en option ............................................................. 23
Après chaque utilisation de la machine......................................................................... 23
Comment protéger la machine contre le gel .................................................................. 25
Tuyau injecteur - buses................................................................................................. 25
Systeme électrique....................................................................................................... 25
SECTION II:
Entretien par le technicien agréé ...............................................................................................29
Accès au moteur de la pompe ...................................................................................... 29
Remplacement de la bobine ou de la buse d'injection ................................................... 29
Réparation du moteur de la brosse ............................................................................... 29
Remplacement de la courroie d'entraînement ................................................................ 31
Entretien du moteur d'aspiration.................................................................................... 31
Remplacement du flotteur d'arrêt................................................................................... 31
Entretien de la brosse................................................................................................... 31
Solution de quelques problèmes courants ................................................................................. 34
Authentic Clarke Technology Products ...................................................................................... 35
Dessin du montage final (i et ix) ................................................................................................ 36
Liste de pièces ............................................................................................................. 37
Dessins de l’ensemble du réservoir de récupération & Liste de pièces ...................................... 38
Dessin du logement de la brosse & Liste de pièces .................................................................. 39
Schéma des connexions électriques & Liste de pièces i ........................................................... 40
Schéma des connexions électriques & Liste de pièces ix ......................................................... 41
Ensemble du sabot de récupération & Liste de pièces i/ix ........................................................ 42
Schéma de montage de la vanne & Liste de pièces .................................................................. 43
Schéma de la pompe & Liste de pièces .................................................................................... 44
Schéma du moteur & Liste de pièces........................................................................................ 45
Schéma électrique 16 i/ix (120V)............................................................................................... 46
Schéma du câblage 16 i / ix...................................................................................................... 47
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 7
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
AVERTISSEMENT
: Pour réduire les risques d'incendie,de choc électrique ou
de blessure:
1. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher lorsque
l'appareil n'est pas utilisé et avant l'entretien.
2. Pour réduire les risques de choc électrique, utiliser à l'intérieur seulement.
3. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l'appareil. Une attention particuliére est
4. N'utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par le
fabricant.
5. Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé. Retourner l'appareil à un atelier
de réparation s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il a été endommagé, oublié
à l'extérieur ou immergé.
6. Ne pas tirer soulever ou traîner l'appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon
comme une poignée, le coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des
arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil sur le cordon. Garder le cordon
à l'écart des surfaces chaudes.
7. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la fiche.
8. Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains sont humides.
9. N'insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture
est bloquée. S'assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
matières ne réduisent pas le débit d'air.
10. Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps
à l'écart des ouvertures et des pièces mobiles.
11. Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
12. Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre n'est pas en place.
13. Mettre toutes les commandes à la position ARRET avant de débrancher l'appareil.
14. User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
15. Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et ne
pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
16. "Ne brancher qu'à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions
visant la mise à la terre."
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 10 CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual
Image 16i Image 16ix
120V 120V
Modèle 04110A 04111A
Pompe de la solution 100 PSI 0-100 PSI
de nettoyage
(constant)
Câble d’alimentation 10,5 m 23 m - 3 conducteurs
- 3 conducteurs “disconnect”
Buses d’injection (4) fixes à l’avant - "Quick change”:
(1) à remplacement 4 à l’avant, 1 à l’arrière
Capacité du réservoir
de solution 26,5 l
Capacité du réservoir
de récupération 26,5 l
Colonne d’eau 292 cm
Aspiration décharge tangentielle, 2 CV, 3 étages
Tension électrique 120 V - 50/60 Hz
Dimensions de la brosse 7,6 x 33 cm
Moteur de la brosse 125 W
Dimensions 84 x 117 x 41 cm
Poids 45,5 kg
Poids livraison 63 kg
INTRODUCTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le modèle Image 16 est un injecteur-extracteur destiné au nettoyage des tapis. La machine injecte la solution
de nettoyage dans le tapis et aspire ensuite l’eau sale. Le modèle Image 16 est équipé d’une brosse mue par un
moteur et de commandes pour la mise en marche de la pompe de la solution de nettoyage et du moteur
d’aspiration. La brosse et l’injection de solution de nettoyage peuvent fonctionner en continu ou par intermit-
tences. Cette machine est destinée à un usage commercial.
! DANGER !: Les machines peuvent provoquer une explosion si elles sont utilisées dans
l’environnement immédiat de matériaux ou de vapeurs inflammables. N’utilisez
jamais la machine avec ou près de combustibles, de grains de poussière, de
solvants, de diluants ou d’autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT: Vous devez avoir reçu une formation avant d’utiliser la machine. LISEZ LE
MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT DE VOUS SERVIR DE LA MACHINE.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser cette machine comme escabeau ou comme meuble. Risque de
blessure pour l’opérateur.
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures graves, soulever la machine à l’aide d’un équipement
adéquat.
AVERTISSEMENT: Vérifier que toutes les étiquettes, autocollants, notices d’utilisation et signaux
d’avertissement sont lisibles. Si nécessaire, remplacez-les. Vous pouvez vous en
procurer auprès de votre revendeur Clarke Technology.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser une eau dont la température est supérieure à 60 C. Vous risqueriez
d’endommager la machine.
AVERTISSEMENT: L’évacuation des eaux sales doit se faire dans le respect de l’environnement. Toute
évacuation “sauvage” est illégale. Veuillez vous conformer à la législation en vigueur
dans votre commune, département ou région. Informez-vous des dispositions en la
matière et respectez-les. Vous devez être conscient des risques de pollution
qu’entraîne la mise en décharge de produits chimiques.
rapide (Quick change/
QC) à l’arrière
Caracteristiques Techniques
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 13
! AVERTISSEMENT !: Ne pas couper,
enlever ou casser la broche de
terre. Si la prise ou le boîtier ne correspon-
dent pas à la fiche, consultez votre
technicien qualifié en électricité.
! AVERTISSEMENT !: Faites remplacer les
câbles et les fiches usés, entaillés ou
endommagés par un technicien d’entretien
qualifié.
ALLONGES
N’utilisez que des rallonges conformes aux normes de
sécurité, à trois conducteurs (deux principaux et un fil
de terre). La grosseur du câble d’alimentation est de
1,5 mm².
! AVERTISSEMENT !: Utilisez un câble de
rallonge de 1,5mm² de section minimum.
N’utilisez pas de rallonge d’une longueur
supérieure à 15m. Ne raccordez jamais
deux rallonges.
La machine doit être reliée à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de pannes, la terre constitue
une voie de moindre résistance pour le courant
électrique, réduisant ainsi le risque d’électro-choc. Ce
produit est équipé d’un câble d’alimentation comprenant
un fil de terre et une fiche avec mise à la terre. La fiche
doit être branchée dans une prise adaptée, installée
correctement, reliée à la terre et conforme à toutes les
prescriptions de sécurité locales.
! AVERTISSEMENT !: Si la mise
à la terre n’est pas correcte, risque d’électrocution.
En cas de doute, faites vérifier votre installation
par un électricien qualifié ou par un membre du
personnel d’entretien. Ne jamais modifier la fiche
fournie avec le produit - si elle ne rentre pas dans
votre prise, faites installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
Cette machine est prévue pour fonctionner sur un cou-
rant d’une tension nominale de 120 V et est munie
d’une fiche semblable à celle représentée sur la figure
1b. Vérifiez que ce produit est connecté à une prise
qui présente la même configuration que la fiche. Ne
pas utiliser d’adaptateur avec ce produit.
Pour une protection maximale, branchez la machine
sur un circuit protégé par un différentiel. Le conducteur
jaune (ou vert et jaune) du câble est le fil de terre. Ne
jamais connecter ce fil à une autre borne que celle de
la mise à la terre.
! AVERTISSEMENT !: Pour éviter les risques
de choc électrique, protéger la machine de
la pluie. Entreposer la machine dans un lo
cal sec.
! AVERTISSEMENT !: Pour éviter les risques
de choc électrique, branchez la machine
sur un circuit électrique à trois conducteurs,
relié à la terre. Pour une protection optimale,
branchez la machine sur un système muni
d’un différentiel. Demandez conseil à
votre technicien en électricité.
Machine 120 Volt, 50/60 cycles
Instructions pour la mise à la terre
Figure 1b
Prise de
courant
avec mise
à la tere
Broche
de mise
à la terre
Boîte de
sortie mise
à la terre
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 15
COMMANDES
Interrupteur aspiration/pompe
L’interrupteur (de type I/O - ON/OFF) se trouve sur le
côté gauche du tableau de commandes. Pour mettre
en marche le moteur d’aspiration et le moteur de la
pompe, pousser sur la partie inférieure de
l’interrupteur (position I). Pour couper les deux
moteurs, pousser sur la partie supérieure de
l’interrupteur (position O).
Interrupteur injection/brosse
L’interrupteur se trouve au centre de la poignée. Pour
faire fonctionner le brosse de façon intermittente,
presser la partie supérieure de l’interrupteur (position
II) pendant le temps souhaité. Pour faire fonctionner
le brosse de façon permanente, appuyer sur la partie
inférieure de l’interrupteur (position I). Pour arrêter la
brosse, appuyer sur la partie centrale de l’interrupteur
(position O).
REMARQUE: L'interrupteur d'aspiration/pompe doit
être en position "I" pour enclencher l'injection.
Raccord du flexible d’aspiration
Ce raccord se trouve à l’arrière de la machine, au
milieu à droite.
Raccord du flexible d’injection de la solution de
nettoyage
Ce raccord ce trouve à l’arrière de la machine, au
centre. Il permet également de raccorder les
accessoires en option.
Vidange du réservoir de récupération
Déconnecter le flexible à l’arrière de la machine;
placer la machine au-dessus d’une fosse de vidange
et ouvrir la vanne d’écoulement.
Vidange du réservoir de solution de nettoyage
Déconnecter le flexible à l’arrière de la machine;
placer la machine au-dessus d’une fosse de vidange.
Réglage de la brosse
Le dispositif de réglage de la brosse se trouve dans
la partie avant droite de la machine. Tirer la goupille
sur ressort et l’introduire dans la rainure choisie. Si le
thermique déclenche, régler à la fente supérieure.
Variación de la presión de la bomba (sólo
versión ix)
El selector se encuentra en el cuadro de mando, a la
derecha. Se divide en tres zonas de reglaje. Estos
reglajes son indicativos. Para aumentar la presión y
el caudal, gire el selector en el sentido de las agujas
del reloj; para disminuir la presión y el caudal, gírelo
en el sentido contrario de las agujas del reloj. Si
observa huellas, aumente la presión.
‘Upholstery’ = debe ser seleccionado cuando se utilizan
los accesorios.
‘Interex’ = debe ser seleccionado cuando se utiliza el
cepillo ‘interim’, para una extracción normal, con caudal
y presión medios.
‘Restoration’ = utilizado con el cepillo ‘restoration’, para
una extracción intensiva, con caudal y presión altos.
MANDOS
Interruptor aspiración/bomba
El interruptor (de tipo I/O - ON/OFF) se encuentra en el
lado izquierdo del cuadro de mando. Para arrancar el
motor de aspiración y el motor de la bomba, empuje la
parte inferior del interruptor (posición I). Para parar los
dos motores, empuje la parte superior del interruptor
(posición O).
Interruptor inyección/cepillo
El interruptor se encuentra en el centro de la
empuñadura. Para un funcionamiento intermitente del
motor, apriete la parte superior del interruptor (posición
II) durante el tiempo deseado. Para un funcionamiento
continuo del motor, pulse la parte inferior del interruptor
(posición I). Para parar la bomba, pulse la parte central
del interruptor (posición O).
NOTA: El interruptor de aspiración/bomba debe
encontrarse en la posición ‘ON’ para arrancar la
inyección.
Racor del flexible de aspiración
Este racor se encuentra en la parte trasera de la
máquina, en el medio a la derecha.
Racor del flexible de inyección de la solución
de limpieza
Este racor se encuentra en la parte trasera de la
máquina, en el centro. Permite también empalmar
los accesorios opcionales.
Vaciado del depósito de recuperación
Desconecte el flexible en la parte trasera de la
máquina; coloque la máquina encima de una fosa de
vaciado y abra la válvula de descarga.
Vaciado del depósito de la solución de limpieza
Desconecte el flexible detrás de la máquina; coloque
la máquina encima de una fosa de vaciado.
Reglaje del cepillo
El dispositivo de reglaje del cepillo se encuentra en
la parte delantera derecha de la máquina.
máquina. Tire del pasador de resorte e insértelo en la
ranura deseada. Si el térmico se desconecta, ajuste
en la ranura superior.
Variation de la pression de la pompe
(uniquement version ix)
Le sélecteur se trouve sur le panneau de commande,
à droite. Il est divisé en trois zones de réglage. Ces
réglages sont donnés à titre indicatif. Pour
augmenter la pression et le débit, tourner le sélecteur
dans le sens horlogique; pour diminuer la pression et
le débit, tourner le sélecteur dans le sens
antihorlogique. Si vous constatez l’apparition de
traînées, augmentez la pression.
“Upholstery” = à sélectionner quand on utilise les
accessoires
“Interex” = à sélectionner quand on utilise la brosse
“interim”, pour une extraction normale, avec débit et
pression moyens
“Restoration” = utilisé avec la brosse “restoration”, pour
une extraction intensive, avec débit et pression élevés.
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 17
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT: Cette machine comporte des pièces
mobiles. Pour évitar tout risque de
blessure, débranchez la machine
avant tout entretien.
AVERTISSEMENT: Pour limiter au maximum les
risques d'incendie, n'utilisez que
des produits de nettoyage et
d'entretien des sols spécialement
conçus pour les machines et
disponible dans le commerce.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de l'eau dont la
temperature est supérieure a 60° C.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais une machine qui
n'est pas correctement et
complètement montée, vous
risqueriez des provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
Ne mettez jamais en marche une
machine avant qu'elle ne soit
complètement et correctement
montée. Vérifiez soigneusement la
machine avant de la faire
fonctionner.
Cette machine est destinée à un usage commercial.
Pour préparer la machine avant son utilisation, procédez comme suit:
1. C
hoisissez le type de brosse adapté au travail à effectuer.
Vous avez le choix entre la brosse "Interim" (usage normal) ou
"Restoration" (remise à neuf).
NOTE: Brosses disponibles: 14671A: ensemble "Interim"
14657A: ensemble "Restoration"
Pour changer de type de brosse, procédez comme suit:
a. Enlevez la vis sans tête à pivot arrondi, à gauche de la
brosse.
b. Enlevez une (1) des vis d'arrèt de la brosse et desserrez
l'autre.
c. Faites pivoter latéralement la plaque d'arrêt de la brosse.
d. En maintenant le moyeu du côté droit, faites coulisser la
brosse vers la plaque d'arrêt en acier.
e. Dégagez l'extrémité gauche de la brosse de son logement
et faites coulisser la brosse hors du mécanisme
d'entraînement.
Pour réassembler, suivez les instructions ci-après:
a. Placez les rainures du moyeu face aux picots de la brosse.
b. En maintenant l'extrémité du moyeu (vers la plaque
d'acier), et l'extrémité gauche de la brosse, faites coulisser
la brosse dans son logement.
c. Vérifiez que les deux (2) marques de l'entraînement soient
bein visibles lorsque la brosse est replacée dans son l
logement.
d. Replacez la plaque d'arrêt et la vis sans tête à pivot.
e. Refixez les deux vis de la plaque d'arrêt.
2. Avant d'amener la machine sur le tapis à nettoyer, versez de
l'eau chaude et propre dans le réservoir de solution. La
capacité de ce réservoir est d'environ 26,5 l.
3. En fonction de létat du tapis, vous ajouterez de 60g à 300g de
"Clarkare-Extractor concentrate" pour 4 l d'eau.
4. Si vous constatez que l'extracteur doit récupérer une quantité
excessive de mousee, ajoutez un produit anti-mousse dans le
réservoir de récupération. Nous recommandons le "Clarkare
Defoamer Concentrate" pour cet usage. La quantité de produit
anti-mousse sera fonction de la quantité de détergernt qui a été
injectée dans le tapis.
ATTENTION: N’abandonnez jamais l’extracteur ou
toute autre machine ou équipement
de nettoyage sur un tapis. Vous
risqueriez d’abîmer le tapis par des
gouttes ou une fuite de solution de
nettoyage qui laisserait des traces
ou des taches.
REMARQUE: N° de commande du Clarkare® Extractor Concentrate
(nettoyant): 398421
N° de commande du Clarkare® Defoamer (anti-moussant): 398420
Pour la préparation et l’utilisation correctes des accessoires pour le sol,
veuillez consulter le manuel qui y est joint.
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR
AVISO: Esta máquina tiene piezas móviles. Para evitar
el peligro de lesiones, desconecte la máquina
antes de cualquier mantenimiento.
AVISO: Para evitar el peligro de incendio, use sólo
productos de limpieza y productos
conservadores de suelos, especialmente
concebidos para la máquina y disponibles en
el comercio.
AVISO: La temperatura del agua no puede nunca ser
superior a los 60° C.
AVISO: Nunca use una máquina que no está
correctamente y completamente montada,
se pueden causar lesiones o daños
materiales. Nunca opere una máquina a
menos que esté completamente y
correctamente montada. Compruebe
cuidadosamente la máquina antes de cada
utilización.
Esta máquina es de uso comercial.
Para preparar la máquina antes de su utilización, siga este
procedimiento:
1. Elija el tipo de cepillo adecuado para el trabajo que quiere
hacer. Se puede elegir entre el cepillo ‘Interim’ (uso normal) o
‘Restoration’ (renovación).
NOTA: Cepillos disponibles: 14671A: conjunto ‘Interim’
14657A: conjunto ‘Restoration’
Para cambiar el tipo de cepillo, siga este procedimiento:
a. Quite el tornillo sin cabeza con pivote redondeado, a la
izquierda del cepillo.
b. Quite uno (1) de los tornillos de retención del cepillo y
destornille el otro.
c. Gire lateralmente la placa de detención del cepillo
d. Mientras mantiene el cubo en el lado derecho, deslice el
cepillo hacia la placa de detención en acero.
e. Quite el extremo izquierdo del cepillo de su alojamiento
y deslice el cepillo fuera del mecanismo de arrastre.
Para ensamblar de nuevo, siga las siguientes instrucciones
a. Coloque las ranuras del cubo frente a las puntas del
cepillo
b. Mientras mantiene el extremo del cubo (hacia la placa
de acero) y el extremo izquierdo del cepillo, deslice el
cepillo hacia su alojamiento
c. Compruebe que las dos (2) huellas del arrastre sean
visibles cuando coloca de nuevo el cepillo en su
alojamiento
d. Coloque de nuevo la placa de detención y el tornillo sin
cabeza con pivote
e. Fije de nuevo los dos tornillos de la placa de detención
2. Antes de colocar la máquina en la alfombra que quiere
limpiar, eche agua caliente y limpia en el depósito de solución. La
capacidad de este depósito es aproximadamente de 26,5 L.
3. Según el estado de la alfombra, añadirá de 60 g a 300 g de
‘Clarkare-Extractor concentrate’ para cada 4 l de agua.
4. Si observa que el extractor debe recuperar una cantidad
excesiva de espuma, añada un antiespumante en el depósito de
recuperación. Recomendamos en este caso el ‘Clarkare Defoamer
Concentrate’. La cantidad del antiespumante dependrá de la
cantidad de detergente inyectada en la alfombra.
CUIDADO: Nunca deje el extractor o cualquier otra
máquina o equipo de limpieza sobre una
alfombra. Correría el peligro de dañar la
alfombra con gotas o una fuga de
solución de limpieza dejando huellas o
manchas.
NOTA: N de pedido del Clarkare® Extractor Concentrate
(producto de limpieza): 398421
N de pedido del Clarkare® Defoamer (antiespumante): 398420
Para la preparación y la utilización correcta de los accesorios para
el suelo, se ruega consultar el manual adjunto.
