BFT Sub BT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
SUB BT
D811781 00100_01 19-04-11
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
SUB BT
Attenzione! Leggere attentamente le Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à lintérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
8
027908 387745
G
1
3
2
5
5
G
G
4
5
E F
DC
M
P
D
MCP
FCM
V1
OIL
353
260
151
*Bianco (SW)
*Bianco **Rosso ***Nero
White Red Black
Blanc Rouge Noir
Weiß Rot Nero
Blanco Rojo Negro
Wit Rood Zwart
**Rosso (MOT +)
***Nero (MOT -)
*oil level / niveau d’huile/ Ölstand/ nivel aceite/ oliepeil
livello olio *
4 - SUB BT
D811781 00100_01
FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endom-
mager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
- Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Avant de monter le produit, apporter toutes les modications structurelles in-
téressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les
zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et
de danger en général. - Vérier si la structure existante est susamment robu-
ste et stable.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque didenti-
cation sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de linstallation
électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes con-
formes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’en-
vironnement de linstallation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce quelles ne représen-
tent pas une source de danger et quelles soient éloignées des parties mobiles.
En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directe-
ment de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois linstallation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de linstallation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) con-
formément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par linobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm
2
ou de 4x1,5mm
2
pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm
2
pour alimentation monophasée (par exemple, le câ-
ble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm
2
). Pour le branche-
ment des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm
2
de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant linstallation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher
le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les con-
ducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le
dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE LAUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier lengagement correct entre la
crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être
toujours propre et dépourvu de débris.
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-
écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
- Vérier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositi-
fs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
DÉMOLITION
Lélimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi-
gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu-
liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
SUB BT - 9
D811781 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur oléodynamique SUB BT est la solution idéale pour les applications
enfouies sous les gonds. Elle permet de résoudre à la perfection les problèmes
esthétiques de l’automatisation. Lactionneur SUB BT est un monobloc étanche, qui
contient le groupe centrale hydraulique-vérin et permet donc d’avoir une instal-
lation complètement enfouie et dépourvue de toute connexion hydraulique.
La fermeture du portail est assurée par un verrouillage hydraulique ou une serrure
électrique. L’actionneur est muni de dispositifs de ralentissement garantissant
une approche en douceur, à la fermeture et à l’ouverture, la force de poussée
se pouvant être réglée de façon très précise à l’aide du réglage électronique
de la centrale hydraulique. L’actionneur est muni de ns de course mécaniques
internes, réglables dans les derniers 32 degrés de la course, à l’ouverture et à la
fermeture, an de faciliter les opérations d’installation et d’éviter de monter des
butées mécaniques externes.
2) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation (*) 24V
Puissance maxi absorbée
300W
Pression maxi 30 bar
Débit de la pompe 0,9 l/min.
Couple maxi 400 Nm
Type d’utilisation Très intense
Type de verrouillage Hydraulique
Condition ambiante de - 20°C à 60°C
Réaction au choc
embrayage électronique (avec tableau de commande)
Manœuvre manuelle clé de déverrouillage
Degré de protection IP 67
Poids actionneur 16 kg
Poids maxi vantail 800 kg.
Longueur maxi vantail 2/2,5 m (serrure électrique)
Angle d’ouverture maxi
120°
Vitesse angulaire 9°/s
Encombrement Fig. D
Huile Idrolux Winter
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
3) PRÉDISPOSITIONS TUYAUX Fig. A
4) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE ET DES BUTÉES DARRÊT FIG. B
Attention! Ne tentez pas de déplacer le vantail avec la vis de réglage
du n de course.
WARNING! Make sure that the leaf approaches the opening and closing
travel limits at slowed speed.
Rotation du pivot A (sens - ) --> l’angle du vantail diminue.
Rotation du pivot “B” (sens + ) --> l’angle du vantail augmente.
La rotation du pivot est accomplie manuellement ou à l’aide d’un dispositif de
vissage à batterie étalonné sur 1.5 Nm.
13 révolutions pivot A = 15 mm de déplacement du n de course ≈ 3ème vantail
(ouverture-fermeture). Déplacement total FCM1: 15 mm ≈ 32°.
FIG. B1:
- Déverrouillez l’actionneur en ouvrant la vanne de service (Réf. 1)
- Amenez le vantail en fermeture (manuellement) (Réf. 2).
- Faites tourner le pivot A n de course de fermeture dans le sens (-) jusqu’à ce
qu’il se verrouille (Réf. 3).
- Exemples de réglage (Réf. 4):
- jusqu’à 120° (Réf. A)
- jusqu’à 93° (Réf. B)
-
Amenez manuellement le vantail en ouverture (dans la position voulue ) (Réf. 5).
- Faites tourner le pivot B n de course d’ouverture dans le sens (-) jusqu’à ce
qu’il se verrouille (Réf. 6).
- Vériez, en ouvrant et refermant les vantaux, si les ns de course sont correc-
tement réglés.
- Amenez le vantail en fermeture (manuellement) (Réf. 7).
- Verrouillez à nouveau l’actionneur en fermant la vanne de service (Réf. 8)
5) CÂBLE D’ALIMENTATION FIG. C
6) PRINCIPALES PARTIES DE LAUTOMATISATION FIG. E
FCM: n de course moteur
MCP: vérin, crémaillère, pignon
M: moteur
P: pompe hydraulique à lobes
D: distributeur avec vannes de réglage
V1: vanne de service
ENTRETIEN :
7) LUBRIFICATION VANNE DE SERVICE Fig. F
Attention : Lopération doit être accomplie une fois par an.
7.1) REMISE À NIVEAU DE L’HUILE FIG. G
Attention : Nous conseillons de vidanger l’huile une fois tous les 5 ans.
8) OUVERTURE MANUELLE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 1-).
10 - SUB BT
D811781 00100_01
- Con frequenza almeno annuale far vericare l’integrità e il corretto funzio-
namento dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore
professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono es-
sere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non
è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La
Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply
with the Warnings and Instructions that come with the product as
improper use can cause injury to people and animals and damage to
property. Keep the instructions for future reference and hand them on
to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was
explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, conse-
quently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any
damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its perfor-
mance will meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety
provisions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating
safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of
behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system,
especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated sys-
tem.
- This automated system is not meant for use by children or by people with
impaired mental, physical or sensory capacities, or people who do not have
suitable knowledge.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leafs movement and do not attempt to open the door
manually unless the actuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in
order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual releases activation could result in uncontrolled door movements
if there are mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while
it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device is tted, as an open shutter
could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part),
such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert personnel (professional insta-
ller) at regular intervals according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check
that no branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the
automated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the
fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access,
activate the emergency release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is
not contemplated herein, employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety
devices, checked by qualied, expert personnel (professional installer) to
make sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work
and the relevant documentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not
allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if
the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be
answerable for damage caused by failure to comply with the instructions
featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to im-
prove the product from a technical, design or commercial point of view,
and will not be required to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des pré-
judices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre
aux propriétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été ex-
pressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre
et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré com-
me responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou
déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous nen doutons pas,
saura vous garantir les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté
(monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique
et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécu-
rité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de
l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de
l’automatisation.
- Cette automatisation nest pas conçue pour être utilisée par des enfants,
des personnes ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des
personnes dépourvues des connaissances nécessaires.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouve-
ment.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter
d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le
levier de déverrouillage prévu à cet eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e
pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors
de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements
incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions
de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que
les personnes restent à l’écart tant qu’il nest pas complètement fermé. Ac-
tionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert
il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée),
tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer
des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indi-
cations du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage exté-
rieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signa-
lisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par
des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne
ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe
et s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires.
Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (sil y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur linstallation
non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement
de l’automatisation par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
- Les interventions de montage, dentretien et de réparation doivent être
documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à lorigine de dan-
gers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas
des dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen
Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das
Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu
Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation
sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es
ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht
für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfre-
mdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben,
und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den
Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (profes-
sioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung
die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensre-
geln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der
Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung.
- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung
aufhalten oder dort spielen.
18 - SUB BT
D811781 00100_01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BFT Sub BT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire