Ferm CDM1003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Momentin säätökiekko
3. Istukka
4. Akku
5. Nopeudenvalintakytkin
2. TURVAOHJEET
Symbolienselitykset
Osoittaaloukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaasähköiskuvaaran.
Pyöriminen, vasen/oikea.
Laitteen käyntinopeutta voidaan
säätää sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Maksimilämpötila 40 °C.
Älä heitä paristoa avotuleen.
Älä heitä paristoa veteen.
Lämpösuojaus 130 °C.
Vian sattuessa muuntaja ei ole
vaarallinen (erillinen virtapiiri).
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne
ongelmajätteiden keräyspisteeseen,
jotta ne kierrätetään tai hävitetään
ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kierrätykseen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta
ja akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan
hapon kanssa kosketuksiin, pese
happo heti pois vedellä. Jos happoa
joutuu silmiin, huuhtele silmät heti
vedellä ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje
latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen
käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja
akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja
sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim.
vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä
kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita,
latauslaitetta ei saa enää käyttää.
Vaurioitunut kaapeli on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke
täytyyollavedettynäirtipistorasiasta.Älä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on
muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen
lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion
varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna
sen pudota tai älä iske sitä.
9. Älämilloinkaanitseyritäkorjata
latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa
korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai
akkulohkon puhdistusta tai huoltoa
latauslaitteen verkkopistoke irti
pistorasiasta.
11.Älälataaakkulohkoa,josympäristön
lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C
yläpuolella.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen,
wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk
gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen. NiCd-accu’s zijn
recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font
reference aux schemas de la page 2-3.
Pour votre sécurité et celle des
autres, veuillez lire attentivement
ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et
d’éviter tout risque inutile. Gardez
toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 12V
---
Tension du chargeur de
la batterie 230 V
Fréquence du chargeur de
la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.3 Ah
Temps de chargement 3-5 heure
Couple maximum
(vitesse réduite) 12 Nm
Nombre de tours minutes à vide 0-550/min
Mandrin 0.8-10 mm
Poids (batterie incluse) 1.56 kg
Lpa (pression acoustique) 72.8 dB(A)
Lwa (niveau de puissance
acoustique) 83.8 dB(A)
Valeur de vibration 0.703 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Adapter + support de batterie
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
F
18
Ferm Ferm
43
FIN
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontaktaserviceställetsomangespå
garantibevisetomettfeluppstår,t.ex.på
grund av en del som är nedsliten. I slutet av
den här bruksanvisningen finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskineniensåstadigförpackningsom
möjligt.Förpackningenharsålångtdetär
möjligttillverkatsavåtervinningsbartmaterial.
Tadärförtillvaramöjlighetenattåtervinna
förpackningen. NiCd-batteriet kan
återanvändas.
Skadade och/eller kasserade
elektriska och elektroniska
apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkorenframgåravdetseparat
bifogade garantikortet.
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin
sivuilla 2 - 3.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen tämän laitteen käyttämistä
oman turvallisuutesi ja muiden
henkilöiden turvallisuuden vuoksi.
Säilytä tämä ohjekirja ja koneen
mukana toimitetut asiakirjat tulevaa
käyttöä varten.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 12V
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.3 Ah
Latausaika 3-5 tunti
Max. vääntömomentti
(Nopeus alhainen) 12 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa 0-550/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8-10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 1.56 kg
Lpa (äänenpaine) 72.8 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 83.8 dB(A)
Tärinäarvo 0.703 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
1 Akkuje
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvahinkojen varalta.
Vérifiez que la machine, les pièces détachées
et les accessoires n’ont pas été endommagés
durant le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Bague de réglage de couple
3. Mandrin
4. Batterie
5. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Significationdessymboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Rotation gauche/droite
Le nombre de rotations de la
machine peut être réglé
électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Température maximale 40 °C.
Ne jetez jamais les batteries dans le
feu.
Ne jetez jamais les batteries dans
l’eau.
Protection thermique 130 °C.
Dans le cas d’un dysfonctionnement,
le transformateur ne représente pas
un danger (circuit isolé).
Les accumulateurs Ni-Cd sont
recyclables. Déposez les auprès
d’un poste de recyclage pour
déchets chimiques, afin que les
accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de
l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au blok
batterie
Si vous touchez de l’acide provenant
du bloc batterie, rincez
immédiatement l’acide à l’eau claire.
Si vous yeux ont été en contact avec
de l’acide, lavez-les immédiatement
abondamment à l’eau et consultez
sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement
le mode d’emploi et les consignes de
sécurité d’application au chargeur et au
bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le
chargeur et le bloc batterie fournis par le
fabricant afin d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur,
contrôlez toujours que tous les câbles sont
raccordés correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs
câbles sont endommagés, il est interdit
d’utiliser l’appareil. Faites immédiatement
remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,
retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble d’alimentation.
FIN
42
Ferm Ferm
19
F
• Skjutknappenförvridriktning(6)till
mittenläget för att blockera maskinen i
avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn
helt och hållet har stannat. Lägg inte
maskinen ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i
mekanismen.
Ladda batterier
Det medföljande batteriet levereras i oladdat
tillstånd.
• Användbatteriladdarenendastinomett
temperaturområdemellan+5ºoch+40ºC.
• Användbatteriladdarenendastientorr,
ventilerad lokal.
Laddning
Fig. E
• Placerabatterihållarenpåenplanbänk
ochsättbatterietihållaren.Varnogamed
markeringarna + och -.
• Sättadapterkontaktenfrånnätadapterni
uttagetpåsidanavbatterihållaren.
• Sättnätadapterniettvägguttag.
• Denrödaladdningslampanpå
batterihållarentändstillteckenpåatt
batteriet laddas.
• Uppladdningavetthelturladdatbatteri
dröjerca.5timmardenförstagångenoch
sedan ca. 3 timmar.
Efter laddningstiden släcks den röda
lampan inte automatiskt! Tag ut
batteriet ur laddaren inom 5 timmar.
Ombatterietintetasuturladdaren
efter laddningsperioden, kan det
överhettas.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda
batterier, urladdning är lika viktigt
eller ännu viktigare.
• Närbatterietharladdatsskaborrmaskinen
användas tills du börjar märka att
maskinens kraft avtar och att den inte
längrenårsittmaximalavarvtal.
• Batterietärnunästanurladdat.Förstnufår
du börja ladda det igen.
• Ombatterietladdasmedandetfortfarande
har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning,
kandens.k.’minneseffekten’uppstå.
Eftersom endast den urladdade delen av
batterietskapacitetfyllspåunderladdning-
en, kan batteriet börja kristallisera i tredje-
delen som ännu är laddad. Denna del av
batterietskapacitetkandåaldrigmera
användas.
• Laddainteurbatteriettillminimum.Detska
laddassåsnartdubörjarmärkaattkraften
eller det maximala varvtalet avtar. Om du
fortsätter att använda borrmaskinen och
batteriet laddas ur helt, kan den s.k.
’polvändningseffekten’uppstå.Batteriernas
polerbyterplats:‘+’blirdå‘-‘och‘-‘blir‘+’.
Omdettaengångharskettkommer
polariteten att förbli omvänd under
laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
Omborrmaskinenintekommeratt
användas under längre tid, måste
batteriet först laddas helt. Batteriet
ska förvaras i laddat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller
rengörs ska stickkontakten tas ur
eluttaget. Använd aldrig vatten eller
lättantändliga vätskor för att rengöra
maskinen. Borsta maskinen ren med
hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera
underenlångperiodmedminstamöjliga
underhåll.Förattfåmaskinenattkontinuerligt
fungera tillfredsställande ska den skötas och
rengöraspårättsätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje använd ning.
Tillseattventilationsspringornaärfriafrån
damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad
medtvålvattenvidsvårsmuts.Användinga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc.Sådanaämnenskadarplastdelarna.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à
de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire
contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand
soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur
ou le bloc batterie vous-même. Les
réparations doivent toujours être confiées à
un atelier agréé afin d’éviter tout risque
d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le
chargeur ou le bloc batterie, veillez
toujours à retirer la fiche secteur de la prise
de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque
la température ambiante est inférieure à 5
°C ou supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur
doivent toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-
circuité.
En cas de court-circuit, du courant
de haute intensité circule ce qui
risque d’engendrer une surchauffe
du bloc batterie ainsi qu’un danger
d’incendie ou d’éclatement. Le bloc
batterie pourrait être endommagé
sans parler des risques d’accidents
dont l’utilisateur pourrait être victime.
Par conséquent
• Neraccordezpasdecâblesauxpôles
du bloc batterie.
• Veillezàcequedesobjetsmétalliques
(clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés
dans le bloc batterie.
• N’exposezjamaisleblocbatteriesous
l’eau ou la pluie.
• Utilisezuniquementleblocbatterie
fourni avec cette perceuse-visseuse
afin d’éviter tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec
les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu
ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, respectez toujours les normes de
sécurité de base afin de réduire les risques de
décharges électriques, de blessures et
d’incendies. Lisez le manuel d’instructions
avant de faire fonctionner cet appareil et
conservez-le. Conservez bien les consignes
de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de
votre batterie corresponde à celle
indiquée sur la plaquette
signalétique.Contrôlezégalementsi
votre tension d’alimentation
correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batterie.
Machine de la classe II Double
isolation vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou
prises après les avoir remplacés par des
nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans
une prise de courant.
• Enlevezleblocbatterie.Encasdenon-
utilisation de l’appareil électrique, avant
tout entretien ou lors du remplacement
d’outillages, par exemple du mandrin, des
mèches, etc.
• Cetappareilestdestinéàvisseretàforerà
l’exclusion expresse de toute autre
utilisation.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la
batterie.
F
20
Ferm Ferm
41
S
Maskin klass II dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byteavkablarellerkontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller
kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös
sladd i ett vägguttag.
• Talossbatteriblocket.Omelverktygetinte
används,föreunderhållochnärverktyg
byts, t.ex. chuck, borr.
• Apparatenäravseddförskruvdragningoch
borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligenotillåtna.
3. MONTERING AV
TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda
maskinen med skruvdragarbits med
sexkantigt skaft.
• Lossapåborrchucken(4)genomattvrida
påflänsen(9).
• Sättiborrskäretsskaftiborrchuckens
hållare.
• Vridåtborrchuckensåattborskäretkläms
fast.
• Vridåteruppborrchuckennärduvillbyta
borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av
batteriblocket eller verktyget är ren
och torr före laddaren ansluts.
• Setillattbrytarenförvridriktning(5,Fig.A)
ståridetmellerstalägetförattundvikaatt
maskinenoväntatskakunnagåigång.
• Sättibatteriet(5)imaskinfotenenligt
illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt
tills det hamnar i rätt läge.
• Tryckpåspärrknapparna(10)påbåda
sidor innan du avlägsnar batteriet och dra
ut batteriet ur maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid
säkerhetsinformationen och följ
lämpliga föreskrifter.
Hållfastmaskinenordentligtochtryckin
borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta
inte maskinen. Använd enbart borrskär som
ännuintevisarteckenpåförslitning.Utslitna
borrskärpåverkarmaskinens
funktionsduglighet negativt.
Ställa in vridmoment
Fig. D
Maskinen har 16 olika
vridmomentsinställningar med vilka kraften för
i- och urdragning av skruvar kan bestämmas.
• Vridställringenförvridmoment(3)till
önskad position. Vridmomentsinställningar
nasomdukanväljamellanangespå
ställringen med hjälp av siffrorna 1-8 och
medenpunktmellantvåsiffrorsomanger
en mellanposition (totalt 16).
• Väljettsålågtlägesommöjligtförattsätta
skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
• Sättknappenförvridriktning(6)iläge’R’
för att skruva i skruvar.
• Sättknappenförvridriktning(6)iläge’L’för
att skruva ur skruvar.
Borra
• Vridställringenförvridmoment(3)till
borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6)
alltid är inställd ’R’ när du borrar.
Sätta på och stänga av
Fig. A
• Tryckinpåsättnings-ochavstängnings-
knappen (1). Maskinens varvtal regleras
medhjälpavkraftöverföringpåknappen.
• Omdusläpperpåsättnings-och
avstängningsknappen (1) stannar
borrchuckenochgårintelängre.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également
être dotée d’embouts de vissage à six pans.
• Débloquezlemandrin(4)enfaisant
tourner le collet (9).
• Placezlatigedelamèchedansl’orificedu
mandrin.
• Serrezlemandrinafindebloquerla
mèche.
• Sisouhaitezchangerdemèche,desserrez
le mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc
batterie ou de l’appareil soit propre et sèche
avant de raccorder le chargeur.
• Veillezàcequelecommutateur
d’inversion du sens de rotation (5, Fi.A) soit
en placé au milieu afin d’éviter que la
machine ne puisse être mise en marche
par inadvertance.
• Placezlabatterie(5)danslepieddansle
machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
se bloque.
• Poussezsurlesboutonsdeblocagede
part et d’autre (10) avant de retirer la
batterie et retirez-la du pied de la machine.
4. UTILISATION
Veillez toujours à respecter les
consignes de sécurité et les direc-
tives d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les
mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez
exclusivement des mèches ne présentant
aucun signe d’usure. Les mèches usées
affectent le bon fonctionnement de la
machine.
Réglage du couple
Fig. D
La machine permet de régler 16 couples
différents afin de déterminer la force de
vissage et de dévissage.
• Placezl’anneauderéglageducouple(3)
dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur
l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1
à 8 et d’un point entre les différents
chiffres. Ce point représente une position
intermédiaire (ce qui porte le nombre total
de couples à 16).
• Choisissezdepréférenceuncoupleleplus
bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le
moteur patine.
Vissage et dévissage
• Placezlecommutateurd’inversiondusens
de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
• Placezlecommutateurd’inversiondusens
de rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
• Placezl’anneauderéglageducouple(3)
sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez
toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (6)
soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
• Appuyezsurleboutondemiseenmarche
et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le
bouton, vous pouvez réglez le nombre de
tours de la machine.
• Lorsquevousrelâchezleboutondemise
en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête
automatiquement.
• Placezlecommutateurd’inversiondusens
de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le
moteur est tout à fait arrêté.
S
40
Ferm Ferm
21
F
Använd uppladdningsbara batterier
Viktig säkerhetsinformation för ladaren
och batteriblocket
Omduskullekommaikontaktmed
syra från batteriblocket ska du
genast tvätta bort syran med vatten.
Omsyraskullehamnaiögonenska
du genast skölja ögonen med vatten
och omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma
bruksanvisningen och
säkerhetsinformationen för laddaren och
batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och
det batteriblocket som tillverkaren levererat.
I annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och
elverktyget mot fuktighet, som exempelvis
regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits
påettkorrektsättföreladdarenanvänds.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats
ärdetintetillåtetattanvändaladdaren
längre. Byt omedelbart ut den skadade
kabeln.
6. Närladdareninteanvändsmåstekontak-
tendrasuturvägguttaget.Hållinteikabeln
när du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Omladdarenskullefallanerpågolveteller
om den utsätts för annan typ av stark
mekaniskbelastning,måsteengodkänd
person med fackkunskaper undersöka om
denharskadatsföredenanvändspånytt.
Skadadedelarmåsterepareras.
8.Behandlabatteriblocketvarligt,låtdetinte
fallanerpågolvetellertaemotslagoch
stötar.
9. Försökaldrigattpåegenhandreparera
laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måstealltidutförasavengodkändperson
med fackkunskaper, annars finns det risk
för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens
kontaktuttag före laddaren eller
batteriblocketrengörsellerunderhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den
omgivande temperaturen ligger under 5 °C
eller över 40 °C.
12.Ventilationsöppningarnapåladdarenfår
aldrig vara övertäckta.
13.Batteriblocketfårintekortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med
högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att
batteriblocket brister. Detta kan leda
till att batteriblocket eller att
användaren skadas.
Därför:
• Anslutingakablartillbatteriblockets
poler.
• Försäkradigomattdetintefinnsnågra
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
• Utsättintebatteriblocketförvatteneller
regn.
• Användendastdetmedlevererade
batteriblocket i kombination med den
här batteridrivna borrmaskinen/
skruvdragaren för att undvika fel och/
eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock
somintelängregårattladdamåste
behandlas som riskavfall när det kastas.
Kastadetinteihushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller
vatten. Risk för explosion!
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt
i samband med brandfara, fara för elektriska
stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanståendeinstruktionerävenigenom
bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Kontrollera alltid att spänningen
batteriet överensstämmer med den
spänning som anges typplåten.
Kontrollera också att elnätets
spänning överensstämmer med
inspänningen batteriladdaren.
Ne la déposez jamais sur un support
poussiéreux car les particules de poussière
risqueraient de pénétrer dans le mécanisme.
Chargement des batteries
La batterie fournie est livrée non chargée.
• Utilisezlechargeuruniquementlorsquela
température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
• Utilisezlechargeuruniquementdansun
local sec et ventilé.
Chargement
Fig. E
• Placezlesupportdelabatteriesurunplan
de travail plat puis positionnez la batterie
dans son support. Faites attention au
marquage des pôle + et - .
• Introduisezlafichedel'adaptateurdansle
connecteur sur le côté du support de la
batterie.
• Branchezl'adaptateursurleréseau.
• Letémoinlumineuxdusupportdela
batterie s'allume, indiquant ainsi que le
chargement a commencé.
• Lechargementd'unebatterievidedure,la
première fois, environ 5 heures, puis 3
heures les fois suivantes.
Le témoin ne s'éteint pas
automatiquement lorsque le
chargement est terminé ! Ne laissez
pas la batterie plus de 5 heures dans
le chargeur. Si la batterie reste dans
le chargeur, ce dernier peut
surchauffer.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est
important mais son déchargement
l'est encore plus.
• Lorsquelabatterieestchargée,utilisezla
perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint
plus le régime maximum.
• Labatterieestalorspresquedéchargée.
Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez
la recharger.
• Sivousrechargezlabatteriealorsqu'elle
est encore pleine, par exemple à 30%, il
peut se produire, ce qu'on appelle un effet
de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de
la batterie est activée lors du chargement
et la partie encore chargée peut donc
cristalliser. Cette partie de la batterie
devient ensuite inutilisable.
• Nedéchargezpascomplètementla
batterie. Dès que vous remarquez que la
puissance ou le régime de la perceuse
diminue, rechargez la pile. Si vous conti-
nuez à utiliser la perceuse et que la batterie
se vide complètement, une inversion de la
polarité peut se produire. Cela veut dire
que le '+' devient le '-' et inversement.
Lorsque ce phénomène se produit, il est
permanent et cela peut endommager la
batterie de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la
perceuse pendant une période
prolongée, rechargez d'abord
entièrement la batterie. La batterie
doit être stockée chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est
pas sous tension si vous allez
procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonction-
ner longtemps sans problème avec un mini-
mum d’entretien. En nettoyant régulièrement
et correctement la machine, vous contribuerez
à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen
d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes
d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés. En présence de saleté tenace,
employez un chiffon doux humecté d’eau
savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants
comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en
plastique.
F
22
Ferm Ferm
39
S
SLADDLÖS BORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till
bilderna på sidorna 2 - 3.
För din egen och andras säkerhet
ska du läsa dessa instruktioner noga
innan maskinen används. Förvara
bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen
tillsammans med maskinen för
framtida bruk.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5.Service&underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 12V
---
Spänning batteriladdare 230 V
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1.3 Ah
Laddningens längd 3-5 tim.
Max.vridmoment(låghastighet)12Nm
Varvtal, utan belastning 0-550/min
Borrchuckenshållare 0.8-10mm
Vikt (inkl. batteri) 1.56 kg
Lpa (ljudtryck) 72.8 dB(A)
Lwa(ljudnivå) 83.8dB(A)
Vibrationsvärde 0.703 m/s
2
Förpackningens innehåll
1 Sladdlös borrmaskin
1 Batteri
1 Batteriladdare
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och
tillbehör inte har skadats under transporten.
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Inställningsring vridmoment
3. Chuck
4. Batteri
5. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernasbetydelse
Anger att det föreligger risk för per-
sonskador, livsfara eller risk för ska-
dor maskinen om instruktio nerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Rotation, vänster/höger.
Maskinens slagantal kan ställas in
elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Maximal temperatur 40°C.
Kasta inte batteriet i en eld.
Kasta inte batteriet i vatten.
Termiskt skydd 130°C.
Vid ett fel är transformatorn inte
farlig (separat krets).
Ni-Cd-batterier går att använda
nytt. Lämna dem därför en
soptipp för kemiskt avfall att
batterierna kan återanvändas eller
avfallshanteras miljövänligt sätt.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces
que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au
recyclage. Les batteries NiCd sont
recyclables.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous
vous seriez débarrassé doit être
déposé aux points de recyclage
appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le
certificat de garantie joint à part.
TALADRADORA CON
ACUMULADOR
Los números contenidos en el texto
siguiente se refieren a las ilustraciones de
la página 2-3.
Por su propia seguridad y por la de
los demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le
ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por
si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 12V
---
Tensión cargador 230 V
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1.3 Ah
Duración carga 3-5 Std
Par máx. (Velocidad baja) 12 Nm
Revoluciones, sin carga 0-550/min
Alojamiento portabroca 0.8-10 mm
Peso (incluido acumulador) 1.56 kg
Lpa (Presión acústica) 72.8 dB(A)
Lwa (Niv. de potencia acústica) 83.8 dB(A)
Valor de vibración 0.703 m/s
2
Contenido del embalaje
1 Taladradora con acumulador
1 Acumuladora
1 Cargador
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
S
38
Ferm Ferm
23
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm CDM1003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à