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 19
NETTOYAGE D’UN TAPIS
! ATTENTION !: Le réservoir de récupération est
équipé d’un flotteur d’arrêt
électrique. Lorsque le réservoir est
plein, toutes les fonctions
électriques s’arrêtent
automatiquement. Mettre
l’interrupteur aspiration/
accessoires et l’interrupteur
injection/brosse sur "O" avant
d’effectuer la vidange du réservoir
de récupération.
REMARQUE: Veuillez suivre ces conseils lors du nettoyage
d'un tapis avec l'extracteur:
1. Attendre quatre heures ou vérifier au toucher que le
tapis est parfaitement sec avant de marcher sur un
tapis qui vent d'être nettoyé.
2. Attendre que le tapis soit complètement sec avant de
retirer les plaquettes d'aluminium ou de plastique qui
ont été placées sous les pieds des meubles.
3. Ne pas permettre aux enfants ou aux animaux de
courir ou de ramper sur le tapis avant qu'il soit
complètement sec.
4. Aspirer le tapis dès qu'il est sec, puis une fois par
semaine ou chaque fois que cela semble nécessaire.
Pour nettoyer une surface recouverte de tapis,
procéder comme suit: (Voir fig. 2)
1. Mettre l’interrupteur aspiration/pompe en position "i".
2. Régler la hauteur de brosse en positionnant la tige de
réglage dans la position qui correspond au type de
tapis. La hauteur de brosse est correcte lorsque les
brins pénètrent d'environ 3mm dans le tapis.
REMARQUE: en cas de réglage incorrect, le thermique
peut se déclencher. Relever la brosse et remettre le
thermique à zéro.
3. Mettre l’interrupteur injection/brosse soit en position "I"
(fonctionnement sans interruption) soit en position "II"
(fonctionnement intermittent). Après avoir activé les
interrupteurs, tirer la machine vers l’arrière, lentement
et régulièrement.
4. Mettre l’interrupteur injection/brosse sur "O" et aspirer
encore pendant 15 cm.
5. Pour nettoyer de petites surfaces, travailler en carrés
de 30 cm de côté, avec un chevauchement de 2,5 cm à
chaque passage.
6. Pour une meilleur extraction de l’eau sale, soulever
légèrement la machine par la poignée, de sorte que le
poids se porte vers l’avant. La vitesse de travail dépend
du degré de souillure du tapis. Si le tapis est fortement
souillé, travailler plus lentement.
7. Au fur et à mesure du travail, le réservoir de
récupération se remplit d’eau sale. Lorsque le
réservoir de solution de nettoyage est vide, il faut
vidanger le réservoir de récupération. Si l’eau du
réservoir de récupération est mousseuse, il faut
également le vidanger avant de remplir le réservoir de
solution.
PRODUCTO DE LIMPIEZA PARA ALFOMBRA
¡CUIDADO!: El depósito de recuperación está
provisto de un flotador de parada
eléctrico. Cuando el depósito está
lleno, todas las funciones eléctricas
se paran automáticamente. Ponga el
interruptor aspiración/accesorios y el
interruptor inyección/cepillo en la
posición ‘O’ antes de vaciar el
depósito de recuperación.
NOTA: Siga estos consejos cuando limpia una alfombra
con el extractor:
1. Espere cuatro horas o tocando la alfombra compruebe
que esta es perfectamente seca antes de pisar una
alfombra que el operador acaba de limpiar.
2. Espere que la alfombra sea completamente seca antes
de sacar las placas de aluminio o de plástico
instaladas debajo de las patas de los muebles.
3. Impide a los niños o animales correr o arrastrarse en la
alfombra antes de que la alfombra sea completamente
seca.
4. Aspire la alfombra tan pronto como es seca, después
una vez cada semana o cuando se necesita.
Véase Fig. 2
1. Ponga el interruptor aspiración/bomba en posición ‘I’.
2. Ajuste la altura del cepillo colocando la varilla de reglaje
en la posición correspondiente al tipo de alfombra. La
altura del cepillo es correcta cuando los filamentos del
cepillo penetran en la alfombra hasta aproximadamente
3 mm.
NOTA: en caso de reglaje incorrecto, el térmico puede
desconectarse. Levante el cepillo y ponga de nuevo el
térmico a cero.
3. Ponga el interruptor inyección/cepillo sea en la posición
‘I’ (funcionamiento sin interrupción) sea en la posición
‘II’ (funcionamiento intermitente). Después de activar los
interruptores, tire de la máquina lentamente y
regularmente hacia atrás.
4. Ponga el interruptor inyección/cepillo en la posición ‘O’ y
siga aspirando durante 15 cm.
5. Para limpiar superficies pequeñas, trabaje por
cuadrados de 30 cm de lado, con una solapa de 2,5 cm
entre cada dos fajas.
6. Para una mejor extracción del agua sucia, levante un
poco la máquina por la empuñadura, de tal manera que
el peso se encuentra en la parte delantera. La velocidad
del trabajo depende del grado de suciedad de la
alfombra. Si la alfombra está particularmente sucia,
trabaje más despacio.
7. Mientras trabaje, el depósito de recuperación se llena
de agua sucia. Cuando el depósito de solución de
limpieza está vacío, hay que vaciar el depósito de
recuperación. Si el agua del depósito de recuperación
está espumosa, tiene también que vaciarlo antes de
llenar el depósito de solución.
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 21
Limpieza de una superficie grande (véase fig. 3)
Para limpiar una gran superficie de moqueta, siga este
procedimiento:
1. Empiece por el ángulo del lado superior de la
alfombra.
2. Mueva la máquina a lo largo del borde derecho de la
alfombra, hasta la mitad de su longitud. Tire de la
máquina hacia atrás regularmente y con una
velocidad constante.
3. Vuelva al punto de arranque. Limpie una segunda
faja paralela a la primera.
4. Cada faja debe solapar la faja anterior por
aproximadamente 2,5 cm. Además, cada faja debe
ser más larga de 10 cm que la anterior, para evitar
que se forme una línea en medio de la alfombra.
5. Termine la limpieza de la primera mitad de la
alfombra.
6. Siga el mismo procedimiento en el ángulo superior
derecho de la segunda mitad que tiene que limpiar.
7. Tire de la máquina a lo largo del borde derecho hasta
el final de la alfombra.
8. Siga trabajando con fajas paralelas que solapan por
2,5 cm.
9. Termine la limpieza de esta segunda mitad.
CUIDADO: De ningún modo Clarke Technology
será responsable de daños o
resultados no satisfactorios de una
limpieza, que son el hecho de la
incompetencia de un trabajador
operandola máquina.
MANTENIMIENTO QUE EL OPERADOR DEBE
EFECTUAR
VACIADO DEL DEPOSITO DE RECUPERACION
Siga este procedimiento:
1. Ponga todos los interruptores de la máquina en la
posición ‘O’.
2. Coloque la máquina encima de la fosa de vaciado o
coloque un cubo por debajo del orificio de vaciado.
3. Abra la válvula de vaciado.
4. Despuès del vaciado, no olvide cerrar la válvula.
¡AVISO!: El depósito de recuperación está
provisto de un flotador de parada
eléctrico. Cuando el depósito está
lleno, todas las funciones
eléctricas se paran
automáticamente. Ponga el
interruptor aspiración/accesorios
y el interruptor inyección/cepillo
en la posición ‘O’ antes de vaciar
el depósito de recuperación.
VACIADO DEL DEPOSITO DE SOLUCION
1. Ponga todos los interruptores de la máquina en la
posición ‘O’.
2. Coloque la máquina encima de una fosa de vaciado
o coloque un cubo por debajo del orificio del
vaciado.
Nettoyage d’une grande surface (voir fig. 3)
Pour le nettoyage d’une grande surface recouverte de
moquette, procédez comme suit:
1. Commencez par l’angle du côté supérieur droit du
tapis.
2. Passez la machine le long du bord droit du tapis,
jusqu’à la moitié de sa longueur. Tirez la machine
vers l’arrière de façon régulière et à vitesse constante.
3. Retournez au point de départ. Nettoyez une seconde
bande parallèle à la première.
4. Chaque bande doit chevaucher la précédente
d’environ 2,5 cm. De plus, chaque bande doit être
plus longue de 10 cm que la précédente, afin d’éviter
l’apparition d’une ligne au milieu du tapis.
5. Terminer le nettoyage de la première moitié du tapis.
6. Recommencer dans le coin supérieur droit de la
moitié qui reste à nettoyer.
7. Tirer la machine le long du bord droit, jusqu’à la fin du
tapis.
8. Continuer à travailler en bandes parallèles, qui se
chevauchent de 2,5 cm.
9. Terminer le nettoyage de cette deuxième moitié.
ATTENTION : Clarke Technology ne peut en
aucun cas être tenu pour
responsable des dégâts ou des
résultats non satisfaisants d’un
nettoyage dûs à l’incompétence du
membre du personnel qui a utilisé
la machine.
ENTRETIEN POUR L'OPERATEUR
VIDANGE DU RESERVOIR DE RECUPERATION
Procédez comme suit:
1. Mettre tous les interrupteurs de la machine en
position ‘O’.
2. Placer la machine au-dessus d’une fosse de vidange
ou placer un seau en-dessous de l’orifice de vidange.
3. Ouvrir la vanne de vidange.
4. Après vidange, ne pas oublier de refermer la vanne.
! AVERTISSEMENT !: Le réservoir de
récupération est équipé
d’un flotteur d’arrêt
électrique. Lorsque le
réservoir est plein, toutes
les fonctions électriques
s’arrêtent
automatiquement. Mettre
l’interrupteur aspiration/
accessoires et
l’interrupteur injection/
brosse sur O avant
d’effectuer la vidange du
réservoir de récupération.
VIDANGE DU RESERVOIR DE SOLUTION
1. Mettre tous les interrupteurs de la machine en
position ‘O’.
2. Placer la machine au-dessus d’une fosse de vidange
ou placer un seau en-dessous de l’orifice de vidange.
PRODUCTO DE LIMPIEZA PARA ALFOMBRA (cont.)
NETTOYAGE D’UN TAPIS (cont.)
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 23
FIXATION DES ACCESSOIRES POUR LE SOL EN OPTION
Pour fixer les accessoires pour le sol, procéder comme suit:
1. Détacher le flexible d’aspiration du réservoir de récupération.
2. Connecter le flexible d’aspiration des accessoires pour le sol
avec le réservoir de récupération et avec l’accessoire choisi.
3. Connecter le flexible du réservoir de solution avec la machine
et avec l’accessoire pour le sol.
4. Mettre l’interrupteur aspiration/pompe en position 'I'.
5. L’accessoire en option est prêt à être utilisé.
6. Lorsque le nettoyage avec l’accessoire en option est terminé,
mettre l’interrupteur aspiration/pompe en
position ‘O’.
!REMARQUE!: Les accessoires à main que nous conseillons pour
cette machine sont:
19209A - RM4: fauteuils et tapisseries
19212A - RM9: buse d'aspiration de 20 cm
785401 - RM10: buse d'aspiration de 25 cm
59220A - accessoire à main en plastique pour fauteuils et
tapisseries (10 cm)
MAINTENANCE
! AVERTISSEMENT!: L’entretien et les réparations
ne peuvent être effectués que
par du personnel qualifié et
agréé. Bien resserrer toutes
les fixations. N’utiliser que des
pièces d’origine Clarke
Technology. La garantie peut
être annulée si un entretien ou
desréparations ont été
effectués par du
personnel non agréé ou si des
pièces autres que les pièces
d’origine Clarke Technology ont
été utilisées.
! AVERTISSEMENT!: Risque de blessures ou de
dégâts matériels si une mach-
ine est mise en service avant
d’être complètement assem-
blée. Ne jamais utiliser la
machine avant de l’avoir
complètement montée. Vérifier
soigneusement l’état de la
machine avant chaque
utilisation.
! REMARQUE ! Pour l’entretien des accessoires en option,
veuillez consulter le manuel fourni.
APRES CHAQUE UTILISATION DE LA MACHINE
1. Pour éviter d’endommager les vannes et les buses,
verser quelques litres d’eau claire pour rincer tout le
système et les accessoires.
2. Pour éviter d’endommager les brins de la brosse,
supprimez le contact avec le sol en réglant à la hauteur
maximale (rainure supérieure).
3. Débranchez la fiche du câble d’alimentation.
4. Vidangez le réservoir de récupération.
5. Rincez le réservoir de récupération.
6. Séchez les réservoirs et les accessoires avec un
chiffon propre, à l’intérieur et à l’extérieur.
7. Vérifiez l’état du tamis-filtre à l’arrière de la machine.
Nettoyez-le. Pour l’enlever, tourner le tamis dans le
sens anti-horlogique. Pour le refixer, tournez le dans le
sens horlogique.
8. Pour éviter la formation d'un bouchon alkalin dans les
buses d'injection, rincer l'ensemble du système
d'injection au moins deux fois par mois avec une
solution de vinaigre blanc (il de vinaigre pour 4l d'eau
chaude).
9. Enlever tout dépôt de fibres et peluches sur le filtre de
la pompe d'aspiration. Ce filtre se trouve à l'extrémité
du tuyau fixe, derrière le couvercle du réservoir de
récupération. (Voir Fig. 4)
SUJECION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES PARA EL SUELO
Para sujetar los accesorios para el suelo, siga este
procedimiento:
1. Quite el flexible de aspiración del depósito de
recuperación.
2. Conecte el flexible de aspiración de los accesorios para
el suelo con el depósito de recuperación y con el
accesorio elegido.
3. Conecte el flexible del depósito de solución con la
máquina y con el accesorio para el suelo.
4. Ponga el interruptor aspiración/bomba en la posición ‘I’.
5. El accesorio opcional está listo para el uso.
6. Cuando se termina la limpieza con el accesorio opcional,
ponga el interruptor aspiración/bomba en la posición ‘O’.
NOTA: Los accesorios a mano que aconsejamos para esta
máquina son :
19209A RM4 : sillones y tapices
19212A RM9: tobera de aspiración de 20 cm
78540I RM10: tobera de aspiración de 25 cm
59220A: accesorio a mano de plástico para sillones y
tapices (10 cm).
MANTENIMIENTO
¡AVISO!: El mantenimiento y las reparaciones deben ser
efectuadas por personas cualificadas y
autorizadas. Apriete bien todas las sujeciones.
Sólo use piezas originales Clarke Technology.
Se puede anular la garantía si personas no
autorizadas han efectuado un mantenimiento o
unas reparaciones o si ha utilizado otras piezas
que las piezas originales Clarke Technology.
¡AVISO! Si trabaja con una máquina que no está
completamente montada, se pueden causar
lesiones o daños materiales. Nunca opere una
máquina a menos que esté completamente
montada. Compruebe cuidadosamente el estado
de la máquina antes de cada utilización.
¡NOTA! Para el mantenimiento de los accesorios opcionales
sírvase consultar el manual entergado.
DEPUES DE CADA UTILIZACION DE LA MAQUINA
1. Para evitar causar daños a las válvulas y las toberas, eche
algunos litros de agua limpia para enjuagar todo el sistema
y los accesorios.
2. Para evitar causar daños a los filamentos del cepillo, suprima
el contacto con el suelo ajustando el cepillo en la altura
máxima (ranura superior).
3. Desconecte el enchufe del cable de alimentación.
4. Vacíe el depósito de recuperación.
5. Enjuague el depósito de recuperación.
6. Enjugue los depósitos y los accesorios con un trapo limpio,
en la parte de dentro y de fuera.
7. Compruebe el estado del tamiz-filtro en la parte trasera de
la máquina. Límpielo. Para sacarlo, gire el tamiz en el
sentido contrario de las agujas del reloj. Para colocarlo de
nuevo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
8. Para evitar la formación de un atascamiento alcalino en las
toberas de inyección, enjuague todo el sistema de inyección
por lo menos dos veces al mes con una solución de vinagre
blanco (1 l de vinagre por 4 l de agua caliente).
9. Quite el depósito de fibras y felpas que se encuentra en el
filtro de la bomba de aspiración. Este filtro se encuentra
en el extremo del tubo fijo detrás de la tapa del depósito
de recuperación. (Véase Figura 4)
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 25
COMMENT PROTEGER LA MACHINE CONTRE LE GEL
Pour éviter les dégâts dûs au gel, procéder comme suit:
1. Vidanger complètement le réservoir de solution.
2. S’assurer que la machine et la pompe sont
parfaitement sèches.
3. Verser de l’anti-gel (type 'pare-brise') dans le
réservoir de solution, jusqu’à ce que le tamis au
fond du filtre soit entièrement recouvert.
4. Activer l’interrupteur aspiration/pompe pendant 30
secondes.
5. Vidanger la solution contenant l’anti-gel avant
d’utiliser à nouveau la machine.
6. Vérifier que la machine est bien à la température de
la pièce avant de la mettre en marche.
TUYAU INJECTEUR - BUSES
Pour nettoyer ou effectuer le remplacement rapide des
buses, procéder comme suit:
1. Maintenir l’ensemble de la tête de buse et dévisser
(sens anti-horlogique) pour séparer la tête du tuyau
injecteur.
2. Retirer la buse de la tête.
3. Nettoyer ou remplacer la buse.
4. Replacer la buse dans la tête.
5. Revisser l’ensemble de la tête de buse sur le tuyau
injecteur.
REMARQUE: Toute modification de la configuration
des buses qui a été réalisée en usine diminuera le
rendement de la machine.
SYSTEME ELECTRIQUE
! AVERTISSEMENT!: L'entretien et les
réparations ne peuvent
étre effectués que par
des techniciens agréés.
Resserrez toutes les
fixations. N'utilisez que
des pièces d'origine
Clarke Technology. Un
entretien effectué par
une personne autre qu'un
distributeur Clarke
Technology ainsi que
l'utilisation de pièces
d'oringine Clarke
Technology peuvent
entraîner l'annulation de
la garantie.
! AVERTISSEMENT!: Les réparations
électriques doivent être
effectuées par du
personnel qualifié.
! AVERTISSEMENT!: Après toute réparation
électrique, la machine
doit être testée du point-
de-vue de la sécurite
électrique.
COMO PROTEGER LA MAQUINA DE LA HELADA
Para evitar los daños causados por la helada, sírvase
seguir el procedimiento siguiente:
1. Vaciar completamente el depósito de solución.
2. Procure que la máquina y la bomba sean
perfectamente secas.
3. Eche el anticongelante (tipo ‘parabrisas’) en el
depósito de solución hasta que el tamiz en el
fondo del filtro sea completamente tapado.
4. Active el interruptor aspiración/bomba durante 30
segundos.
5. Vacíe la solución conteniendo el anticongelante
antes de volver a usar la máquina.
6. Compruebe que la máquina tiene la misma
temperatura que la habitación antes de
arrancarla.
TUBO INYECTOR-TOBERAS
Para limpiar o cambiar rápidamente las toberas, siga
el procedimiento siguiente:
1. Mantenga el conjunto de la cabeza de la tobera y
destornille (en el sentido contrario de la agujas
del reloj) para sacar la cabeza del tubo inyector.
2. Quite la tobera de la cabeza.
3. Limpie o cambie la tobera.
4. Coloque de nuevo la tobera en la cabeza.
5. Apriete el conjunto de la cabeza de la tobera en
el tubo inyector.
NOTA: Si modifique la configuración de las toberas,
que fue realizada en la fabrica, el rendimiento de la
máquina disminuirá.
SISTEMA ELECTRICO
¡AVISO!: El mantenimiento y las
reparaciones sólo pueden ser
efectuados por técnicos
autorizados. Apriete bien todas
las sujeciones. Sólo use piezas
originales Clarke Technology. Se
puede anular la garantía si
cualquier otro que no fuese
distribuidor Clarke Technology
ha efectuado un
mantenimiento o si ha utilizado
otras piezas que las piezas
originales Clarke Technology.
¡AVISO!: Las reparaciones eléctricas
deben ser efectuadas por perso
nas cualificadas.
¡AVISO!: Despuès de cualquier reparación
eléctrica, es necesario
comprobar la seguridad eléctrica
de la máquina.
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 29
MANTENIMIENTO EFECTUADO POR UN
TECNICO AUTORIZADO
Acceso al motor de la bomba
1. Saque el alojamiento del cepillo. Véase a
continuación, sección ‘Reparación del motor del
cepillo’.
2. Afloje el tornillo y quite el cable de puesta a tierra
de la bomba.
3. Quite los cables de conexión de la bomba del haz
de cables eléctricos.
4. Saque los flexibles de solución, girando el tornillo
sin cabeza con pivote redondeado en el sentido
contrario de las agujas del reloj.
5. Quite los cuatro (4) tornillos que sujetan el motor
de la bomba al depósito de solución.
6. Para instalar una nueva bomba, invierta el orden
de las operaciones descritas más arriba.
Compruebe que las conexiones son correctas
refiriéndose al diagrama de conexiones cuando
coloca una nueva bomba.
Reemplazo de la bobina o de la tobera de inyección
1. Destornille el tornillo de la placa de sujeción del
depósito de recuperación en la parte trasera de la
máquina.
2. Levante el depósito de recuperación y vúelquelo
sobre su lado.
3. Desconecte el cable eléctrico de la válvula de
solución.
4. Desconecte la bobina del alojamiento del cepillo
empujando el dispositivo ‘Quick Disconnect’ que
se encuentra en la parte superior del alojamiento
del cepillo.
5. Saque los flexibles destornillando las sujeciones y
quitando los flexibles de la válvula de la bobina.
6. Para colocar una nueva bobina, invierta el orden de
las operaciones descritas más arriba.
Compruebe que las conexiones eléctricas son
correctas refiriéndose al diagrama de conexiones.
Reparación del motor del cepillo
1. Vuelque la máquina sobre su empuñadura o
vúelvala.
2. Quite la varilla de sujeción del cepillo de los
agujeros de bloqueo.
3. Quite el brazo de detención del cepillo sacando los
dos (2) tornillos.
4. Quite los dos (2) bulones con apoyo que se
encuentran en los lados del depósito de solución
(llave Allen, 3/16 ”).
5. Saque el alojamiento del cepillo de tal manera que
pueda tener acceso a los cables.
6. Desconecte los cables y coloque el alojamiento
del cepillo sobre un banco de taller.
7. Quite la placa inferior sacando los nueve (9)
tornillos 10-32.
8. Saque el motor y invierta las operaciones para
volver a instalarlo.
9. Compruebe que las conexiones eléctricas son
correctas refiriéndose al diagrama de conexiones.
ENTRETIEN PAR LE TECHNICIEN AGREE
Accès au moteur de la pompe
1. Déposez le logement de la brosse. Voir ci-après,
rubrique "Réparation du moteur de la brosse".
2. Desserrez la vis et retirez le câbles de mise à la terre
de la pompe.
3. Enlevez les câbles de connexion de la pompe du
faisceau de câbles électriques.
4. Enlevez le flexibles de solution en tournant la vis sans
tête à pivot arrondi dans le sens anti-horlogique.
5. Enlevez les quatre (4) vis qui fixent le moteur de la
pompe au réservoir de solution.
6. Pour installer une nouvelle pompe, inversez l'ordre
des opérations décrites ci-dessus. Vérifiez que les
connexions sont correctes en vous référant au
schéma de câblage lorsque vous placez une nouvelle
pompe.
Remplacement de la bobine ou de la buse d'injection
1. Dévissez la vis de la plaque de fixation du réservoir
de récupération à l'arrière de la machine.
2. Soulevez le réservoir de récupération et faites-le
basculer sur le côté.
3. Déconnectez le câble électrique de la vanne de
solution.
4. Déconnectez la bobine du logement de la brosse en
poussant sur le dispostif "Quick Disconnect" qui se
trouve sur la partie supérieure du logement de la
brosse.
5. Enlevez les flexibles en dévissant les fixations et en
retirant les flexibles de la vanne de la bobine.
6. Pour placer une nouvelle bobine, inversez l'ordre des
opérations décrites ci-dessus. Vérifiez que les
connexions électriques sont correctes en vous
référant au schéma de câblage.
Réparation du moteur de la brosse
1. Faites basculer la machine sur sa poignée ou
retournez-la.
2. Retirez la tige de fixation de la brosse des trous de
blocage.
3. Enlevez le bras d'arrêt de la brosse en enlevant les
deux (2) vis.
4. Enlevez les deux (2) boulons à embase situés sur les
côtes du réservoir de soultion (clé Allen, 3/16".)
5. Retirez le logement de brosse suffisamment pour
avoir accès aux câbles.
6. Déconnectez les câbles et posez le logement de
brosse sur un établi.
7. Enlevez la plaque inférieure en enlevant les neuf (9)
vis 10-32.
8. Enlevez le moteur et inversez les étapes pour le
réinstaller.
9. Vérifiez que les connexiones électriques sont
correctes en vous référant au schéma de câblage.
CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual Page 31
MANTENIMIENTO EFECTUADO POR UN TECNICO
AUTORIZADO
Reemplazo de la correa de arrastre
1. Vuelque la máquina sobre su empuñadura o
vúelvela.
2. Quite la placa inferior del alojamiento del cepillo.
3. Quite el tornillo sin cabeza que se encuentra en
el lado del piñón de arrastre.
4. Quite el piñón y cambie la correa.
5. Para volver a instalar la correa, siga el orden
inverso de las operaciones arriba mencionadas.
Reemplazo del motor de aspiración
El motor de aspiración de esta máquina está
provisto de escobillas de carbón, que debe
comprobar cada 500 horas o, por lo menos, cada
tres meses. Cuando la longitud de uno de los
carbones es inferior a 96 mm, es necesario
reemplazar las dos escobillas.
Para tener acceso al motor de aspiración:
1. Saque un (1) tornillo de la placa trasera que
sujeta el depósito de recuperación a la máquina.
2. Levante y vuelque el depósito de recuperación.
3. Tiene así acceso a los cepillos o a los tres (3)
bulones que fijan el motor de aspiración al
depósito.
Reemplazo del flotador de parada
1. Instale y sujete el prensaestopas sobre el cable
del flotador (véase fig. 1).
2. Coloque una nueva junta tórica sobre el
prensaestopas.
3. Coloque el nuevo flotador y el prensaestopas
insertándolo por la pared interior del depósito de
recuperación.
4. Apriete el prensaestopas.
5. Compruebe que las conexiones son correctas
refiriéndose al diagrama de conexiones.
Compruebe también que no hay ninguna fuga.
6. Compruebe el funcionamiento del flotador, en
particular su función de parada.
Mantenimiento del cepillo (para #: véase página 35)
1. Vuelque la máquina hacia atrás de tal manera
que la empuñadura de mando se encuentra en
el suelo.
2. Quite los dos tornillos de ambos lados de la
base del conjunto del cepillo (ref. #5 and #33 on
page 35).
3. Quite un tornillo (#15 página 35) de la brida del
cepillo y gire la brida para liberar el cepillo.
4. Saque el cepillo.
5. Deslice cuidadosamente el rodamiento del eje
del cepillo.
6. Engrase los rodamientos de ambos lados del
cepillo, de tal manera que el cuerpo del cepillo y
los rodamientos sean hermetizados.
7. Monte de nuevo el conjunto siguiendo el orden
inverso.
ENTRETIEN PAR LE TECHNICIEN AGREE (suite)
Remplacement de la courroie d'entraînement
1. Faites bascular la machine sur sa poignée ou
retournez-la.
2. Enlevez la plaque inférieure du logement de la
brosse.
3. Enlevez la vis sans tête située sur le côté du
pignon d'entraînement.
4. Enlevez le pignon et remplacez la courroie.
5. Pour refixer la courroie, suivez l'ordre inverse des
opérations ci-dessus.
Entretien du moteur d'aspiration
Le moteur d'aspiration de cette machine est équipé de
balais au carbone, qui doivent être vérifiés toutes les
500 heures ou, au moins, tous les trois mois. Lorsque
la longueur d'un des charbons est inférieure à 96 mm,il
faut remplacer les deux balais.
Pour avoir accés au moteur d'aspiration.
1. Enlever une (1) vis de la plaque arrîere qui fixe le
réservoir de récupération à la machine.
2. Soulever et faire basculer le réservoir de
récupération.
3. On a ainsi accés aux brosses ou aux trois (3)
boulons qui fixent le moteur d'aspiration au
réservoir.
Remplacement du flotteur d'arrêt
1. Installer et fixer le presse-étoupe sur le câble du
flotteur (voir fig. 1)
2. Placer un nouveau joint "O-Ring" sur le presse-
étoupe.
3. Placer le nouveau flotteur ainsi que le presse-
étoupe en l'introduisant par la paroi intérieure du
réservoir de récupération.
4. Resserrer le presse-étoupe.
5. Vérifier que les connexions sont correctes en vous
référant au schéma de câblage. Vérifiez
également qu'il n'y a pas de fuites.
6. Testez le fonctionnement du flotteur, en particulier
sa fonction d'arrêt.
Entretien de la brosse
(Numéros de pièces : voir page
35)
1. Basculer la machine vers l’arrière de sorte que la
poignée de commande repose sur le sol.
2. Déposer les deux vis de part et d’autre de la base
de l’ensemble de la brosse (ref. #5 and #33 p. 35).
3. Déposer une vis (#15 p. 35) de la bride de la
brosse et faire pivoter la bride pour libérer la
brosse.
4. Déposer la brosse.
5. Faire glisser avec précaution le roulement de l’axe
de la brosse.
6. Enduire les roulements de part et d’autre de la
brosse avec de la graisse, de façon à hermétiser le
corps de la brosse et les roulements.
7. Remonter l’ensemble en suivant l’ordre inverse.
Page 34 CLARKE TECHNOLOGY Image 16 Operator's Manual
Problème Cause probable Solution
La machine ne fonctionne pas 1. La machine n’est pas alimentée 1. Vérifiez que la tension et la
sur fréquence du système électrique
lequel la machine est branchée
sont correctes et que toutes les
raccords sont bien serrés
Pas d’aspiration 1. Le moteur d’aspiration ne 1. Vérifier que l’interrupteur
aspiration/ fonctionne pas pompe est bien sur
“I”
2. L’interrupteur aspiration/ pompe 2. S’adresser à un technicien agréé
est défectueux
3. Une connexion du moteur est 3. S’adresser à un technicien agréé
détachée
4. Le flexible d’aspiration est obstrué 4. Enlever le bouchon
5. Les balais du moteur sont usés 5. Remplacer les balais
6. La vanne de vidange est ouverte 6. Refermer la vanne
7. Le joint d’étanchéité en forme 7. Remplacer le joint
de dôme est usé ou endommagé
8. Le flexible d’aspiration est 8. Remplacer le flexible
endommagé
9. Le filtre de la pompe d'aspiration 9. Enlever le filtre bouché, situé à
est bouché l'extrémité du tuyau fixe, et le
nettoyer soigneusement.
Injection irrégulière / Pas 1. L’interrupteur injection/brosse est 1. Vérifier qu’il est bien sur “I”.
de distribution de solution peut-être défectueux Faire appel à un technicien agréé
pour le remplacer.
2. Les orifices des buses sont 2. Nettoyer les orifices ou remplacer
bouchés, endommagés ou usés les buses
3. Le flexible est pincé 3. Vérifier l'état du flexible
La vanne de vidange fuit 1. Les joints de la vanne sont 1. Remplacer les joints
usés ou endommagés
2. La vanne est obstruée par des 2. Nettoyer ou remplacer la
fibres ou des débris vanne de vidange
La pompe de distribution de 1. Les orifices sont bouchés 1. Nettoyer les orifices
solution fonctionne mais la 2. La bobine d’injection est 2. Remplacer la bobine
solution n’arrive pas aux endommagée
buses 3. Le filtre du réservoir de solution 3. Nettoyer le filtre, évent.
est bouché remplacer la buse
4. La pompe est usée 4. Faire appel à un technicien agréé
5. Le flexible est pincé 5. Vérifier le flexible
La pompe d’injection de 1. Un joint de la pompe est 1. Faire appel à un technicien agréé
solution fuit endommagé
2. La pompe est usée 2. Faire appel à un technicien agréé
Le flotteur d’arrêt ne 1. L’interrupteur est défectueux 2. Faire appel à un technicien agréé
fonctionne pas
Le moteur de la brosse 1. Le thermique a déclenché 1. Réenclencher le thermique
ne fonctionne pas 2. L’interrupteur est défectueux 2. Faire appel à un technicien agréé
3. Le moteur est défectueux 3. Faire appel à un technicien agréé
SOLUTION DE QUELQUES PROBLÉMES COURANTS
Page 4 CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual
Table of Contents
Image 20 120V
Lisez ce manuel
Il contient des informations importantes pour une utilisation correcte de la machine, en toute sécurité. Lisez-
le complètement avant de mette la machine en marche ou d’effectuer un entretien. A défaut, vous risqueriez
de vous blesser ou de blesser d’utres membres du personnel, k’endommager sérieusement la machine ou de
provoquer des dégâts dans son environnement. Avant de se servir de la machine, il est indispensable d’avoir
reçu une formation. Si vous-même (ou le conducteur) ne parlez pas français, veuillez demander (ou lui
fournir) toutes les explications nécessaires. Des versions du manuel existent en d’autres langues.
Toutes les indications de direction figurant dans ce manuel sont visualisées depuis la position du conducteur,
à l’arrière de la machine.
Des manuels supplémentaires peuvent être obtenus auprès de votre revendeur CLARKE TECHNOLOGY.
INDEX
Importantes mesures de securite ................................................................................................ 7
Introduction et caractéristiques techniques................................................................................ 10
Machine 120 Volt, 50/60 cycles Instructions pour la mise à la terre........................................... 13
Commandes.............................................................................................................................. 15
Préparation de la machine avant le mise utilisation ................................................................... 17
Nettoyage d’un tapis ................................................................................................................. 19
MAINTENANCE:
Vidange du réservoir de récupération ............................................................................ 21
Vidange du réservoir de solution ................................................................................... 21
Fixation des accessoires pour le sol en option ............................................................. 23
Après chaque utilisation de la machine......................................................................... 23
Comment protéger la machine contre le gel .................................................................. 25
Tuyau injecteur - buses................................................................................................. 25
Systeme électrique....................................................................................................... 25
SECTION II:
Entretien par le technicien agréé ...............................................................................................29
Accès au moteur de la pompe ...................................................................................... 29
Remplacement de la bobine ou de la buse d'injection ................................................... 29
Réparation du moteur de la brosse ............................................................................... 29
Remplacement de la courroie d'entraînement ................................................................ 31
Entretien du moteur d'aspiration.................................................................................... 31
Remplacement du flotteur d'arrêt................................................................................... 31
Entretien de la brosse................................................................................................... 31
Solution de quelques problèmes courants ................................................................................. 34
Authentic Clarke Technology Products ...................................................................................... 35
Dessin du montage final (i et ix) ................................................................................................ 36
Liste de pièces ............................................................................................................. 37
Dessins de l’ensemble du réservoir de récupération & Liste de pièces ...................................... 38
Dessin du logement de la brosse & Liste de pièces .................................................................. 39
Schéma des connexions électriques & Liste de pièces i ........................................................... 40
Schéma des connexions électriques & Liste de pièces ix ......................................................... 41
Ensemble du sabot de récupération & Liste de pièces i/ix ........................................................ 42
Schéma de montage de la vanne & Liste de pièces .................................................................. 43
Schéma de la pompe & Liste de pièces .................................................................................... 44
Schéma du moteur & Liste de pièces........................................................................................ 45
Schéma électrique 20 i/ix (120V)............................................................................................... 46
Schéma du câblage 20 i/ix ........................................................................................................ 47
CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual Page 7
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
AVERTISSEMENT
: Pour réduire les risques d'incendie,de choc électrique ou
de blessure:
1. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher lorsque
l'appareil n'est pas utilisé et avant l'entretien.
2. Pour réduire les risques de choc électrique, utiliser à l'intérieur seulement.
3. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l'appareil. Une attention particuliére est
4. N'utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par le
fabricant.
5. Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé. Retourner l'appareil à un atelier
de réparation s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il a été endommagé, oublié
à l'extérieur ou immergé.
6. Ne pas tirer soulever ou traîner l'appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon
comme une poignée, le coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des
arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil sur le cordon. Garder le cordon
à l'écart des surfaces chaudes.
7. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la fiche.
8. Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains sont humides.
9. N'insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture
est bloquée. S'assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
matières ne réduisent pas le débit d'air.
10. Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps
à l'écart des ouvertures et des pièces mobiles.
11. Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
12. Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre n'est pas en place.
13. Mettre toutes les commandes à la position ARRET avant de débrancher l'appareil.
14. User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
15. Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et ne
pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
16. "Ne brancher qu'à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions
visant la mise à la terre."
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 10 CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual
INTRODUCTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le modèle Image 20 est un injecteur-extracteur destiné au nettoyage des tapis. La machine injecte la solution
de nettoyage dans le tapis et aspire ensuite l’eau sale. Le modèle Image 20 est équipé d’une brosse mue par un
moteur et de commandes pour la mise en marche de la pompe de la solution de nettoyage et du moteur
d’aspiration. La brosse et l’injection de solution de nettoyage peuvent fonctionner en continu ou par intermit-
tences. Cette machine est destinée à un usage commercial.
! DANGER !: Les machines peuvent provoquer une explosion si elles sont utilisées dans
l’environnement immédiat de matériaux ou de vapeurs inflammables. N’utilisez
jamais la machine avec ou près de combustibles, de grains de poussière, de
solvants, de diluants ou d’autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT: Vous devez avoir reçu une formation avant d’utiliser la machine. LISEZ LE
MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT DE VOUS SERVIR DE LA MACHINE.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser cette machine comme escabeau ou comme meuble. Risque de
blessure pour l’opérateur.
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures graves, soulever la machine à l’aide d’un équipement
adéquat.
AVERTISSEMENT: Vérifier que toutes les étiquettes, autocollants, notices d’utilisation et signaux
d’avertissement sont lisibles. Si nécessaire, remplacez-les. Vous pouvez vous en
procurer auprès de votre revendeur Clarke Technology.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser une eau dont la température est supérieure à 60 C. Vous risqueriez
d’endommager la machine.
AVERTISSEMENT: L’évacuation des eaux sales doit se faire dans le respect de l’environnement. Toute
évacuation “sauvage” est illégale. Veuillez vous conformer à la législation en vigueur
dans votre commune, département ou région. Informez-vous des dispositions en la
matière et respectez-les. Vous devez être conscient des risques de pollution
qu’entraîne la mise en décharge de produits chimiques.
rapide (Quick change/
QC) à l’arrière
Caracteristiques Techniques
Image 20i Image 20ix
120V 120V
Modèle 04115A 04116A
Pompe de la solution 100 PSI 0-100 PSI
de nettoyage
(constant)
Câble d’alimentation 10,5 m 23 m - 3 conducteurs
- 3 conducteurs “disconnect”
Buses d’injection (5) fixes à l’avant - (7) "Quick change”:
(2) à remplacement 5 à l’avant, 2 à l’arrière
Capacité du réservoir
de solution 26,5 l
Capacité du réservoir
de récupération 26,5 l
Colonne d’eau 292 cm
Aspiration décharge tangentielle, 2 CV, 3 étages
Tension électrique 120 V - 50/60 Hz
Dimensions de la brosse 7,6 x 40,5 cm
Moteur de la brosse 125 W
Dimensions 84 x 117 x 51 cm
Poids 46 kg
Poids livraison 65 kg
CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual Page 13
! AVERTISSEMENT !: Ne pas couper,
enlever ou casser la broche de terre. Si la
prise ou le boîtier ne correspondent pas à la
fiche, consultez votre technicien qualifié en
électricité.
! AVERTISSEMENT !: Faites remplacer les
câbles et les fiches usés, entaillés ou
endommagés par un technicien d’entretien
qualifié.
ALLONGES
N’utilisez que des rallonges conformes aux normes de
sécurité, à trois conducteurs (deux principaux et un fil
de terre). La grosseur du câble d’alimentation est de
1,5 mm².
! AVERTISSEMENT !: Utilisez un câble de
rallonge de 1,5mm² de section minimum.
N’utilisez pas de rallonge d'une longuer
supérieure à 15m. Ne raccordez
jamais deux rallonges.
La machine doit être reliée à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de pannes, la terre constitue
une voie de moindre résistance pour le courant
électrique, réduisant ainsi le risque d’électro-choc. Ce
produit est équipé d’un câble d’alimentation comprenant
un fil de terre et une fiche avec mise à la terre. La fiche
doit être branchée dans une prise adaptée, installée
correctement, reliée à la terre et conforme à toutes les
prescriptions de sécurité locales.
! AVERTISSEMENT !: Si la mise
à la terre n’est pas correcte, risque d’électrocution.
En cas de doute, faites vérifier votre installation
par un électricien qualifié ou par un membre du
personnel d’entretien. Ne jamais modifier la fiche
fournie avec le produit - si elle ne rentre pas dans
votre prise, faites installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
Cette machine est prévue pour fonctionner sur un cou-
rant d’une tension nominale de 120 V et est munie
d’une fiche semblable à celle représentée sur la figure
1b. Vérifiez que ce produit est connecté à une prise
qui présente la même configuration que la fiche. Ne
pas utiliser d’adaptateur avec ce produit.
Pour une protection maximale, branchez la machine
sur un circuit protégé par un différentiel. Le conducteur
jaune (ou vert et jaune) du câble est le fil de terre. Ne
jamais connecter ce fil à une autre borne que celle de
la mise à la terre.
! AVERTISSEMENT !: Pour éviter les risques
de choc électrique, protéger la machine de
la pluie. Entreposer la machine dans un lo
cal sec.
! AVERTISSEMENT !: Pour éviter les risques
de choc électrique, branchez la machine
sur un circuit électrique à trois conducteurs,
relié à la terre. Pour une protection optimale,
branchez la machine sur un système muni
d’un différentiel. Demandez conseil à votre
technicien en électricité.
Machine 120 Volt, 50/60 cycles
Instructions pour la mise à la terre
Figure 1b
Prise de
courant
avec mise
à la tere
Broche
de mise
à la terre
Boîte de
sortie mise
à la terre
CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual Page 15
COMMANDES
Interrupteur aspiration/pompe
L’interrupteur (de type I/O - ON/OFF) se trouve sur le
côté gauche du tableau de commandes. Pour mettre
en marche le moteur d’aspiration et le moteur de la
pompe, pousser sur la partie inférieure de
l’interrupteur (position I). Pour couper les deux
moteurs, pousser sur la partie supérieure de
l’interrupteur (position O).
Interrupteur injection/brosse
L’interrupteur se trouve au centre de la poignée. Pour
faire fonctionner le brosse de façon intermittente,
presser la partie supérieure de l’interrupteur (position
II) pendant le temps souhaité. Pour faire fonctionner
le brosse de façon permanente, appuyer sur la partie
inférieure de l’interrupteur (position I). Pour arrêter la
brosse, appuyer sur la partie centrale de l’interrupteur
(position O).
REMARQUE: L'interrupteur d'aspiration/pompe doit
être en position "I" pour enclencher l'injection.
Raccord du flexible d’aspiration
Ce raccord se trouve à l’arrière de la machine, au
milieu à droite.
Raccord du flexible d’injection de la solution de
nettoyage
Ce raccord ce trouve à l’arrière de la machine, au
centre. Il permet également de raccorder les
accessoires en option.
Vidange du réservoir de récupération
Déconnecter le flexible à l’arrière de la machine;
placer la machine au-dessus d’une fosse de vidange
et ouvrir la vanne d’écoulement.
Vidange du réservoir de solution de nettoyage
Déconnecter le flexible à l’arrière de la machine;
placer la machine au-dessus d’une fosse de vidange.
Réglage de la brosse
Le dispositif de réglage de la brosse se trouve dans
la partie avant droite de la machine. Tirer la goupille
sur ressort et l’introduire dans la rainure choisie. Si le
thermique déclenche, régler à la fente supérieure.
Variación de la presión de la bomba (sólo
versión ix)
El selector se encuentra en el cuadro de mando, a la
derecha. Se divide en tres zonas de reglaje. Estos
reglajes son indicativos. Para aumentar la presión y
el caudal, gire el selector en el sentido de las agujas
del reloj; para disminuir la presión y el caudal, gírelo
en el sentido contrario de las agujas del reloj. Si
observa huellas, aumente la presión.
‘Upholstery’ = debe ser seleccionado cuando se utilizan
los accesorios.
‘Interex’ = debe ser seleccionado cuando se utiliza el
cepillo ‘interim’, para una extracción normal, con caudal
y presión medios.
‘Restoration’ = utilizado con el cepillo ‘restoration’, para
una extracción intensiva, con caudal y presión altos.
MANDOS
Interruptor aspiración/bomba
El interruptor (de tipo I/O - ON/OFF) se encuentra en el
lado izquierdo del cuadro de mando. Para arrancar el
motor de aspiración y el motor de la bomba, empuje la
parte inferior del interruptor (posición I). Para parar los
dos motores, empuje la parte superior del interruptor
(posición O).
Interruptor inyección/cepillo
El interruptor se encuentra en el centro de la
empuñadura. Para un funcionamiento intermitente del
motor, apriete la parte superior del interruptor (posición
II) durante el tiempo deseado. Para un funcionamiento
continuo del motor, pulse la parte inferior del interruptor
(posición I). Para parar la bomba, pulse la parte central
del interruptor (posición O).
NOTA: El interruptor de aspiración/bomba debe
encontrarse en la posición ‘ON’ para arrancar la
inyección.
Racor del flexible de aspiración
Este racor se encuentra en la parte trasera de la
máquina, en el medio a la derecha.
Racor del flexible de inyección de la solución
de limpieza
Este racor se encuentra en la parte trasera de la
máquina, en el centro. Permite también empalmar
los accesorios opcionales.
Vaciado del depósito de recuperación
Desconecte el flexible en la parte trasera de la
máquina; coloque la máquina encima de una fosa de
vaciado y abra la válvula de descarga.
Vaciado del depósito de la solución de limpieza
Desconecte el flexible detrás de la máquina; coloque
la máquina encima de una fosa de vaciado.
Reglaje del cepillo
El dispositivo de reglaje del cepillo se encuentra en
la parte delantera derecha de la máquina.
máquina. Tire del pasador de resorte e insértelo en la
ranura deseada. Si el térmico se desconecta, ajuste
en la ranura superior.
Variation de la pression de la pompe
(uniquement version ix)
Le sélecteur se trouve sur le panneau de commande,
à droite. Il est divisé en trois zones de réglage. Ces
réglages sont donnés à titre indicatif. Pour
augmenter la pression et le débit, tourner le sélecteur
dans le sens horlogique; pour diminuer la pression et
le débit, tourner le sélecteur dans le sens
antihorlogique. Si vous constatez l’apparition de
traînées, augmentez la pression.
“Upholstery” = à sélectionner quand on utilise les
accessoires
“Interex” = à sélectionner quand on utilise la brosse
“interim”, pour une extraction normale, avec débit et
pression moyens
“Restoration” = utilisé avec la brosse “restoration”, pour
une extraction intensive, avec débit et pression élevés.
CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual Page 17
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT: Cette machine comporte des pièces
mobiles. Pour évitar tout risque de
blessure, débranchez la machine
avant tout entretien.
AVERTISSEMENT: Pour limiter au maximum les
risques d'incendie, n'utilisez que
des produits de nettoyage et
d'entretien des sols spécialement
conçus pour les machines et
disponible dans le commerce.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de l'eau dont la
temperature est supérieure a 60° C.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais une machine qui
n'est pas correctement et
complètement montée, vous
risqueriez des provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
Ne mettez jamais en marche une
machine avant qu'elle ne soit
complètement et correctement
montée. Vérifiez soigneusement
la machine avant de la faire
fonctionner.
Cette machine est destinée à un usage commercial.
Pour préparer la machine avant son utilisation, procédez comme suit:
1. C
hoisissez le type de brosse adapté au travail à effectuer.
Vous avez le choix entre la brosse "Interim" (usage normal) ou
"Restoration" (remise à neuf).
NOTE: Brosses disponibles: 14671A: ensemble "Interim"
14657A: ensemble "Restoration"
Pour changer de type de brosse, procédez comme suit:
a. Enlevez la vis sans tête à pivot arrondi, à gauche de la
brosse.
b. Enlevez une (1) des vis d'arrèt de la brosse et desserrez
l'autre.
c. Faites pivoter latéralement la plaque d'arrêt de la brosse.
d. En maintenant le moyeu du côté droit, faites coulisser la
brosse vers la plaque d'arrêt en acier.
e. Dégagez l'extrémité gauche de la brosse de son logement
et faites coulisser la brosse hors du mécanisme
d'entraînement.
Pour réassembler, suivez les instructions ci-après:
a. Placez les rainures du moyeu face aux picots de la brosse.
b. En maintenant l'extrémité du moyeu (vers la plaque
d'acier), et l'extrémité gauche de la brosse, faites coulisser
la brosse dans son logement.
c. Vérifiez que les deux (2) marques de l'entraînement soient
bein visibles lorsque la brosse est replacée dans son l
logement.
d. Replacez la plaque d'arrêt et la vis sans tête à pivot.
e. Refixez les deux vis de la plaque d'arrêt.
2. Avant d'amener la machine sur le tapis à nettoyer, versez de
l'eau chaude et propre dans le réservoir de solution. La
capacité de ce réservoir est d'environ 26,5 l.
3. En fonction de létat du tapis, vous ajouterez de 60g à 300g de
"Clarkare-Extractor concentrate" pour 4 l d'eau.
4. Si vous constatez que l'extracteur doit récupérer une quantité
excessive de mousee, ajoutez un produit anti-mousse dans le
réservoir de récupération. Nous recommandons le "Clarkare
Defoamer Concentrate" pour cet usage. La quantité de produit
anti-mousse sera fonction de la quantité de détergernt qui a été
injectée dans le tapis.
ATTENTION: N’abandonnez jamais l’extracteur ou
toute autre machine ou équipement
de nettoyage sur un tapis. Vous
risqueriez d’abîmer le tapis par des
gouttes ou une fuite de solution de
nettoyage qui laisserait des traces
ou des taches.
REMARQUE: N° de commande du Clarkare® Extractor Concentrate
(nettoyant): 398421
N° de commande du Clarkare® Defoamer (anti-moussant): 398420
Pour la préparation et l’utilisation correctes des accessoires pour le sol,
veuillez consulter le manuel qui y est joint.
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR
AVISO: Esta máquina tiene piezas móviles. Para evitar
el peligro de lesiones, desconecte la máquina
antes de cualquier mantenimiento.
AVISO: Para evitar el peligro de incendio, use sólo
productos de limpieza y productos
conservadores de suelos, especialmente
concebidos para la máquina y disponibles en
el comercio.
AVISO: La temperatura del agua no puede nunca ser
superior a los 60° C.
AVISO: Nunca use una máquina que no está
correctamente y completamente montada,
se pueden causar lesiones o daños
materiales. Nunca opere una máquina a
menos que esté completamente y
correctamente montada. Compruebe
cuidadosamente la máquina antes de cada
utilización.
Esta máquina es de uso comercial.
Para preparar la máquina antes de su utilización, siga este
procedimiento:
1. Elija el tipo de cepillo adecuado para el trabajo que quiere
hacer. Se puede elegir entre el cepillo ‘Interim’ (uso normal) o
‘Restoration’ (renovación).
NOTA: Cepillos disponibles: 14671A: conjunto ‘Interim’
14657A: conjunto ‘Restoration’
Para cambiar el tipo de cepillo, siga este procedimiento:
a. Quite el tornillo sin cabeza con pivote redondeado, a la
izquierda del cepillo.
b. Quite uno (1) de los tornillos de retención del cepillo y
destornille el otro.
c. Gire lateralmente la placa de detención del cepillo
d. Mientras mantiene el cubo en el lado derecho, deslice el
cepillo hacia la placa de detención en acero.
e. Quite el extremo izquierdo del cepillo de su alojamiento
y deslice el cepillo fuera del mecanismo de arrastre.
Para ensamblar de nuevo, siga las siguientes instrucciones
a. Coloque las ranuras del cubo frente a las puntas del
cepillo
b. Mientras mantiene el extremo del cubo (hacia la placa
de acero) y el extremo izquierdo del cepillo, deslice el
cepillo hacia su alojamiento
c. Compruebe que las dos (2) huellas del arrastre sean
visibles cuando coloca de nuevo el cepillo en su
alojamiento
d. Coloque de nuevo la placa de detención y el tornillo sin
cabeza con pivote
e. Fije de nuevo los dos tornillos de la placa de detención
2. Antes de colocar la máquina en la alfombra que quiere
limpiar, eche agua caliente y limpia en el depósito de solución. La
capacidad de este depósito es aproximadamente de 26,5 L.
3. Según el estado de la alfombra, añadirá de 60 g a 300 g de
‘Clarkare-Extractor concentrate’ para cada 4 l de agua.
4. Si observa que el extractor debe recuperar una cantidad
excesiva de espuma, añada un antiespumante en el depósito de
recuperación. Recomendamos en este caso el ‘Clarkare Defoamer
Concentrate’. La cantidad del antiespumante dependrá de la
cantidad de detergente inyectada en la alfombra.
CUIDADO: Nunca deje el extractor o cualquier otra
máquina o equipo de limpieza sobre una
alfombra. Correría el peligro de dañar la
alfombra con gotas o una fuga de
solución de limpieza dejando huellas o
manchas.
NOTA: N de pedido del Clarkare® Extractor Concentrate
(producto de limpieza): 398421
N de pedido del Clarkare® Defoamer (antiespumante): 398420
Para la preparación y la utilización correcta de los accesorios para
el suelo, se ruega consultar el manual adjunto.
CLARKE TECHNOLOGY Image 20 Operator's Manual Page 19
NETTOYAGE D’UN TAPIS
! ATTENTION !: Le réservoir de récupération est
équipé d’un flotteur d’arrêt
électrique. Lorsque le réservoir est
plein, toutes les fonctions
électriques s’arrêtent
automatiquement. Mettre
l’interrupteur aspiration/
accessoires et l’interrupteur
injection/brosse sur "O" avant
d’effectuer la vidange du réservoir
de récupération.
REMARQUE: Veuillez suivre ces conseils lors du nettoyage
d'un tapis avec l'extracteur:
1. Attendre quatre heures ou vérifier au toucher que le
tapis est parfaitement sec avant de marcher sur un
tapis qui vent d'être nettoyé.
2. Attendre que le tapis soit complètement sec avant de
retirer les plaquettes d'aluminium ou de plastique qui
ont été placées sous les pieds des meubles.
3. Ne pas permettre aux enfants ou aux animaux de
courir ou de ramper sur le tapis avant qu'il soit
complètement sec.
4. Aspirer le tapis dès qu'il est sec, puis une fois par
semaine ou chaque fois que cela semble nécessaire.
Pour nettoyer une surface recouverte de tapis,
procéder comme suit: (Voir fig. 2)
1. Mettre l’interrupteur aspiration/pompe en position "i".
2. Régler la hauteur de brosse en positionnant la tige de
réglage dans la position qui correspond au type de
tapis. La hauteur de brosse est correcte lorsque les
brins pénètrent d'environ 3mm dans le tapis.
REMARQUE: en cas de réglage incorrect, le thermique
peut se déclencher. Relever la brosse et remettre le
thermique à zéro.
3. Mettre l’interrupteur injection/brosse soit en position "I"
(fonctionnement sans interruption) soit en position "II"
(fonctionnement intermittent). Après avoir activé les
interrupteurs, tirer la machine vers l’arrière, lentement
et régulièrement.
4. Mettre l’interrupteur injection/brosse sur "O" et aspirer
encore pendant 15 cm.
5. Pour nettoyer de petites surfaces, travailler en carrés
de 30 cm de côté, avec un chevauchement de 2,5 cm à
chaque passage.
6. Pour une meilleur extraction de l’eau sale, soulever
légèrement la machine par la poignée, de sorte que le
poids se porte vers l’avant. La vitesse de travail dépend
du degré de souillure du tapis. Si le tapis est fortement
souillé, travailler plus lentement.
7. Au fur et à mesure du travail, le réservoir de
récupération se remplit d’eau sale. Lorsque le
réservoir de solution de nettoyage est vide, il faut
vidanger le réservoir de récupération. Si l’eau du
réservoir de récupération est mousseuse, il faut
également le vidanger avant de remplir le réservoir de
solution.
PRODUCTO DE LIMPIEZA PARA ALFOMBRA
¡CUIDADO!: El depósito de recuperación está
provisto de un flotador de parada
eléctrico. Cuando el depósito está
lleno, todas las funciones eléctricas
se paran automáticamente. Ponga el
interruptor aspiración/accesorios y el
interruptor inyección/cepillo en la
posición ‘O’ antes de vaciar el
depósito de recuperación.
NOTA: Siga estos consejos cuando limpia una alfombra
con el extractor:
1. Espere cuatro horas o tocando la alfombra compruebe
que esta es perfectamente seca antes de pisar una
alfombra que el operador acaba de limpiar.
2. Espere que la alfombra sea completamente seca antes
de sacar las placas de aluminio o de plástico
instaladas debajo de las patas de los muebles.
3. Impide a los niños o animales correr o arrastrarse en la
alfombra antes de que la alfombra sea completamente
seca.
4. Aspire la alfombra tan pronto como es seca, después
una vez cada semana o cuando se necesita.
Véase Fig. 2
1. Ponga el interruptor aspiración/bomba en posición ‘I’.
2. Ajuste la altura del cepillo colocando la varilla de reglaje
en la posición correspondiente al tipo de alfombra. La
altura del cepillo es correcta cuando los filamentos del
cepillo penetran en la alfombra hasta aproximadamente
3 mm.
NOTA: en caso de reglaje incorrecto, el térmico puede
desconectarse. Levante el cepillo y ponga de nuevo el
térmico a cero.
3. Ponga el interruptor inyección/cepillo sea en la posición
‘I’ (funcionamiento sin interrupción) sea en la posición
‘II’ (funcionamiento intermitente). Después de activar los
interruptores, tire de la máquina lentamente y
regularmente hacia atrás.
4. Ponga el interruptor inyección/cepillo en la posición ‘O’ y
siga aspirando durante 15 cm.
5. Para limpiar superficies pequeñas, trabaje por
cuadrados de 30 cm de lado, con una solapa de 2,5 cm
entre cada dos fajas.
6. Para una mejor extracción del agua sucia, levante un
poco la máquina por la empuñadura, de tal manera que
el peso se encuentra en la parte delantera. La velocidad
del trabajo depende del grado de suciedad de la
alfombra. Si la alfombra está particularmente sucia,
trabaje más despacio.
7. Mientras trabaje, el depósito de recuperación se llena
de agua sucia. Cuando el depósito de solución de
limpieza está vacío, hay que vaciar el depósito de
recuperación. Si el agua del depósito de recuperación
está espumosa, tiene también que vaciarlo antes de
llenar el depósito de solución.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Alto IMAGE 14 120V Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues