FARFISA INTERCOMS EH9262CT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
Art. EH9262CT
EH9262CW
Mi 2384
Videocitofono vivavoce
a colori con schermo LCD
Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare
negli impianti digitali DUO.
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea
Assorbimento: - a riposo 7mA
- durante il funzionamento 0,4A
Schermo: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequenza di riga: 15625Hz
Frequenza di quadro: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Tempo di accensione: 1 secondo
Numero squilli soneria: 1÷4 (programmabili)
Numero di sonerie programmabili 14
Temperatura di funzionamento: ÷ +50°C
Massima umidi ammissibile: 90%RH
16
/
1
103
8
1
16
/
3
208
26
4
8
/
5
16
Hands Free Colour Video
Intercom with LCD Display
Hands free Colour Video Intercom for DUO
digital system.
Technical characteristics
Power supply directly from the line
Stand-by current: 7mA
Operating current: 0.4A
Screen: 3.5" LCD
Television standard: PAL
Horizontal frequency: 15625Hz
Vertical frequency: 50Hz
Band width: >5MHz
Starting up time: 1 second
Number of bell rings: 4 (programmable)
Number of programmable bells: 14
Operating temperature: ÷ +50°C
Maximum admissible humidity: 90%RH
Vidéophone mains libres,
couleurs, avec écran LCD
Vidéophone du type à mains libres, couleurs
pour système digital DUO.
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption: - à repos 7mA
- pendant le fonctionnement 0,4A
Écran: 3,5" LCD
Standard de télévision: PAL
Fréquence horizontale: 15625Hz
Fréquence verticale: 50Hz
Bande passante: >5MHz
P-allumage: 1 second
Nombre de sonneries programmables 14
Numéro coups de sonnerie: 1÷4
(programmables)
Température de fonctionnement: ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
Videoportero viva voz
color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color para instalaciones
digitales DUO.
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo: - en reposo 7mA
- durante el funcionamiento 0,4A
Cinescópio: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frecuencia horizontal: 15625Hz
Frecuencia vertical: 50Hz
Banda pasante: >5MHz
Tiempo de encendimiento: 1 segundo
Numero timbrazos sonería: 1÷4
(programables)
mero tonos de llamada programables 14
Temperatura de funcionamiento: ÷ +50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
deo-porteiro viva voz
a cores com tela LCD
deo-porteiro viva voz a cores para
instalações digitales DUO.
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção: - em repouso 7mA
- durante o funcionamento 0,4A
Cinescópio: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequência horizontal: 15625Hz
Frequência vertical: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Tempo de encendimento: 1 segundo
Numero toques de som: 1÷4 (progravel)
mero de sons programáveis 14
Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C
Humidade xima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau für DUO
digital System.
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung
Aufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 7mA
- während des Betriebs 0,4A
Bildröhre: 10 cm LCD
Bildstandard: PAL
Horizontalfrequenz: 15625Hz
Vertikalfrequenz: 50Hz
Bandbreite: >5MHz
Einschaltezeit: 1 Sek.
Klingeltöne: 4 (programmierbar)
Anzahl der programmierbaren utwerke 14
Betriebstemperatur: bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
- 32 -
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 -
1
16
/
13
46
8
/
5
92
7
16
/
9
192
3
411
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 -Murare la scatola da incasso art.9083 ad un'altezza dalla
pavimentazione di circa 1,5 m.
-
Wall-up the back box art.9083 at an height of about 1.5 meters
above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement art.9083à la hauteur d’environ 1,5
mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar art.9083a una altitud del
pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma altura do chão de
aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose Art.9083 auf einer he von circa 1,5 Meter über
dem Boden einbauen.
2 -Togliere la morsettiera dal videocitofono.
-
Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-
Make the connections as required by the
electric diagram to wire
.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel
que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes
como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligões sobre a caixa de terminais
de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter
entsprechend dem auszuführenden Schaltplan
vornehmen.
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-
Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
5 -Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti di
fissaggio del videocitofono.
-
Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing
points of the video intercom.
-Ôter les deux calottes latérales antérieures pour accéder aux deux
points de fixation du vidéophone.
-Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dos
puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar as duas calotas laterais anteriores para chegar aos dois
pontos de fixação do vídeo-porteiro.
-Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungen entfernen, um Zugang
zu den Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due viti
fornite a corredo del prodotto.
-
Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des deux vis
fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dos
tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os dois parafusos
fornecidos com a confecção do produto.
-Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an der
Unterputzdose befestigen.
7 -Rimettere le due calotte al videocitofono.
-
Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom.
-Remettre les deux calottes sur le vidéophone.
- Aplicar las dos chapas al videoportero.
-Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.
-Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen wieder am
Videosprechgerät anbringen.
- 30 -
Avec le vidéophone activé, appuyer latéralement
pour régler la luminosité
et du contraste .
Ces réglages sont positionnés en face arrière du
vidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevis
- monter le vidéophone du mur pour acder aux
- introduire le tournevis dans le trou du réglage
- tourner le tournevis dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou au contraire, pour obtenir la
Réglage du volume ou désactivation de la
Lorsque le vidéophone est éteint, on peut gler le
niveau du volume de toutes les sonneries en
appuyant laralement sur le bouton-poussoir
.
Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de la
réception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir
; la diode rouge commence à clignoter pendant
toute la durée de l’appel et de la conversation.
L’état (activé ou sactivé), ainsi que les niveaux,
du volume de la sonnerie sont moris et seront
- Pendant une conversation avec le poste de rue ou
avec un intercommunicant, on peut régler le
niveau du volume du haut-parleur en appuyant
; les ni-
veaux phoniques sont automatiquement mémori-
sés et utilis lors des conversations successives.
-Si lors d’une conversation l’audio se révèle
excessivement intermittente ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à une distorsion, on
conseille de retoucher gèrement la sensibili du
microphone en agissant sur le potentiomètre R86
-Si des difficultés se présentent pour prendre la
ligne dans l’une des deux directions, augmenter
légèrement le niveau du canal qui présente des
difficultés et diminuer lérement lautre en agissant
ou sur le potentiotre
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
Note
* Lettere di riferimento schematico (vedere pagina 5).
** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti
interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
Notas
* Letras de referencia (véase la página 5).
** La longitud total de los cables del derivador a los
aparatos internos no puede ser superior a los 300
metros (total de todos los tramos “E”).
Notes
* Lettres de référence schématique (voir page 5).
** La longueur totale des câbles du rivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres
(somme de tous les tronçons “E”).
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 5).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
Notes
* Letters for reference on the diagrams (see page 5).
** The total lengh of cables from line distributors to
internal stations should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
Notas
* Letras de referência esquemática (ver a página 5).
** O comprimento total dos cabos do derivador aos
locais internos não deve superar 300 metros (soma
de todos os trechos “E”).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Distanze massime garantite con il cavo
art.2302
Distancias máximas aseguradas con el cable
art. 2302
Maximum distances guaranteed by cable
art.2302
Distâncias máximas garantidas com o cabo
art. 2302
Distances maximum garanties avec le câble
art. 2302
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302
garantierte Höchstabstände
Tipo e sezione dei conduttori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente stu-
diato dalla ACI Farfisa, è raccomandato per la
realizzazione di impianti digitali DUO System. L'im-
piego di conduttori inadeguati potrebbe non garan-
tire tutte le prestazioni ed influenzare il corretto
funzionamento del sistema.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Type et section des conducteurs
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par
l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de
câbles différents peut influencer le fonctionnement
correct du système et nen garantit pas les
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Type and cross-section
of
conduc-
tors
The cable art.2302 is the ideal solution for wiring
DUO digital systems. The use of inappropriate
cables may have an adverse effect on the
performance of the system.
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Tipo y sección de los conductores
El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado
por la ACI Farfisa, es encomendado por la
realización de instalaciones digitales DUO System.
El empleo de otros cables puede afectar el correcto
funcionamiento del sistema y no asegura sus
buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Tipo e secção dos condutores
A utilização do cabo art.2302, provido por ACI
Farfisa, é recomendado por a realização de
instalações digitais DUO System. O uso de
outros cabos pode influenciar o correto
funcionamento do sistema e não garante as
prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Art und Querschnitt der Leiter
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der
Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion
und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Adern 2x1m
Material verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt 40mm
Typische Impedanz 100
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 6 -
1
2
3
13
4
12
5 6 7 10
1
Regolazione della luminosidell'imma-
gine
.
2
Altoparlante. Per ascoltare la comunica-
zione in corso e per ricevere le chiamate
da posto esterno o da piano.
3
Regolazione del volumedella comunica-
zione e della soneria
.
4
Microfono. Consente di parlare con il
posto esterno.
5
Led verde. Il led segnala:
- una comunicazione abilitata quando è
acceso in modo continuo;
- la ricezione di una chiamata quando
lampeggia.
6
Pulsante accensione di controllo .
Permette di accendere il videocitofono e
controllare visivamente l'ingresso.
7
Pulsante Mute . Permette di:
- attivare/disattivare la fonia verso il
posto esterno (microfono) durante la con-
versazione;
-attivare/disattivare la soneria se pre-
muto per un tempo inferiore a 4 secondi;
-entrare in modaliprogrammazione
se premuto per un tempo superiore a 4
secondi.
8
Led rosso. Il led segnala:
- la temporanea disabilitazione della fonia
quando è acceso in modo continuo. Se la
fonia viene riattivata riprende il preceden-
te stato di funzionamento;
- la disattivazione della soneria quando
lampeggia lentamente;
- che si è nella modalità di scelta program-
mazione se acceso in modo continuo;
CARATTERISTICHE
11
8 9
CHARACTERISTICS
1
Imagebrightnessadjustment
.
2
Loudspeaker. It allows to hear the con-
versation and to receive the calls from the
external door station or from floor.
3
Call and communication volumeadjust-
ment
.
4
Microphone. It allows to talk with the
door station.
5
Green LED. The LED shows:
-
a communication in progress when it
lights up continuously;
- an incoming call when flashing.
6
Control switching ON button
.
It al-
lows to power ON the video intercom and
monitoring the entrance
.
7
Mute button
. It allows to:
-
enable/disable the audio (microphone)
to the door station during a conversation
;
-
enable/disable the bell rings if pressed
for less then 4 seconds
;
-
enter in the programming mode if
pressed for more than 4 seconds.
8
Red LED. The LED shows
:
-
temporary disabling of audio when it
continuously lights-up. If audio is enabled
again the LED recover the previous oper-
ating mode
;
-
bell rings disabling when the LED slowly
flashes
;
-
the videointercom is in the select pro-
gramming operation mode when the LED
it is continuously lit-up;
-
the videointercom is in the programming
operation mode when the LED quickly
flashes.
1
Réglage de la luminositéde l’image .
2
Haut-parleur. Pour écouter la communi-
cation en cours et pour recevoir les appels
soit depuis un poste de rue ou d’étage.
3
glage du volumede la communication
et de la sonnerie
.
4
Microphone. Permet de parler avec le
poste de rue.
5
Led verte. La diode signale:
- qu’une communication est activée
lorsqu’elle est allumée en mode continu;
- la ception d’un appel lorsqu’il clignote.
6
Bouton-poussoird’allumage de contrôle
. Permet d’activer le vidéophone et de
contler visuellement l’entrée.
7
Bouton-poussoirMute . Permet:
- d’activer l’audio vers le poste de rue
(microphone) pendant la conversation;
- dactiver/désactiver la sonnerie si gardé
enfoncé pendant moins de 4 secondes;
- d’entrer en mode de programmation si
gardé enfoncé pour plus de 4 secondes
.
8
Led rouge. La diode signale:
- que laudio est temporairement désactivée
lorsqu’elle est allue en mode continu. Si
l’audio est activée, la diode se tablit au
précédent état de fonctionnement;
- la désactivation de la sonnerie quand il
clignote lentement;
- qu'il est dans le mode de programmation
choisi si allumée en mode continu;
- qu'il est dans le mode de programmation
s'il clignote rapidement
.
CARACTERISTIQUES
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 7 -
- che si è nella modalità programmazione se
lampeggia velocemente.
9
Pulsante comunicazione . Permette di
abilitare la comunicazione fonica dopo aver
ricevuto una chiamata da posto esterno. La
comunicazione si può chiudere premendo nuo-
vamente il pulsante o alla fine della temporizza-
zione del videocitofono o dell'impianto.
10
Pulsanti 1, 2, 3, 4, 5 e 6 per servizi vari.
11
Pulsanteapriporta . Permette di azionare
la serratura elettrica con videocitofono acceso.
12
Led arancione. Segnalazione di porta aperta
od altri servizi. Per avere questa indicazione
occorre che nell'impianto sia presente uno o
più attuatori art.2281 opportunamente pro-
grammati.
13
Schermo LCD a colori da 3,5".
14
Regolazione colore .
15
Regolazione del contrasto .
16
Regolazione amplificazione delmicrofono
.
17
Regolazione sensibilità delmicrofono.
18
Ponticelliper adattamento impedenza del se-
gnale video.
14 15 16 18
9
Audio communication button . It
allows to enable the audio communica-
tion with the door station. The audio
communication is end pressing again
the button or if the communication time
expires.
10
Buttons 1, 2, 3,4,5 and 6 are available
for supplementary services.
11
Door lock button. It allows to actu-
ate the electric door lock with the
videointercom ON.
12
Orange LED. Signalling for “main door
left openor other services. To achieve
this feature it is necessary to have on
the installation one or more actuators
art. 2281 properly connected.
13
3.5" Colour LCD Display.
14
Colour adjustment
.
15
Contrast adjustment
.
16
Microphone volume adjustment
.
17
Microphone sensitivity adjustment
.
18
Jumpersto select the matching imped-
ance of the video signal.
9
Bouton-poussoircommunication .
Permet dactiver la communication audio
aps l’appel depuis le poste de rue. On
coupe la conversation soit en appuyant
de nouveau sur ce bouton-poussoir,
soit à la fin de la temporisation interne
ou de l’installation.
10
Boutons-poussoirs1, 2, 3, 4, 5 et6pour
services divers.
11
Bouton-poussoirouvre-porte .Per-
met de activer la gâche électrique avec
le vidéophone allumé.
12
Led orange. Signalisation de porte
ouverte ou services divers. Pour que
cette indication fonctionne, l’installation
doit être dotée d’un ou de plusieurs
activateurs art. 2281 programs à cet
effet.
13
Écran LCDcouleurs de 3,5".
14
Réglage de la couleur .
15
Réglage du contraste .
16
glage de l’amplification dumicro-
phone
.
17
Réglage de la sensibilité du micro-
phone.
18
Pontetspour adapter l’impédance du
signal vidéo.
17
- 26 -
bestigen;
ein entsprechendes akustisches Signal
bestätigt die erfolgte Eingabe der ersten
- Zur Eingabe der 2. und 3. Ziffer ist dieses
Verfahren entsprechend zu wiederholen.
Zur Eingabe der Zahl 096 ist also wie folgt
” drücken, um die Ziffer 0
”drücken; aus
dem Lautsprecher ist ein entsprechender
drücken, um die Ziffer 9
”drücken; aus
dem Lautsprecher ist ein entsprechender
drücken, um die Ziffer 6
”drücken; aus
dem Lautsprecher ist ein entsprechender
Programmierung der Teilnehmeradresse
Code für den Empfang
von Anrufen von der rstation, Einschaltung
des Videohaustelefons, Sprechen und Öffnen
des rschlosses der anrufenden Türstation.
Codes zur Identifizierung
der im Appartement vorhandenen Videohaus-
telefone (höchstens 6). Wenn nur ein
Videohaustelefon vorhanden ist, muss der
interne Code 000 lauten (werkseitige
Programmierung); sind hingegen weitere
Apparate (höchstens 5) vorhanden, muss
diesen Apparaten die Codenummer 001,
002, 003... zugewiesen werden. Bei Eingabe
dieser Codes läuten beim Anruf von einer
Türstation, beim Anruf eines anderen
Teilnehmers und bei einem Etagenruf alle
Teilnehmers und
ist wie folgt vorzugehen:
wie im Kapitel
Aufrufen des Programmiermodus
4 Sekunden lang drücken; rote
Teilnehmeradresse
„Eingabe von
beschrieben ist;
zur Bestätigung drücken und zur
Eingabe der „internen Adresseübergehen;
eingeben,
„Eingabe von Codes oder
” zur Bestätigung drücken;
daraufhin ernt ein Bestätigungston und die
eine weitere Programmierung vornehmen
oder Programmiermodus durch Drücken
Wenn eine der beiden Adressen
richtig ist und folglich nicht geändert werden
bestätigt
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 10 -
Funzioni supplementari
Funciones adicionales
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano collegare
tra i morsetti A1 e GN del videocitofono un
pulsante (FP).
Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante del
videocitofono si uduna chiamata differente
da quella proveniente dai posti esterni. La
chiamata si riceve anche se il videocitofono è
in conversazione.
Llamada de planta
Para recibir una llamada de planta se necesita
conectar un pulsador (FP) entre los terminales
A1 y GN del videoportero.
Presionando el pulsador FP, el altavoz del
videoportero recibe una llamada diferente de
las llamadas desde las placas de calle y la
centralita. La llamada se recibe incluso si el
videportero está en conversación.
Segnalazione porta-aperta od altre fun-
zioni
Per avere una segnalazione di porta-aperta
od altre funzioni similari collegare sulla linea
montante un modulo attuatore art.2281 (
vedi
manuale istruzione del prodotto
).
Quando il contatto è chiuso e l'attuatore è stato
correttamente programmato, si accende il led
arancione.
Señal puerta-abierta u otras funciones
Para disponer de la señal de puerta abierta
u otras funciones similares conectar en la
nea montante un dulo actuador art.2281
(ase manual de instrucciones del producto).
El led naranja se enciende cuando el contacto
está cerrado y el actuador está programado
correctamente.
Ripetizione di chiamata
Collegando gli apparati secondo lo schema
riportato di seguito è possibile rilanciare la
soneria del videocitofono in altri punti della
casa.
Repeticn de llamada
Conectando los aparatos según el esquema
ilustrado a continuación se puede enviar el
tono de llamada del videoportero a otros
puntos de la vivienda.
Additional functions
Funções suplementares
Call floor
To receive a floor call you must connect a
button (FP) between terminals A1 and GN of
the videointercom.
When the button FP is pressed, the
videointercom speaker will receive a call
different from calls from the external stations
or exchanger. The call is received also if the
videointercom is in conversation.
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é
necessário ligar entre os terminais A1 e GN do
vídeo-porteiro um botão (FP).
Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto-
falante do vídeo-porteiro uma chamada
diferente daquelas provenientes dos postos
externos e da central de portaria. A chamada
também pode ser recebida se o vídeo-porteiro
estiver em conversação.
Open door signal or other functions
To have a “main door left open” signalling or
other similar services it is necessary to
connect on the installation an actuator art.2281
(see product’s instruction manual)
.
When the contact is closed orange LED lights-
ON if the actuator has been correctly
programmed.
Sinalizão porta-aberta ou outras fuões
Para obter uma sinalizão de porta-aberta ou
outras funções semelhantes, ligar na linha
montante um módulo atuador art.2281 (
vide
manual de instrucção do produto
).
Quando o contacto estiver fechado e o atuador
estiver programado corretamente, o led laranja
se acende.
Call repeater
Connecting equipments as shown in the
following diagram, it is possible to repeat the
call in other places of the apartment.
Repetição de chamada
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema
ilustrado a seguir, é possível reativar o som do
vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
Fonctions supplémentaires
Zusatzfunktionen
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut
brancher un bouton-poussoir (FP) entre les
bornesA1 et GNdu vidéophone.
En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on
entend sur le haut–parleur un appel difrent
de ceux qui proviennent depuis les postes de
rue ou depuis le standard de conciergerie.
On reçoit l’appel même si une conversation
est en cours sur le vidéophone.
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie
folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen
die Klemmen A1 und GN des Videohaus-
telefons anschließen;
Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher
des Videohaustelefons ein Ruf zu ren, der
sich von denen der Türstation und der Ruf-
zentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch
bei bestehender Sprechverbindung des
Videohaustelefons entgegengenommen
werden.
Signalisation de porte ouverte ou
fonctions diverses
Pour avoir la signalisation de porte ouverte ou
d’autres fonctions similaires, brancher sur la
ligne montante un module activateur art. 2281
(
voir le mode d’emploi du produit
).
Lorsque le contact est fermé, l’activateur a
é correctement programmé et le led orange
s’allume.
Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen
Um eine Tür-offen-Anzeige oder ähnliche
Funktionen zu erhalten, ist in der Steigleitung
ein Kontaktglied-Modul Art.2281 zu
installieren
(siehe Bedienungsanleitung des
Produkts).
Wenn der Kontakt geschlossen
und das Kontaktglied richtig programmiert
ist, schaltet sich die orangefarbene LED ein.
pétition de l’appel
En branchant les appareils conformément au
schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie
du vidéophone dans d’autres points de
l’habitation.
Rufwiederholung
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem
nachstehenden Schaltplan, kann das
utwerk des Videohaustelefons an andere
Stellen des Hauses weitergeleitet” werden.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 16 -
It is activated to
It is activated during the
programming phase to indicate a valid operation.
Activated for 30 seconds
It is activated during a call to another
user or during an intercommunicating call (active
for 30 seconds or until the called user answers).
It is activated when a
nonexistent device is call or when a device is not
It is activated 10 seconds
. All the acoustic signalling, with the
exception, of the system ready and calling tone
- 17 -
PROGRAMMATION
Le vidéophone doit être programà cet effet
pour en définir le mode de fonctionnement.
2 modes de fonctionnement sont possibles:
- automatique (permet de programmer
rapidement le seul code de lusager en agissant
sur le poste de rue);
- manuel (permet de programmer toutes les
fonctions du vidéophone).
On peut effectuer les programmations suivantes:
- adresse usager;
- adresse interne;
- codes à affecter au bouton poussoir
”;
4 adresses au maximum à autant de postes
de rue;
- codes à affecter aux boutons poussoirs
1”, 2”, 3”, 4”, "5" et "6" pour effectuer les
éventuels appels intercommunicants, les
allumages de contrôle ou pour des
applications spéciales;
- durée des sonneries (4 retentissements
max.) pour 4 types d’appels
(voir tableau 1);
- choix du type de sonnerie pour 4 types
d’appel
(voir tableau 1).
Programmation d'usine
- adresse usager = 100
- adresse interne = 000
- boutons-poussoirs
”, 1”, 2”, 3”, 4”,
"5", "6" = d’usine, aucun code n’est affecté
aux boutons poussoirs
- nombre de retentissements et type de
sonnerie
(voir tableau 1)
Attention: uniquement la programmation de
l’adresse de l’usager est obligatoire; toutes
les autres sont facultatives.
Entrer en mode de programmation
Garder enfoncé pour plus de 4 secondes le
bouton-poussoir
; l’appareil émet une tonalité
momentae de confirmation et la diode rouge
s’allume pendant toute la phase de program-
mation. Si aucune opération n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le système se
rétablit automatiquement en mode de
fonctionnement.
Programmation automatique
La programmation automatique permet de
mémoriser ladresse du vidéophone
directement sur le poste de rue. Pour effectuer
la programmation automatique il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre
Entrer en mode de programmation
;
appuyerpendant 4 secondes sur ; le led
rouge commence à clignoter;
effectuer un appel depuis un poste de rue
dans les 2 minutes suivantes. Si linstallation
pvoit le clavier digital TD2100, composer le
numéro que l’on veut affecter au viophone
et appuyer sur
”; si l’installation prévoit le
codeur digital CD2131, CD2132, CD2134
ou CD2138, il faut appuyer, sur la plaque de
rue, sur le bouton poussoir que l’on souhaite
affecter à l’usager. Lorsque l’on effectue
l’appel, le vidéophone se programme
automatiquement et se met sous tension en
affichant l’image du poste de rue depuis
lequel l’appel est effectué. Appuyer sur
pour commencer à parler avec le poste de
rue et vérifier que l’appareil fonctionne
correctement; la programmation est signae
sur le poste de rue par une tonalité de
confirmation si elle a été acceptée ou de
dissuasion si elle est incorrecte;
il faut péter les phases de programmation
sur tous les vidéophones présents dans
l’installation.
Programmation manuelle
La programmation manuelle permet non
seulement de coder l’adresse de l’usager, mais
aussi d’affecter l’adresse d’interne et les codes
aux boutons poussoirs 6 et
”.
Utiliser les boutons-poussoirs
Pour saisir les adresses ou les codes, utiliser
les boutons poussoirs
”, " " et 1.
:Appuyer sur ce bouton poussoir pour
confirmer la programmation d’une
adresse ou d’un code oupasser à une
phase de programmation successive.
: La pression sur ce bouton-poussoirsert à
confirmer le chiffre composé et pour
passer à la composition du chiffre suivant,
dans cet ordre: centaines +
, dizaines +
, unités + .
1 : Appuyer sur ce bouton poussoir pour
augmenter la valeur du chiffre à saisir.
Appuyer sur le bouton poussoir autant de
fois que le chiffre à saisir (chiffre 1 = 1
pression; chiffre 9 = 9 pressions; chiffre
0 = 10 pressions sur le bouton 1”)
Saisir des codes ou des adresses
- Les codes et/ou les adresses à mémoriser
doivent toujours être formés de trois chiffres
(centaine, dizaine et unité); les codes et/ou
les adresses composés seulement de dizaines
ou d’unis d’avoir être complés en ajoutant
des ros. Par exemple: l’adresse 96 devient
096 et l’adresse 5 devient 005.
- Les chiffres doivent êtres saisis un à la fois
(en commençant par les centaines) en
appuyant “nfois sur le bouton-poussoir 1
“n” correspond à la valeur du chiffre que
l’on veut saisir. Confirmer le chiffre en
appuyant sur
”; un signal acoustique
indique que le chiffre 1 a été saisi.
- Procéder de même pour saisir le chiffre 2 et
le 3.
Exemple
; pour saisir le code 096, il faut:
-appuyer 10 fois sur le bouton poussoir “1
pour saisir le chiffre 0 et appuyer sur
”; le
haut-parleur génère une tonalité;
-appuyer 9 fois sur le bouton poussoir 1pour
saisir le chiffre 9 et appuyer sur
”; le haut-
parleur nère une tonalité;
-appuyer 6 fois sur le bouton poussoir 1pour
saisir le chiffre 6 et appuyer sur
”; le haut-
parleur nère une tonalité.
Programmer l’adresse de l’usager et
l’adresse de l’interne
- Adresse de l’usager code qui permet de
recevoir l’appel du poste de rue, de mettre
sous tension le vidéophone, de parler et
d’ouvrir la gâche du poste de rue qui appelle.
- Adresse d’interne ce sont les codes qui
identifient les viophones présents dans les
lieux de linstallation (6 au max.). Si linstallation
ne prévoit qu’un vidéophone, le code d’interne
doit correspondre à 000 (programmation
d’usine), tandis que s’il y a d’autres vidéo-
phones (5 autres au maximum), il faut affecter
à ces appareils les codes 001, 002, etc. En
saisissant ces codes, tous les vidéophones
sonneront en même temps lorsqu’un appel
est effectué depuis le poste de rue, par un
autre usager et depuis le palier.
Pour effectuer la programmation de l’usager
et de l’interne, il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre
Entrer en mode de programmation
;
appuyer pendant 4 secondes sur ”; le
led rouge commence à clignoter;
saisir les 3 chiffres qui composent l’adresse
de l’usager en procédant tel que détaillé
dans le chapitre “Saisir des codes ou des
adresses”;
appuyer sur pour confirmer et passer
au codage de l’adresse de l’interne; on
entend une tonalide confirmation;
saisir les 3 chiffres qui composent l’adresse
de l’interne en procédant tel que détaillé
dans le chapitre “Saisir des codes ou des
adresses”;
appuyer sur pour confirmer; on entend
une tonalité de confirmation et le led rouge
s’allume de manière continue;
continuer avec une autre programmation ou
quitter en appuyant sur
ou ”.
Note. Si l’une des deux adresses est correcte
et que lon ne veut pas effectuer une modification,
il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir
”.
Programmer l’adresse des boutons-
poussoirs
Bouton-poussoir
”. Sous ce bouton-
poussoir, on peut programmer le code de 4
postes de rue au maximum. Ceci permet à
l’usager de regarder, de parler ou d’ouvrir la
porte avec les diverses entrées, même si
personne n’a appedepuis le poste de rue, en
appuyant plusieurs fois sur le bouton-poussoir
"
". Si l’installation ne prévoit qu’un seul poste
de rue, nul besoin de mémoriser son adresse
car celle-ci sera acquise automatiquement lors
du premier appel effectué.
Tableau 1.
Programmation d'usine des sonneries
Nombre de Type de
Appels retentissements sonnerie
depuis le poste de rue 1 Din-Don
d'un autre utilisateur 4 Dring
intercommunicant 4 Melody 1
de palier 1 Melody 2
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 18 -
Tableau 3.
Boutons-poussoirs de programmation du
type d’appel
Bouton Type d’appel
1
depuis le poste de rue
2 d'un autre utilisateur
3 intercommunicant
4
de palier
Pour se rappeler la programmation effectuée et surtout pour se la rappeler par la suite, on
conseille d’écrire les codes dans ce tableau
Pour effectuer la programmation il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre
Entrer en mode de programmation
;
appuyer pendant 4 secondes sur le bouton-
poussoir
”; le led rouge commence à
clignoter;
saisir les 3 chiffres qui composent l’adresse
associée au 1
er
poste de rue (codes de 231
à 250)conforment à la procédure taile
dans le chapitre “Saisir des codes ou des
adresses”;
appuyer sur le bouton-poussoir pour
confirmer et passer à la saisie de l’adresse
du 2
ème
poste de rue; on entend une tonalité
de confirmation;
saisir les 3 chiffres de l’adresse associée au
2
ème
poste de rue et confirmer an appuyant
sur le bouton-poussoir
”;
continuer en saisissant l’adresse associée
au 3
ème
et 4
ème
poste de rue (si présents) ou
quitter en appuyant plusieurs fois sur le
bouton-poussoir
pour retourner à la
phase du choix de la programmation; on
entend une tonalité de confirmation et le led
rouge s’allume de manière continue;
continuer avec une autre programmation ou
quitter en appuyant sur le bouton-poussoir
” ou ”.
Note:il faut associer au bouton-poussoir
uniquement les adresses des postes de rue
auxquels l’usager est branché. Ne pas
saisir des adresses de postes de rue dautres
bâtiments.
Boutons-poussoirs numériques 1, 2, 3, 4,
5et6”. On peut utiliser ces boutons-poussoirs
pour effectuer:
des appels intercommunicants;
-pour appeler les usagers des autres
appartements, saisir l’adresse usager
correspondante (codes de 001 à 200);
-pour les appels intercommunicants entre
vidéophones installés dans le même
appartement, saisir le code 000 en
commeant toujours par le bouton-poussoir
1 et en continuant avec les boutons-
poussoirs suivants, jusqu’à satisfaire les
exigences de l’usager; les boutons-poussoirs
appelleront automatiquement les vidéo-
phones en fonction de l’ordre de l’adresse
interne
(voir tableau 2)
.
Exemple:
en appuyant sur le bouton-poussoir
3 sur le vidéophone 002 on appelle l’utilisateur
n°003.
allumages de contrôle des postes de rue
(on conseille d’utiliser le bouton-poussoir
pour l’allumage de contrôle du 1
er
poste
de rue); pour activer ce service, saisir
l’adresse du poste de rue (codes de 231 à
250).
services divers via les activateurs art.
2281; pour activer ce service, saisir l’adresse
de l’activateur à activer (codes de 211 à
220).
Pour effectuer la programmation il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre
Entrer en mode de programmation
;
a - appuyer pendant 4 secondes sur le
bouton-poussoir numérique que l’on sire
programmer; le led rouge commence à
clignoter;
b - saisir les 3 chiffres qui composent le
code de la fonction désirée conformément
à la procédure du chapitre “Saisir des
codes ou des adresses”;
c - appuyer sur le bouton-poussoir ”; on
entend une tonalité de confirmation et le led
rouge s’allume de manière continue;
péter les phases a-b-c pour programmer
d’autres boutons-poussoirs numériquesou
quitter la programmation en appuyant sur le
bouton-poussoir
ou ”; le led rouge
s’éteint.
Notes
.
- On ne peut associer qu’un seul code à
chaque bouton-poussoir.
- Lintercommunication ou le branchement avec
des usagers et des postes de rue d’autres
immeubles sont niés si l’échangeur digital
art.2273 est installé entre eux.
Programmer le nombre de retentissements
de la sonnerie
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre
Entrer en mode de programmation
;
a - appuyer sur le bouton-poussoir ; on
entend un seul retentissement;
b - appuyer latéralement (à gauche ou à
droite) sur le bouton-poussoir
pour res-
pectivement diminuer ou augmenter le nom-
bre de sonneries. Après chaque pression,
l’appareil émet le nombre de sonneries pro-
grammées.
c - appuyer sur l’un des boutons-poussoirs
numériques(1,2,3ou4) pour sélectionner
le type d’appel que l’on veut modifier (
voir
tableau 3
);
si nécessaire, varier le nombre de retentis-
sements d’un autre appel, péter les points
a-b-c en changeant le bouton-poussoir nu-
mérique à appuyer;
continuer avec une autre programmation ou
quitter en appuyant sur le bouton-poussoir
ou ”; le led rouge s’éteint.
Programmer le type de sonnerie
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre
Entrer en mode de programmation
;
a - appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’appareil reproduit le type de sonnerie pro-
grammée précédemment;
b - appuyer latéralement sur le bouton
gauche ou à droite) pour choisir la sonnerie
précédente ou suivante;
c - appuyer sur l’un des boutons-poussoirs
numériques(1,2,3ou4) pour sélectionner
le type d’appel que l’on veut modifier (
voir
tableau 3
);
si nécessaire, varier le type de sonnerie d’un
autre appel, répéter les points a-b-c en
changeant le bouton-poussoir numérique à
appuyer;
quitter le mode de programmation en ap-
puyant sur le bouton-poussoir
ou ;
le led rouge s’éteint.
Quitter le mode de programmation
On peut quitter à tous moments le mode de
programmation en appuyant sur le bouton-
poussoir
ou ”.
Adresse Boutons-poussoirs à appuyer
interne 1 2 3 4 5
000 001 002 003 004 005
001 000 002 003 004 005
002 000 001 003 004 005
003 000 001 002 004 005
004 000 001 002 003 005
005 000 001 002 003 004
Tableau 2.
Adresses des appels intercommunicants
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 14 -
Programming of the user address and
this code allows you to
receive an external call, turn on the
videointercom, have a conversation and open
the door at the calling external station.
these codes are used to
identify the videointercoms installed in the
apartment (max. 6). In case of one video-
intercom only, the internal code must be 000
(default value); if other video-intercoms are
present (max. other 5) you must assign to
Programming these addresses all the
videointercoms will ring-UP when receiving
an external, intercommunicating or floor (local)
internal
following the
Enter the
for more than
following
the procedure reported on the paragraph
to confirm the present
phase and move to the next phase which is:
internal address; an
internal address
following the procedure reported on the
Entering codes or addresses;
to confirm; an acknowl-
edge tone will be heard and the red LED
proceed with another programming phase or
exit the programming mode pressing button
. If one of the two above mentioned
addresses is already correctly programmed
and you don’t want to program it again it would
be possible to skip its programming by simply
Programming address to be stored to each
”. To this button can be stored the
addresses of maximum 4 external stations
which can be connected sequentially. In this
way the user can monitor, communicate or
open the door of 4 different external stations
without being called from them but simply
In the
case of a system with only 1 external door
station it isn’t necessary to store any
address because it will be acquired
To make the programming it necessary to:
following the
Enter the
" for more than 4
- 19 -
Tableau des tonalis
Tonalité de bouton-poussoir reconnu.Activée
pour indiquer la pression de l’un des boutons-
poussoirs 6, et
Tonalité de confirmation. Activée pendant la
phase de programmation pour indiquer le résultat
positif d’une opération
Tonalité d’installation libre.Activée pendant 30
secondes si l’installation est libre
Tonalité d’appel.Activée suite à un appel destiné
à un autre utilisateur ou du type intercommunicant
(pendant 30 secondes ou jusqu’à la réponse de la
personne appelée)
Tonalité de dissuasion. Activée suite à un appel
destiné à un dispositif inexistant ou qui n’est pas
disponible
Tonalité de fin de conversation. Activée 10
secondes avant la fin du délai maximum accordé
pour la conversation
Tableau des appels
1 DIN-DON
2 DRING1
3 DRING2
4 DRING3
5 DRING4
6 MELODY1
7 MELODY2
8 MELODY3
9 MELODY4
10 MELODY5
11 MELODY6
12 MELODY7
13 MELODY8
14 BEEP
Note.
Tous les signaux acoustiques et les
tonalités, sauf la tonalité d’installation libre et
d’appel, durent environ 2 secondes.
Tonalité de occupé.
Indique que la ligne est
occupée
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
FONCTIONNEMENT
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de
rue, on entend la sonnerie (telle que
programmée) sur le haut-parleur, le led vert
commence a clignoter et l’écran affiche
l’image de celui qui appelle pendant environ
30 secondes. Si la sonnerie a été sactivée,
le led rouge clignote lui aussi.
Si le temps de l’appel est échu et que le
vidéophone s’est éteint, appuyer sur
pour se brancher de nouveau avec le poste
de rue duquel l’appel provient.
Pour parler avec le poste de rue pour
environ 90 secondes, appuyer sur le bouton-
poussoir
; le led vert s’allume en mode
continu.
Si l’on sire désactiver l’audio vers le poste
de rue, tout en continuant à écouter l’audio
en provenance de l’externe, appuyer
brièvement sur le bouton-poussoir
. La
diode rouge reste allumée en mode continu
pendant toute la durée de la désactivation.
Pour rétablir l’audio avec le poste de rue,
appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir
; la diode rouge se tablit à son précédent
état de fonctionnement.
En cas d’appel à un usager qui a plus d’un
vidéophone en parallèle dans son apparte-
ment, ce sont tous les vidéophones qui
sonnent, mais ce n’est que celui dont
l’adresse d’interne correspond à 000 qui se
met sous tension. Pour répondre sur ce
vidéophone, on peut procéder comme dé-
tail plus haut. On peut répondre depuis les
autres vidéophones en appuyant sur le
bouton-poussoir
. Cette opération met
automatiquement sous tension le vidéophone
concer et éteint celui qui s’était préalable-
ment mis sous tension. Si avant de pondre
depuis les vidéophones qui n’ont pas été
activés on veut voir qui est en train d’appeler,
on peut appuyer sur le bouton-poussoir
et ensuite sur le bouton-poussoir
.
Pour activer l’ouverture de la gâche électri-
que, appuyer sur le bouton-poussoir
.
Pour terminer la conversation et sactiver
le vidéophone, appuyer sur le bouton-
poussoir
; le led vert s’éteint.
Le vidéophone s’éteint également à la fin de
la temporisation.
Allumages de contle et branchement à
un ou plusieurs postes externes.
Avec l’installation au repos et aucune
conversation en cours, on peut effectuer
des allumages de contrôle en appuyant, sur
le vidéophone, sur le bouton-poussoir
ou sur les autres boutons-poussoirs
programmés pour ce type de fonction.
Si l’installation prévoit plusieurs postes de
rue et que le bouton poussoir “ a été
correctement programmé, on peut effectuer
en succession l’allumage des divers postes
de rue (au maximum 4) en appuyant plusieurs
fois sur le même bouton poussoir.
L’allumage de contrôle dure environ 30
secondes, mais le contrôle du poste de rue
s’interrompt si l’on procède à un autre allumage
d’un autre poste de rue ou en cas d’appel entre
usagers ou en cas d’appel en provenance du
poste de rue.
En appuyant sur
, pendant l’allumage de
contrôle, en entre automatiquement en
communication phonique avec le poste de rue.
Si en appuyant sur le bouton-poussoir
le
viophone reste éteint et on entend la tonalité
de ligne occupée, il faut attendre que linstallation
retourne libre.
Effectuer ou recevoir un appel depuis un
autre usager.
Avec l’installation à repos, on peut appeler un
autre usager. Pour proder à cette opération,
il faut avoir préalablement mémorisous les
boutons poussoirs “1÷6” l’adresse de l’usager
que l’on veut appeler. Avant d’appeler, appuyer
sur le bouton-poussoir
; si le haut-parleur
émet la tonali de ligne occupée, il faut attendre
que l’installation retourne libre; tandis que si
l’on entend la tonalité de ligne libre, on peut
appeler en appuyant sur le bouton-poussoir
correspondant. Le haut-parleur reproduit la
tonalid’appel pendant que le vidéophone de
l’autre usager sonnera (sans s’allumer) avec le
timbre choisi lors de la phase de programmation.
Si l’usager appe pond dans les 30 secondes
suivantes, la conversation s’engage pour une
durée d’environ 90 secondes, sinon le sysme
se rétablit en mode libre.
La conversation interne en cours est forcément
interrompue par n’importe quel appel en
provenance du poste de rue et adressé à
n’importe quel usager.
Effectuer ou recevoir un appel
intercommunicant dans sa propre
habitation.
Avec l’installation au repos, on peut effectuer
un appel intercommunicant vers tous les
vidéophones installés dans le même
appartement (maximum 6 et codes d’interne de
000 à 005) en appuyant sur les boutons-
poussoirs numériques préalablement
programmés sous le code 000.
Avant d’appeler, appuyer sur le bouton-poussoir
; si le haut-parleur émet la tonalité de ligne
occupée, il faut attendre que l’installation
retourne libre; tandis que si l’on entend la
tonalité de ligne libre, on peut appeler en
appuyant sur le bouton-poussoir corre-
spondant. Le haut-parleur reproduit la tonalité
d’appel pendant que le vidéophone sonnera
(sans s’allumer) avec le timbre choisi lors de la
phase de programmation. Si l’usager appelé
répond dans les 30 secondes suivantes, la
conversation sengage pour une durée d’environ
90 secondes, sinon le système se rétablit en
mode libre.
La conversation interne en cours est forcément
interrompue par n’importe quel appel en
provenance du poste de rue et adressé à
n’importe quel usager.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
** La longueur totale des câbles du rivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres
Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
Distances maximum garanties avec le câble
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302
- 29 -
Regolazione dello schermo
Per ottimizzare l'immagine secondo le esigen-
ze dell'utilizzatore è possibile ruotare lo scher-
mo nel senso verticale (15°).
Regulación de la pantalla
Para optimizar la imagen sen las exigencias
del usuario se puede girar la pantalla en
dirección vertical (15°).
Réglage de l’écran
Pour optimiser l’image en fonction des exigences
de l’utilisateur, l’écran peut être pivoté dans la
direction verticale (15°).
Einstellung des Bildschirms
Zur Optimierung des Bildes entsprechend den
nschen des Benutzers kann der Bildschirm in
vertikaler Richtung gedreht werden (15°).
Display adjustment
To optimize the angle of view of the display
it can be adjusted up and down for about
15°.
Regulagem da tela
Para otimizar a imagem de acordo com as
exigências do utilizador, é possível girar a
tela em sentido vertical (15°).
Terminales y datos eléctricos
Terminais e dados elétricos
Klemmenbrett und elektrische Daten
Morsettiera e dati elettrici
Terminal board and electrical data
Bornier et données électriques
LM / LM
A1
GN
GC
GE
Ingressi di linea
Line inputs
Entrées de ligne
Ingresso positivo chiamata di piano
Floor call positive input
Entrée appel positif d'étage
Ingresso negativo chiamata di piano
Floor call negative input
Entrée appel gatif d'étage
Rilancio positivo di un attuatore supplementare
Additional actuator positive output
Relance positive d'un actuateur supplémentaire
Rilancio negativo di un attuatore supplementare
Additional actuator negative output
Relance negative d'un actuateur supplémentaire
Entradas de línea
Entrada de linha
Leitungseinnge
Entrada positiva llamada de piso
Entrada positiva chamada de patamar
positiver Eingang Etagenruf
Entrada negativa llamada de piso
Entrada negativa chamada de patamar
negativer Eingang Etagenruf
Relance positivo de un actuator auxiliar
Reactivação positiva de um actuador suplementar
positiver Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes
Relance negativo de un actuator auxiliar
Reactivação negativa de um actuador suplementar
negativer Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par
l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de
câbles différents peut influencer le fonctionnement
correct du système et nen garantit pas les
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der
Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion
und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 30 -
ADJUSTMENTS
Brightness adjustment.
With the videointercom switched ON,
press left and right the button
to adjust
the brightness of the image.
Colour
and Contrast adjustment.
The trimmers are located on the back of
the videointercom and can be operated by
means of a small screwdriver.
To adjust the trimmers is required:
- dismount the videointercom from the
wall to accede to the adjustment points;
- power ON the videointercom;
- insert the screwdriver in the hole marked
with the symbol of the adjustment
required;
- rotate the screwdriver clock or anti-
clock wise to find the desired image
quality;
- fix again the video intercom to the wall.
Enabling, disabling and level of the ringing
sound.
When the videointercom is switched-OFF,
it is possible to adjust the level of the
ringing sound pressing left and right the
button
.
To disable the ringing sound it is necessary,
during a receiving call, to press
momentarily the button
; the red LED
flashes during the call and the conversation.
The status (enabled or disabled) and the
level of the ringing sound are stored and
they are used for next calls.
Setting of the audio level
- During a conversation with the external
door station or with an other intercom-
municating video door phone it would be
possible to adjust the loudspeaker’s
volume pressing to one side the button
; selected audio level is automati-
cally stored and used for next conversa-
tions.
-If required the communication the audio
is intermittent or distorted it is advisable
to adjust the microphone sensitivity by
acting on the trimmer R86 located on the
back of the videointercom.
-In case of incorrect automatic switching
of the videointercom between talk and
listening function decrease the level of
the preferred function and increase the
other one by acting on the button
or
on the trimmer
of the videointercom.
REGLAGES
glage de la luminosité.
Avec le vidéophone activé, appuyer latéralement
sur le bouton-poussoir
pour régler la luminosité
de l’image.
Réglage de la couleur
et du contraste .
Ces réglages sont positionnés en face arrière du
vidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevis
de dimensions réduites.
Pour procéder aux réglages, il faut:
- monter le vidéophone du mur pour acder aux
réglages;
- activer le vidéophone;
- introduire le tournevis dans le trou du réglage
siré;
- tourner le tournevis dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou au contraire, pour obtenir la
qualid’image désirée;
- fixer le vidéophone au mur.
Réglage du volume ou désactivation de la
sonnerie (confidentialité)
Lorsque le vidéophone est éteint, on peut gler le
niveau du volume de toutes les sonneries en
appuyant laralement sur le bouton-poussoir
.
Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de la
réception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir
; la diode rouge commence à clignoter pendant
toute la durée de l’appel et de la conversation.
L’état (activé ou sactivé), ainsi que les niveaux,
du volume de la sonnerie sont moris et seront
utilisés pour les appels successifs.
glage des niveaux audio.
- Pendant une conversation avec le poste de rue ou
avec un intercommunicant, on peut régler le
niveau du volume du haut-parleur en appuyant
latéralement sur le bouton-poussoir
; les ni-
veaux phoniques sont automatiquement mémori-
sés et utilis lors des conversations successives.
-Si lors d’une conversation l’audio se révèle
excessivement intermittente ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à une distorsion, on
conseille de retoucher gèrement la sensibili du
microphone en agissant sur le potentiomètre R86
positionné en face arrière du vidéophone.
-Si des difficultés se présentent pour prendre la
ligne dans l’une des deux directions, augmenter
légèrement le niveau du canal qui présente des
difficultés et diminuer lérement lautre en agissant
sur le bouton-poussoir
ou sur le potentiotre
du vidéophone.
REGOLAZIONI
Regolazione della luminosità.
A videocitofono acceso, premere lateral-
mente il pulsante
per regolare la lumino-
si dell'immagine.
Regolazione del colore
e contrasto
.
Tali regolazioni sono posizionate nel retro del
videocitofono e sono accessibili tramite un
giravite di piccole dimensioni.
Per effettuare le regolazioni occorre:
- smontare il videocitofono dal muro per
accedere alle regolazioni;
- accendere il videocitofono;
- inserire il giravite nel foro della regolazione
da effettuare;
- ruotare il giravite in senso orario o antiorario
per ottenere la quali d'immagine deside-
rata;
- fissare il videocitofono al muro.
Regolazione del volume o disattivazione
delle sonerie (privacy)
A videocitofono spento, è possibile regolare
il livello del volume di tutte le sonerie premen-
do lateralmente il pulsante
.
Per disattivare la soneria occorre premere
momentaneamente il pulsante
; inizia a
lampeggiare il led rosso per tutto il tempo
della disattivazione.
Lo stato (abilitata o disabilitata) ed i livelli del
volume della soneria sono memorizzati e
verranno usati per le successive chiamate.
Taratura dei livelli fonici.
- Durante una conversazione con il posto
esterno o con un intercomunicante è pos-
sibile regolare il livello del volume dell'alto-
parlante premendo lateralmente il pulsante
; i livelli fonici vengono memorizzati
automaticamente e saranno usati per le
successive conversazioni.
-Se durante la conversazione si ode un
audio eccessivamente intermittente o se
durante una chiamata l'altoparlante tende a
distorcere, si consiglia di ritoccare legger-
mente la sensibilidel microfono agendo
sul trimmer R86 posto sul retro del videoci-
tofono.
-In caso di difficoltà a prendere la linea in
una delle due direzioni, aumentare legger-
mente il livello del canale in difficoltà e
diminuire leggermente l’altro agendo sul
pulsante
o sul trimmer del videoci-
tofono.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

FARFISA INTERCOMS EH9262CT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à