Little GIANT 506274 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
2
2. Connect the power cord and float switch cord (for automatic
operation) or power cord only (for manual operation) as shown in
Figure 1.
TESTING
CAUTION: Do not attempt to operate pump without water. This will dam-
age seals and bearings and could result in permanent damage to
pump.
1. Test pump by running water into sump. Fill sump to normal ON level
and allow pump to remove water to the normal OFF level (Figure 2).
2. Without water in sump, connect pump power plug to float switch plug,
then connect float switch plug to power outlet. Lift float and ensure
that pump operates. Do not run pump for more than 5 seconds.
INTRODUCTION
FR
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour
entretenir et faire fonctionner votre produit. Conserver ces directives afin
de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des
matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps
et offrir un service fiable. Les produits sont soigneusement testés,
inspectés et emballés afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et
une livraison en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de
vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est
endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une
réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER
À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU
PRODUIT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES
LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER
SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT
TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES
DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS!
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Afin de réduire le risque de choc électrique, débrancher la pompe avant
d’en faire l’entretien.
Cet pompe est muni d’un fil de terre et d’une fiche avec mise à la terre. Pour
réduire les risques de choc électrique, s’assurer que la pompe est branchée
uniquement à une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
Vérifier les codes du bâtiment et de l’électricité avant l’installation. Celle-
ci doit être conforme aux règlements contenus dans ces codes.
La pompe est équipée d’une prise électrique à trois broches. Pour éviter
les risques d’électrocution, la troisiéme broche relie la pompe à la terre.
Ne pas retirer la troisiéme broche de la prise. Un circuit de dérivation
séparé est recommandé. Ne pas utiliser de prolongateur.
Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l’huile
diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en usine.
L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait causer un choc électrique
grave ou gravement endommager la pompe, ou les deux.
Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à puisard est
immergée, donc invisible. De plus, pendant les orages, il pourrait y avoir
de l’eau autour de la pompe. C’est pourquoi il faut faire attention si on
travaille près de celle-ci.
L’alimentation électrique doit être coupée avant de toucher la pompe, de
la réparer ou d’en faire l’entretien.
Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une grande
prudence pendant le remplacement desfusibles. Ne pas avoir les pieds
dans l’eau pendant le remplacement des fusibles et ne pas insérer le
doigt dans les culots de fusibles.
Ne pas faire fonctionner la pompe dans un puisard à sec. Une température
élevée à la surface de la pompe résultera d’une telle utilisation et pourrait
causer des brûlures, ainsi que de graves dommages à la pompe.
Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique,
pour un transfert de chaleur optimal et une lubrification durable
des paliers. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait causer des
dommages et annuler la garantie. Ce lubrifiant est non-toxique; toutefois,
s’il devait s’en échapper du boîtier, retirez-le de la surface en plaçant du
Gate valve • Robinet-vanne • Válvula de compuerta*
Discharge* • Évacuation • Descarga
Check valve • Clapet anti-retour • Válvula de retención*
Union • Raccord union • Unión*
Vent* • Évent • Ventilación
Pump ON • Pompe
activée (ON) •
Bomba encendida
Pump OFF • Pompe
désactivée (OFF) •
Bomba apagada
Float switch (6-CIA-RFS only)
Mounting on pump optional.
Commutateur à flotteur
(6-CIA-RFS seulement). Montage
sur la pompe (en option).
Interruptor del flotador (sólo
6-CIA-RFS). Instalación opcional
en la bomba.
*Not included with package
Non inclus avec l’ensemble
No se incluye en el paquete
Air bleed hole • Trou de purge d’air • Orificio para purgar aire
Caulking hub* • Moyeu de calfeutrage • Concentrador de calafateo
Intake* • Entrée • Entrada
o
Float switch plug (6-CIA-RFS only) • Fiche du commutateur à flotteur (6-CIA-RFS seulement) •
Enchufe del interruptor del flotador (sólo 6-CIA-RFS)
Pump plug • Fiche de la pompe • Enchufe de la bomba
Figure 2 - Typical Installation • Installation Typique • Instalación Típica
3
papier journal ou un autre matériau absorbant à la surface de l’eau. Ainsi,
l’environnement aquatique ne sera pas affecté.
L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système
d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement
dangereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant,
un blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les
personnes ou la propriëtë.
Le boîtier du moteur de votre pompe est scellé, et le moteur, lubrifié en
permanence. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier. Seuls un Centre de service
autorisé ou l’usine possèdent les qualifications et l’outillage spécial
requis pour réparer votre pompe. L’ouverture du boîtier par des gens non
autorisés entraîne l’annulation de la garantie.
DESCRIPTION
Les pompes à puisard submersibles Big John® de Little Giant pompent
l’eau des cuves de puisard des sous-sol ou des vides sanitaires. Lorsque
l’eau dans le puisard atteint un certain niveau, la pompe à puisard
démarre et évacue l’eau par le conduit d’évacuation.
La pompe 6-CIA-RFS est équipée d’un interrupteur à flotteur avec
contrôle de niveau à distance. Ce contrôle de niveau est scellé dans
un cylindre flottant en polypropylène. Pour que la pompe fonctionne
automatiquement, elle doit être branchée ou câblée sur un interrupteur
à flotteur à distance. La pompe fonctionnera continuellement si elle est
branchée directement dans une prise de courant.
Lorsque le niveau d’eau monte dans le puisard, le cylindre flottant
monte également. Lorsque le cylindre flottant est à un angle d’environ
45 degrés (vers le haut), l’interrupteur à flotteur est activé et démarre le
moteur de la pompe.
Lorsque le niveau d’eau descend, le cylindre flottant descend. Lorsque
le cylindre flottant atteint un angle d’environ 45 degrés (vers le bas),
l’interrupteur à flotteur est désactivé et le moteur de la pompe cesse
de fonctionner.
INSTALLATION
1. Nettoyer tous, les débris qui pourraient boucher le bassin de
réception et placer la pompe au centre. Un font solide évitera l
obstruction le sable ou la poussière.
2. Conecter le tuyau d écoulement et l amener jusqu à un égout ou une
rigole. Pour toutes les connexions, utiliser un matériau d étanchéité.
Selon les règles locales de plumberie, le bassin de réception peut
être relié au système d écoulement de la maison, à un puits asséché,
un stoppeur d arroseur ou à un égout. Le tuyau d écoulement doit
être le plus court et le moins coudé possible. Afin de réduire les
risques de perte par friction, son diamètre doit être le même que celui
de l écoulement. Un tuyau trop petit limitera l étanchéité et réduira le
fonctionnement. La pompe est équipée d écoulement à filetage tayau
femelle de 1 po, et raccord de réduction FMPT de 1 “ po.
3. L’installation d’un raccord au tuyau d’écoulement, juste au-dessus du
bassin de réception, permettra le démontage pour le nettoyage ou
une réparation éventuelle.
4. Afin d’éviter le refoulement vers le bassin de réception, l’utilisation
d’une soupape d’arrêt est recommandée si le tuyau est trop long,
l’écoulement vertical est au dessus de 7 à 8 pieds, ou si la fosse
prévue est petite. Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un
trou de dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous
du sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour
éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil
de pomper même s’il fonctionnait normalement.
5. INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR À DISTANCE (6-
CIA-RFS seulement). REMARQUE : L’interrupteur à flotteur comprend
un interrupteur, une pince à cordon et une vis de serrage. Si la vis de
serrage est perdue, utiliser une vis autotaraudeuse no 10-16 X ½ po
de longueur. Des vis plus longues risquent de fissurer le couvercle.
a. Attacher la pince à cordon au couvercle de la pompe, comme il
est illustré dans le manuel d’instructions de l’interrupteur emballé
avec l’interrupteur. La pince et la poignée de la pompe doivent
être placées comme il est illustré afin de permettre le libre déplace-
ment du flotteur. Placer la pompe et les cordons d’alimentation de
l’interrupteur à bonne distance de l’interrupteur à flotteur.
b. S’assurer que la longueur de la longe du flotteur est de 8,9 cm
(3½ po) lorsqu’il est fixé à la pompe. Une longe de flotteur de 7,6
cm (3 po) peut être utilisée, mais n’est recommandée que lorsque
le diamètre minimum du puisard est de 45,7 cm (18 po).
c. Lorsque la longueur souhaitée est obtenue, visser manuellement
la vis de serrage.
d. S’assurer que la pompe est fixée solidement dans le puisard et
que le cylindre flottant se déplace librement, sans toucher au
puisard ou à la tuyauterie.
6. Utiliser du ruban adhésif d’électricien pour fixer les cordons
d’alimentation au conduit d’évacuation. Cela protégera les cordons
et empêchera de tirer la pompe hors du puisard par son cordon
d’alimentation.
7. ESSAYER LA POMPE UNE FOIS TOUTES LES CONNEXIONS
FAITES. Laisser d eau au bassin de réception. Afin d éviter une
détérioration définitive de la pompe ou des joints d étanchéité et
des supports, ne pas la faire fonctionner à vide. Remplir le bassin de
réception jusqu au niveau marqué “On” et laisser la pompe pomper
jusqu au niveau normal marqué “Off” (voir schéma 2).
8. Without water in sump, connect pump power plug to float switch plug,
then connect float switch plug to power outlet. Lift float and ensure
that pump operates. Do not run pump for more than 5 seconds.
9. Poser le couvercle sur le bassin de réception. Le couvercle évitera
l obstruction du bassin par des débris, les odeurs et les risques d
accidents corporels.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Vérifier l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée.
Ne pas brancher la pompe à une tension autre que celle indiquée sur
l’étiquette.
2. Brancher le cordon d’alimentation et le câble de l’interrupteur à flotteur
(pour un fonctionnement automatique) ou le cordon d’alimentation
uniquement (pour un fonctionnement manuel), comme il est illustré à
la figure 1.
ESSAYER
1. ESSAYER LA POMPE UNE FOIS TOUTES LES CONNEXIONS
FAITES. Laisser d eau au bassin de réception. Afin d éviter une
détérioration définitive de la pompe ou des joints d étanchéité et des
supports, ne pas la faire fonctionner à vide. Remplir le bassin de
réception jusqu au niveau marqué “On” et laisser la pompe pomper
jusqu au niveau normal marqué “Off” (voir schéma 2).
2. Poser le couvercle sur le bassin de réception. Le couvercle évitera
l obstruction du bassin par des débris, les odeurs et les risques d
accidents corporels.
INTRODUCCIÓN
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle
un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán
darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
SAFETY GUIDELINES
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la unidad de la
toma de corriente antes de brindar servicio a esta bomba.
Este bomba se suministra con un conductor a tierra y un enchufe de
conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, asegúrese
de que esté conectado solamente a un receptáculo de conexión a tierra
con la conexión a tierra apropiada.
Consulte los códigos eléctrico y de construcción locales antes de
la instalación. La instalación deberá hacerse de acuerdo con sus
reglamentaciones.
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer
5
TROUBLESHOOTING • RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • PROBLÈME •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES
PROBABLES • CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCIÓN
Pump will not shut off. NOTE: Be-
fore troubleshooting automatic
control, check to see that pump
operates on manual control. To
do this, unplug from in-line float
switch plug. Plug pump power
cord into wall outlet. If pump
operates, check the switch; if
pump does not operate, fault is
in pump or power supply. • Le
moteur de la pompe ne s’arrête
pas. Remarque: avant de con-
trôler le fonctionnement au-
tomatique, vérifier que la pompe
fonctionne en manuel. Pour
ce faire, retirer le bouchon de
l’interrupteur à flotteur. Brancher
le fil d’alimentation de la pompe
à une prise murale. • La bomba
no se apaga. Nota: antes de
buscar averías en el control au-
tomático, verifique si la bomba
funciona con control manual.
Para hacer esto, desconéctela
de la línia del enchufe del inter-
ruptor accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared.
Remote float switch obstruction. • Interrupteur
à flotteur à distance obstruction. • Interruptor/
flotador remoto obstrucción.
Check the float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-
la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la
pompe. • Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump.
If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer.
Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions
d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuél-
vala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula
de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente
2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches pump capacity. •
Afflux de liquide correspondant au volume
de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba
mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Disconnect switch and check with ohmmeter. An open switch will show infinitive resistance;
a closed switch will show zero resistance. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo
con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. •
Connexion des fils électriques du niveau de
contrôle distendue. • Conexiones flojas en
los cables del regulador de nivel.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador.
Pump operates, but does not
discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Check valve installed backward. • Montage
à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de
retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la
fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspec-
cione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de
que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape
d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de
retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione
debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop
puissante pour la pompe. • Altura de
impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue
à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil
conectada.
Remove pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche
d’air dans la pompe. • La bomba está llena
de burbujas de aire.
See corrective action above. • Voir ci-dessus la solution.• Remítase a la solución anterior.
Pump operates, but does not
deliver rated capacity. • La
pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop
puissante pour la pompe. • Altura de
impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. •
Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage
et vitesse pas assez puissants. • Voltaje
demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Ensure that supply voltage corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage
correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea
adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. •
Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau
d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer.
Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de
roue à aubes en raison d'abrasifs. • Desgaste
de la rueda móvil debido a los abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump turns on and off continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter. • La
bomba se enciende y apaga
continuamente.
No check valve in long discharge pipe
allowing liquid to drain back into sump.
• Absence de soupape d’arrêt dans le
grand tuyau d’écoulement ainsi permettant
l’écoulement du liquide dans le puisard de
réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite
que el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape
d’arrêt. • Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon
fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Sump too small for inflow. • Bassin de
réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del
sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger sump. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con
un fondo mayor.
6
REPLACEMENT PARTS • LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE • LISTA DE PARTES
ITEM •
REPERE •
ARTÍCULO
PART NO.
• Nº DE
PIECE. •
NO. DE
PIEZA DESCRIPTION • NOMENCLATURE • DESCRIPCIÓN
6-CIM-R
6-CIA-RFS
8-CIM-R
1 108101 Handle • Poingnée • Manija 1 1 1
2 928004 Seal ring • Joint d’étanchéité • Anillo de sellado 1 1 1
3 106181 Volute • Volute • Difusor 1 1 1
4 909021 Screw/washer, #10-24 x 1/2” • Vis/rondelle, #10-24 x 1/2” • Tornillo y arandela, #10-24
x 1/2”
555
5 108482 Intake screen • Écran d’admission • Rejilla de malla de la entrada 1 1 1
6 599026 Reducer bushing • Raccord réduit • Codo reductor 1 1 1
7 599118 Remote float switch (RFS) • Interrupteur à flotteur à distance (RFS) • Interruptor/flotador
remoto (RFS)
--1--
8 599025 Garden hose adapter, 3/4” • Adaptateur, tuyau d’arrosage, 3/4” • Adaptador de la
manguera de jardín , 3/4”
11--
8
7
6
1
3
2
4
5
7
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when
it leaves our factory. It is warranted against defective materials and
workmanship for a period of 24 months from date of purchase or 30
months from date of manufacture, whichever occurs first. In the absence
of other suitable proof of the purchase date, the effective date of this
warranty will be based upon the date of manufacture plus two years.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is
still within the warranty period will be repaired or replaced at the option
of Little Giant Pump Company, Inc. dba Franklin Electric Water Transfer
Systems (hereafter “the Manufacturer”) as the sole remedy of buyer. For
our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return
the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under
warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before
warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties
and freight, to return the product to the factory for inspection. Please
return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a
brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of
customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over
replacement of the product, the distributor or dealer is to segregate such
items and hold for inspection by a representative of the Manufacturer
or notify factory with details of the problem for factory disposition and
settlement of warranty claim.
DISCLAIMER:
THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU
OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO
THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN
ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than that indicated on
nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water at
approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute
warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of
the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and
buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the
manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER
NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY,
LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON
OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE
PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY
SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the
suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk
and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed
in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15
volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we
recommend each product be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut
de matériau ou de fabrication pendant une période de 24 mois à partir
de la date d'achat, ou 30 mois à partir de la date de fabrication, selon
le premier terme atteint. Si aucune preuve acceptable de la date d'achat
originale, la durée de cette garantie sera de deux ans à compter de la
date de fabrication.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux
raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du
Little Giant Pump Company, Inc. faisant affaires sous la raison sociale
d’ Franklin Electric Water Transfer Systems (ci-après appelée « le
Fabricant »). L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux
ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement): Veuillez retourner l’article
défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante: 301
N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits
garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de
déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie.
Pour les clients à l’extérieur des États-Unis: étant donné les frais de
douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la produit à
l’usine pour inspection. Expédier la produit ainsi qu’une brève description
du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente
aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée
ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la produit, le
distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter
par un représentant de le Fabricant, soit avisera l’usine du problème afin
de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE;
CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE
PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE PRODUIT. DE PLUS,
ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE
PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
du Fabricant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m
(trois pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de
l’eau fraîche à la température ambiante;
6. La produit a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la produit faite oralement par le vendeur, le
Fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas
une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus,
une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat
de vente. L’unique obligation du vendeur et du Fabricant, et l’unique
recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la produit
selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE
FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE
BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT
OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES
VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES
OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU
ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ
D’UTILISATION DE LA PRODUIT, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE
DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la
produit convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute
responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une
garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des
dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que
la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être
applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être
d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres
pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI)
sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la
tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec
différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque produit
soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en
perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está
garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período
de 24 meses a partir de la fecha de compra o 30 meses a partir de la
fecha de fabricación, lo que ocurra primero. En ausencia de otra prueba
apropiada de la fecha de compra, la fecha de vigencia de esta garantía
se basará en la fecha de manufactura, más dos años.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores
y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 506274 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation