RIDGID ZRR2740 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your belt sander has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cette ponceuse à bande a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID
®.
Su lijadora de banda ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
®.
OPERATOR’S MANUAL
3 in. x 18 in. BELT SANDER
VARIABLE SPEED DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
PONCEUSE À BANDE DE 76 x 457 mm (3 x 18 po)
VITESSE VARIABLE DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
LIJADORA DE BANDA DE 76 x 457 mm (3 x 18 pulg.)
VELOCIDAD VARIABLE DOBLE AISLAMIENTO
R2740
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrical
Belt Sander Saw Safety Rules .......................................................................................................................................... 4
Avertissements de sécurité relatifs du ponceuse à bande / Advertencias de seguridad lijadora de bandar
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................... 7
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 8-10
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 11
Réglages / Ajustes
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-12
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves
.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que la courroie peut entrer en contact
avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le fait de couper un
fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées
de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux impacts
seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant les
périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordon d’alimentation des outils
motorisés. S’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50
pi) maximum. Un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE À BANDE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique,
• l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu ( c.c. ). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 - Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA PONCEUSE À
BANDE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
LEVIER DE SOULAGEMENT DE TENSION DE
LA BANDE
Le levier de soulagement de la tension permet le remplacement
rapide et facile de la bande.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac à poussière se monte sur la ponceuse pour réduire
le dégagement de poussière à un minimum.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour une grande facilité d’utilisation.
L’outil est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et
opéré aisément dans différentes positions et à différents
angles.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Ce bouton permet de verrouiller la gâchette en position de
MARCHE. Le verrouillage de la gâchette permet de poncer
en continu.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
Pour mettre la ponceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER la ponceuse, relâcher la
gâchette.
VIS DE CENTRAGE
Ce vis permet de régler facilement le centrage de la
bande.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Cette comande permet de régler la vitesse de la ponceuse de
122 à 290 m/min ( 400 à 1 950 pi/min) en réglant le sélecteur
sur les positions A (minimum) à F (maximum).
FICHE TECHNIQUE
Dimensions de la bande .....................................................
....................................76 mm x 457 mm (3 po x 18 po)
Surface de ponçage .............................. 113 cm
2
(17.5 po
2
)
Vitesse à vide ...........................................400 - 950 pi/min
Alimentation................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 6,5 A
Poids net ...................................................... 2,6 kg (5,8 lb)
CARACTÉRISTIQUES
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Ponceuse à bande à vitesse variable
Sac à poussière
Bandes abrasives
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour
l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
ASSEMBLAGE
8 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet produit. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise
secteur toujours vérifier que la gâchette n’est pas
verrouillée. Ne pas prendre cette précaution peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Ponçage du bois, du métal et du plastique
Lissage de planches rugueuses, chanfreinage,
arrondissement de bords
Décapage de la rouille, de la peinture, du vernis et des
colorants.
AVERTISSEMENT :
Si le ponçage devient poussièreux, ou en cas de
difficultés respiratoires, porter un masque anti-
poussière ou un appareil respiratoire pour éviter
les effets nocifs à la santé.
CHOIX DE LA BANDE ABRASIVE
Le choix de la taille de grain et du type de la bande abrasive
est essentiel pour l’obtention d’un ponçage de qualité.
L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres
abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses
électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau et les grains les plus
fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à
poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est
rugueuse, commencer avec un grain grossier pour la rendre
uniforme. Ensuite, utiliser un grain moyen pour éliminer les
rayures laissées par le grain grossier. Enfin, utiliser un grain
fin pour lisser la surface. Toujours poncer avec chaque grain
jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
RÉGLAGE DE VITESSE DE LA PONCEUSE À
BANDE
Voir le tableau ci-dessous pour le choix de vitesse en
fonction de l’application.
UTILISATION
MATÉRIAU
VITESSE GRAIN DE LA BANDE
A B C D E F 40 60 80 100 150 240
BOIS NON DRESSÉ
BOIS TENDRE
AGGLOMÉRÉ
BOIS
ÉLIMINATION DE
ROUILLE
PEINTURE
MÉTAUX NON
FERREUX
9 - Français
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 2, page 14.
Cette ponceuse est équipée d’un sélecteur permettant à
l’opérateur d’ajuster la vitesse de rotation de A (lente) à F
(rapide). Pour accroître la vitesse, tourner le sélecteur sur
une valeur plus élevée. Pour réduire la vitesse, tourner le
sélecteur sur une valeur plus basse. Voir le tableau de la page
9 pour le choix de vitesse en fonction de l’application.
PLACEMENT CORRECT DES MAINS
Voir la figure 3, page 14.
Les poignées avant et arrière permettent une utilisation à
deux mains, ce qui assure un meilleur contrôle, et garde la
ponceuse à plat sur la pièce et les mains à l’écart de la bande
abrasive. En portant ou à l’aide de la ponceuse, toujours tenir
la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière de
la main droite, comme illustré.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la
bande abrasive, de la poulie avant et du rouleau
d’entraînement en rotation. Le non respect de cette
précaution peut entraîner l’abrasion des mains ou
des doigts et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les doigts reposer sur l’avant ou le
côté droit de la ponceuse. Si la bande s’échappe
de la ponceuse ou n’est pas correctement réglée,
les doigs peuvent entrer en contact avec l’abrasif,
ce qui peut causer des blessures graves.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA
PONCEUSE
Voir la figure 4, page 14.
Pour mettre la ponceuse en marche : Appuyer sur
la gâchette.
Pour arrêter la ponceuse : Relâcher la gâchette.
FONCTION DE DÉMARRAGE SOFT
Le démarrage soft est une fonction avec la quelle le
moteur accélère progressivement jusqu’à la vitesse
maximum sélectionnée. Par exemple, lorsqu’une vitesse
est sélectionnée au moyen du limiteur de vitesse et que la
ponceuse est arrêtée puis remise en marche, elle accélère
progressivement jusqu’à la vitesse précédente lorsque la
gâchette est de nouveau enfoncée.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA
BANDE
Voir les figures 5 et 6, page 14.
Débrancher la ponceuse.
Positionner la ponceuse comme illustré.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les mains et les doigts à l’écart
du rouleau avant et du mécanisme à ressort. Le
non respect de cette précaution peut entraîner un
pincement des doigts et des blessures graves.
Pour le retrait et l’installation, la bande abrasive doit être
détendue :
Relever le levier de tension pour détendre la bande.
Installer la bande abrasive en veillant à ce que la flèche
de l’intérieur soit orientée dans le sens de rotation, c’est
à dire vers la gauche lorsque l’on regarde la ponceuse
par son côté ouvert.
NOTE : La flèche de la bande abrasive doit être orientée
dans le même sens que celle du boîtier.
ATTENTION :
Si la bande abrasive n’est pas bidirectionnelle,
l’installer en veillant à ce que la flèche de l’intérieur
soit orientée dans le sens de rotation, (c’est à dire
vers la gauche lorsque l’on regarde la ponceuse
par son côté ouvert). L’installation d’une bande
unidirectionnelle à l’envers peut créer une situation
dangereuse.
Aligner la bande abrasive correctement.
Abaisser le levier de tension pour assujettir la bande.
NOTE : Cette ponceuse est équipée d’un système de
guidage automatique qui permet à la bande abrasive de
demeurer centrée dans la plupart des cas. Si la bande ne
demeure pas au centre, un réglage manuel du système de
guidage peut être nécessaire. Pour un réglage manuel, voir
Réglage manuel du système de guidage de la bande
abrasive dans la section Réglages du manuel.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Voir la figure 7, page 15.
Ce bouton permet de verrouiller la gâchette en position de
MARCHE. Le verrouillage de la gâchette permet de poncer
en continu.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant
l’utilisation et la ponceuse est accidentellement débranchée
du secteur, désengager le verrouillage immédiatement.
En outre, ne pas verrouiller la gâchette s’il peut s’avérer
nécessaire d’arrêter immédiatement la ponceuse.
Pour verrouiller la gâchette :
Appuyer sur la gâchette.
Enfoncer le bouton de verrouillage.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage
NOTE : Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la
gâchette, puis la relâcher.
10 - Français
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 8, page 15.
Assujettir la pièce à poncer avec des serres-joints ou un autre
dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
Avant de placer la ponceuse sur la pièce, appuyer sur la
gâchette et laisser le moteur parvenir à pleine vitesse, puis
abaisser la ponceuse sur la pièce, avec un léger mouvement
vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse sur la pièce,
en la contrôlant avec la main gauche et en la guidant avec la
main droite. Maintenir la ponceuse au même endroit causerait
l’inégalité de la surface.
AVERTISSEMENT :
Toujours maintenir fermement la ponceuse à deux
mains. Le non respect de cette précaution peut
causer une perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures graves.
Le poids de la ponceuse a été calculé pour appliquer la pression
correcte sur la bande abrasive.
Une pression excessive aurait les conséquences suivantes
:
Surface inégale.
Colmatage de la bande abrasive.
Usure prématurée de la bande abrasive. Ceci n’augmenterait
pas l’efficacité du ponçage.
Dommages au moteur.
Irrégularité du guidage de la bande abrasive.
NOTE : Si la bande abrasive dévie pendant le ponçage, la
pression appliquée peut être excessive. Si cela se produit,
retirer la ponceuse de la pièce. Si le guidage de la bande est
correctement réglé, la bande retourne à sa position normale
sur le rouleau avant et le rouleau d’entraînement.
Si un ponçage plus agressif est nécessaire, utiliser une bande
abrasive plus grossière, ne pas augmenter la pression. On ne
saurait trop insister sur ce point. Le poids de la ponceuse a été
calculé et réparti pour assurer une pression optimale à l’endroit
approprié.
NOTE : Le rouleau avant de la ponceuse n’est pas conçu pour
le ponçage de contours. Le ponçage avec le rouleau avant
peut l’endommager et causer une irrégularité du guidage de
la bande abrasive.
ATTENTION :
L’outil peut rebondir vers l’utilisateur et lui occasionner
des blessures si celui ci ponce avec le rouleau
avant.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Cette ponceuse est conçue pour être utilisée tel
qu’illustré en la figure 8, page 15, en gardant les
deux mains sur l’outil en tout temps afin d’assurer
un contrôle optimal. Ne jamais faire fonctionner l’outil
au-dessus de sa tête ou de manière contraire à la
position d’utilisation adéquate. Le non-respect de
cette règle de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du
métal. Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du
métal crée un risque d’incendie, qui peut endommager
l’outil et entraîner des blessures graves.
SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 9, page 15.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse. Il doit
être installé sur l’orifice de sortie d’air du côté de la ponceuse.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
lorsqu’il est à moitié plein.
Ne pas brancher la ponceuse avant d’avoir installé le sac à
poussière.
Installation / retrait du sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Placer l’ouverture du sac sur le trou de la ponceuse, en
alignant ses saillies sur les rainures du trou d’évacuation.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 10, page 15.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de ponçage
et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin,
etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur
ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour
réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le sac
pendant le ponçage. Ne jamais laisser ou ranger la
ponceuse sans avoir complètement vidé le sac. En
outre, suivre les recommandations des fabricants de
revêtements.
Vidage du sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Retirerlesacdelaponceuse .
Ouvrir sa fermeture à glissière.
Secouer pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac à poussière en place sur la ponceuse.
11 - Français
RÉGLAGE DU SYSTÈME DE GUIDAGE DE LA
BANDE ABRASIVE
Voir la figure 11, page 15.
Cette ponceuse est dotée d’un système de guidage automatique
qui assure le centrage de la bande abrasive. Pour le ponçage
de bordure, un réglage manuel est nécessaire.
Pour régler manuellement la position de la bande :
Brancher la ponceuse sur une prise secteur.
Régler la commande de vitesse variable à la position A
(minimum).
La ponceuse étant positionnée comme illustré ci-dessous,
appuyer sur la gâchette.
NOTE : Cette position ne doit être utilisée que pour les
réglages. Lors des réglages de guidage, la bande abrasive
ne doit pas être en contact avec la pièce à poncer ou un
objet quelconque.
Tourner lentement la vis de guidage dans le sens horaire
jusqu’à ce que la bande abrasive soit positionnée à égalité
avec la bordure de la platine. S’assurer que la bande abrasive
ne dépasse pas de la bordure de la platine.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande
abrasive en rotation. Le contact de toute partie du
corps avec la bande en rotation peut causer des
blessures graves. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux pendant l’utilisation de la ponceuse. Ces
articles pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement, risquant de causer des blessures
graves.
Une fois le ponçage de bordure terminé, tourner la vis de
guidage dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la bande
retourne à sa position normale, au centre.
RÉGLAGES
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Par conséquent, nous
ne recommandons pas d’utiliser cet outil pendant une durée
prolongée sur ce type de matériau. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT
DES BALAIS
Voir la figure 12, page 15.
NOTE : Cette ponceuse est équipée de balais charbons
accessibles de l’extérieur.
Débrancher la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la ponceuse peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
12 - Français
ENTRETIEN
Retirer les (2) capuchons de balais à l’aide d’un tournevis.
Retirer les balais (2).
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6,4 mm (1/4 po) ou moins.
NOTE : Ne jamais remplacer un seul balai.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des
balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent
librement dans leurs tubes.
Réinstaller les balais en reprenant la procédure de démontage
ci-dessus à l’inverse.
Serrer fermement les capuchons de balais. Ne pas trop
serrer.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE CRANE
Voir la figure 13, page 15.
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière.
Retirer la bande abrasive de la ponceuse. Voir les
instructions de retrait de la bande abrasive, page 9.
NOTE : Le retrait de la bande abrasive facilite le
remplacement de la courroie crantée.

Retirer les vis et le couvercle de la courroie.
Forcer la vieille courroie crantée à partir de l’une des
petites poulies à l’aide d’un tournevis et la retirer tout en
tournant la grande poulie.Si la courroie est usée, il suffit
de la couper pour la retirer.
Installer la nouvelle courroie crantée en débutant avec la
grande poulie puis l’une des petites poulies.
Enfoncer la courroie autour de l’autre petite poulie tout
en tournant la grande poulie.
Remettre le couvercle de courroie en place et l’assujettir
avec sa vis.
Serrer la vis fermement.
Installer la bande abrasive.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la ponceuse sans le couvercle
de la courroie crantée.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc., à l’attention de : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel
gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID®: www.
ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors
de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les
problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts
résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de
la modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID®
agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
14
A - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
B - Variable speed control dial (commande de vitesse variable, selector de velocidad)
C - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido)
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
E - Tracking screw (vis de centrage, tornillo de alineación)
F - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
G - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
H - Drive roller (rouleau d’entraînement, rodillo de impulsión)
I - Belt tension release lever (levier de soulagement de tension de la bande, palanca de afloje de
tensión de la banda)
J - Front roller (rouleau avant, rodillo frontal)
A - Variable speed control dial [A to F]
(commande de vitesse variable [réglages
A à F], selector de control de velocidad
variable [de la ‘A’ a la ‘F’])
A - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
B - Keep hands and fingers away from these
areas at all times (toujours garder les mains
à l’écart de ces points, mantenga alejados de
estas áreas los dedos y las manos en todo
momento)
C - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
A - Lift belt tension release lever to remove
sanding belt (relever le levier de tension
pour retirer la bande, levante la palanca de
liberación de tensión de la banda para retirar
la banda de lija)
B - Belt tension release lever (levier de
soulagement de tension de la bande, palanca
de afloje de tensión de la banda)
C - Lower belt tension release lever to secure
sanding belt (abaisser le levier de tension
pour tendre la bande, baje la palanca de
liberación de tensión de la banda para fijar
la banda de lija)
D - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
E - Arrow (flèche, flecha)
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Sanding belts with direction of rotation
arrows must be installed correctly (les
bandes abrasives unidirectionnelles doivent
être installées dans le sens correct, las
bandas de lija con flechas de dirección de
giro deben instalarse correctamente)
B - Sanding belts without direction of rotation
arrows can be used in either direction (les
bandes abrasives bidirectionnelles peuvent
être installées dans un sens ou dans l’autre,
las bandas de lija sin dirección de giro se
pueden utilizar en cualquier dirección)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
E
F
A
G
I
H
J
B
D
C
A
A
B
C
A
B
D
A
C
E
A
B
15
Fig. 7
Fig. 10 Fig. 12
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 8
Fig. 9
B
A
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Zipper (fermeture à glissière, cremallera)
B - Dust bag (sac à poussière, saco
captapolvo)
A - Brush cap (couvercle de balai, tapa de la
escobilla)
B - Brush assembly (balais, conjunto de la
escobilla)
A - Platen (platine, platina)
B - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
C - Turn tracking screw to adjust sanding belt
(tourner la vis de guidage pour ajuster la
bande, para ajustar la banda de lija, gire la
perilla de alineación)
A - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
B - Timing belt (courroie crantée, banda de
temporización)
C - Belt cover (carter de courroie, cubierta de la
correa)
D - Screw (vis, tornillo)
E - Large pulley (grande poulie, polea grande)
F - Sander shown with dust bag and sanding belt
removed (ponceuse ave le sac à poussière
et la crourroie crantée retirés, la lijadora se
muestra sin el saco captapolvo ni la banda
de lija)
A - Dust bag opening (ouverture du sac à
poussière, abertura del saco captapolvo)
B - Dust exhaust (sortie de poussière, escape de
polva)
C - Dust bag (sac à poussière, saco
captapolvo)
C
B
A
B
A
B
C
A
A
B
A
F
E
A
B
D
C
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3 in. x 18 in. BELT SANDER DOUBLE INSULATED
PONCEUSE À BANDE DE 76 x 457 mm (3 x 18 po)
VITESSE VARIABLE DOUBLE ISOLATION
LIJADORA DE BANDA DE 76 x 457 mm (3 x 18 pulg.)
VELOCIDAD VARIABLE DOBLE AISLAMIENTO
R2740
987000-120
8-16-12 (REV:05)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R2740
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R2740
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R2740
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID ZRR2740 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues