Barco F10 wuxga Manuel utilisateur

Catégorie
Téléviseurs
Taper
Manuel utilisateur
english deutsch francais
4
Thank you for purchasing this state-of-the art digital projector. Featuring the latest
technologies in illumination, image processing, optics, electronics, thermal and
industrial design, it has been designed to serve traditional as well as novel imaging
applications across a variety of markets, offering features such as:
• Full 120Hz active stereo 3D capability
• Dual head analog VGA and digital DVI
• Full SXGA+ native resolution
• Single chip DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®
• 10-bit colour resolution for perfect grey scale reproduction
• High contrast for vibrant colors and deep blacks
• High brightness for larger screens
• RealColor colour calibration for precise images
• Real time clock for timing control
• High bandwidth electronics for unprecedented compatibility and image quality
• Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing
• Long life lamp and eco mode for reduced power consumption and lower
audible noise
• Variable lamp power for alignment of multi-screen configurations
• Rugged magenisum chassis for maximum durability
• Wide range of digital and analogue inputs
• LAN and RS232 ports for control and monitoring
• Mini-DIN and BNC connectors for synchronization with IR-emitter
The specifications and functionality of the product may change without prior
notice.
INTRODUCTION
EINLEITUNG INTRODUCTION
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses fortschrittlichen
Digitalprojektors. Der Projektor ist hinsichtlich Beleuchtung, Bildbearbeitung,
Optik, Elektronik sowie thermischer und industrieller Konstruktion mit
modernster Technologie ausgestattet und eignet sich für herkömmliche und
neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten. Er bietet u.a.
folgende Merkmale:
• Volle 120Hz-Active-Stereo-3D-Fähigkei
• Dual Head analog VGA und digital DVI
• Volle native SXGA+-Auflösung
• DMD™-Einzelchip mit DarkChip™-Technologie von Texas Instruments®
• 10-bit-Farbdarstellung für perfekte Graustufen
• Hoher Kontrast für brillante Farben und tiefe Schwarztöne
• Starke Helligkeit für große Bildschirme
• RealColor-Farbkalibrierung für präzise Bilddarstellung
• Echtzeituhr für die Zeitsteuerung
• Elektronik mit hoher Bandbreite für einzigartige Kompatibilität und
Bildqualität
• Pixelworks DNX™-Technologie für Video-Deinterlacing und -Verarbeitung
• Verringerter Stromverbrauch und Geräuschdämpfung durch Lampe mit
langer Lebensdauer und Eco-Modus
• Variable Lampenstärke für Einsätze mit Überblendtechnik
• Robustes, haltbares Magnesiumgehäuse
• Verschiedenste digitale und analoge Ein- und Ausgänge
• LAN- und RS232-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung
• Mini-DIN- und BNC-Stecker für die Synchronisierung mit IR-Emitter
Spezifikationen und Funktionalität des Produkts können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Équipé de technologies de pointe en matière d’éclairage, d’imagerie, de
construction optique, électronique, thermique et. industrielle adaptées aux
applications tant nouvelles que traditionnelles dans un grand nombre de marchés,
ce projecteur numérique offre des caractéristiques telles que :
• Pleine capacité 3D stéréo active 120 Hz
• Dual Head (VGA analogique et DV numérique)
• Résolution native Full SXGA+
• Une puce DMD™ unique avec de technologie DarkChip™ (TexasInstruments®)
• La résolution couleur 10-bit
• Contraste élevé pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds
• Haute luminosité sur grands écrans
• La technologie RealColor pour des images précises
• Une horloge temps réel (HTR / RTC)
• De l’électronique à large bande passante pour une incomparable compatibilité
et qualité de l’image
• La technologie Pixelworks dnx® de désentrelacement et traitement de l’image
• Lampe à longue durée de vie. Mode éco pour réduire la consommation
d’énergie et baisser le bruit audible
• Puissance de lampe variable pour les configurations d’alignement des multi-
écrans.
• Un robuste boîtier en magnésium pour optimiser la durée de vie de l’appareil
• Un grand nombre d’E/S analogues et numériques
• Ports LAN et RS232 pour la commande et le contrôle de l’appareil
• Mini-connecteurs DIN et BNC pour synchronization avec émetteur IR
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées
sans avis préalable.
english deutsch francais
6
This user guide contains important information about safety precautions and
the set-up and use of the projector. Please read the manual carefully before you
operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing
equipment for use in an office environment. Before using the projector for the first
time, please read the safety instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement
cables. Using other cables or cords may lead to malfunction and permanent
damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the
unit. Never use 2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to
electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all
repairs to qualified personnel only. Make sure that no objects enter into the vents
and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not
removed, it may melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting
the lens cap may permanently damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong
light may permanently damage sight. Do not look into the laser beam when
activated on the remote control. Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an
approved ceiling-mount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear
feet. Operating the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and
may lead to overheating, resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents.
Never cover the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls
and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the vent. Do not place objects that are
sensitive to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
CAUTION! Connecting sources to a powered projector may result in product
failure. It is recommended that the power cable connector (projector-end) or
the mains power socket are accessible whilst the product is in use to enable
mains power to be disconnected or switched off when connecting source
devices. This should be considered during product installation.
SAFETY & WARNINGS SICHERHEIT UND WARNHINWEISE SÉCURITÉ & MISES EN GARD
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und
Vorsichtsmaßnahmen so wie die Einrichtung und Verwendung des Projektors.
Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam, bevor Sie den Projektor in Betrieb
nehmen.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für
Datenverarbeitungsgeräte zum Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung
des Projektors lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden
bzw. Originalersatzkabel. Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu
Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts führen.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere
Erdung des Gerätes zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige
Kabel, da diese gefährlich sind und einen Stromschlag verursachen können.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal vorgenommen werden. Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in
das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw.
die Öffnungen des Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor
einschalten. Werden die Deckel nicht von den Linsen genommen, können sie
auf Grund des durch die Linsen abgegebene Licht mit hohem Energiegehalt
schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die Oberfläche der Projektionslinsen
dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist.
Das starke Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen. Schauen Sie nicht in
den Laserstrahl, wenn die Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die
Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn
sicher unter Verwendung einer Deckenhalterung auf.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der
regulierbaren Hinterfüße. Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben,
kann die Lebensdauer der Lampe deutlich verkürzt werden, und es können
Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die
Belüftungsöffnungen dürfen nie versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab,
wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend Abstand zu Wänden und Decken,
um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20
Zoll in jede Richtung.
VORSICHT! Aus Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an die
Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
VORSICHT! Der Anschluss von Quellen an einen in Betrieb befindlichen
Projektor kann Produktausfall verursachen. Es ist ratsam, dafür Sorge
zu tragen, dass der Stromkabelstecker (Projektor-Ende) oder die
Netzsteckdose während des Betriebs des Produkts zugänglich ist, damit
die Netzstromversorgung während des Anschlusses von Quellengeräten
unterbrochen bzw. abgeschaltet werden kann. Bei Installation des Produkts
unbedingt auf Obiges achten.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions
de sécurité, d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le
manuel avant de mettre en marche le projecteur.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en
bureaux des appareils de traitement de données. Avant la première utilisation du
projecteur, veuillez lire entièrement les consignes de sécurité.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des
câbles de remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents
peut entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour
garantir une mise à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons
d’alimentation 2 broches, ceci est dangereux et peut entraîner une décharge
électrique.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles
par l’utilisateur. Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations.
Assurez-vous qu’aucun objet n’entre par les orifices et les ouvertures du poste.
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures
de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le
cache-optique n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte puissance de la
lumière émise à travers la lentille. La fonte du cache-optique peut endommager la
surface de l’objectif de projection de façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche.
La puissance de la lumière peut endommager la vue de façon irréversible. Ne
regardez pas dans le faisceau laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La
lumière laser peut endommager la vue de façon irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le
soigneusement en utilisant un montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds
arrière réglables. Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire
la durée de vie de la lampe de façon significative, et peut entraîner une surchauffe
résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre la
circulation de l’air. Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil
de quelque façon que ce soit pendant le fonctionnement. Prévoyez une distance
suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au plafond pour éviter une surchauffe.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50
cm/20 pouces dans n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets
sensibles à la chaleur à moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais
fonctionner l’appareil en extérieur.
ATTENTION ! Le branchement des appareils sources à un projecteur sous
tension peut causer des dommages. Il est recommandé de faire en sorte
que le connecteur du cordon d’alimentation (côté projecteur) ou la prise de
courant soit accessible pendant l’utilisation du produit de sorte à pouvoir
débrancher ou mettre hors tension celui-ci avant de raccorder les appareils
sources. Il conviendra de prévoir cette disposition dès l’installation du
produit.
english deutsch francais
8
SAFETY & WARNINGS
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications,
as this may result in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the
technical specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may
lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES
RELATED TO MERCURY VAPOR.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an
extremely bright image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are
extensively used in cars, street lights and other lighting appliances today. These
lamps, like fluorescent lighting, contain small amounts of mercury. The amount of
mercury present in a lamp is far below the limits of danger set by the authorities.
It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize
potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-
pressure when operating. While the lamp and the projector are carefully designed
to minimize the probability of lamp rupture, the lamp may break while operating
and small amounts of mercury vapor may be emitted from the projector. The
probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal life. It is
therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is
reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the
projector. If lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation.
Children and pregnant women in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper
recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety
risk to people under certain conditions. According to the Public Health Statement
for Mercury published by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry
(“ATSDR”, part of the United States Public Health Service), the brain, central
nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent
damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high
concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway
irritation, tightness in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing,
nausea, vomiting and diarrhea. Children and fetuses are particularly sensitive to the
harmful effects of metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other
unusual conditions are experienced following lamp rupture.
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE SÉCURITÉ & MISES EN GARD
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen
kann.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den
technischen Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen
oder Spannungen kann es zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung
des Geräts kommen.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe
auswechseln.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN
GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT
QUECKSILBERDAMPF.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung
eingesetzt, die ein extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute
häufig in Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden.
Diese Lampen enthalten, gleich wie Neonröhren, geringe Quecksilbermengen.
Die in den Lampen vorhandenen Quecksilbermengen liegen weit unter den von
den Behörden festgelegten Gefahrengrenzen. Es ist von großer Wichtigkeit, dass
Lampen mit Quecksilbergehalt sachgemäß behandelt werden, um eventuelle
gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen
Projektorlampen, unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor
sachgemäß konstruiert wurden, um die Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches
zu minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb zerbersten und geringe
Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die Wahrscheinlichkeit
des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb wird
dringend empfohlen, die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen
Lebensalter erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine
gute Belüftung des Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte
der Raum geräumt und eine gute Belüftung sicher gestellt werden. Insbesondere
Kinder und Schwangere sollten den Raum verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe
sachgerecht entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das
unter bestimmten Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen
kann. Gemäß der Erklärung zur öffentlichen Sicherheit des Quecksilbers, die
von der Agentur für toxische Substanzen und Krankheitsregister („ATSDR“,
als Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems der USA) veröffentlicht
wurde, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und die Nieren
empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können bei ausreichend
hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung
durch hohe Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung
der Lungen und Atemwege, Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten,
Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten. Kinder und Ungeborene sind
besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des Quecksilbermetalls
auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere
ungewöhnliche Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de
température et d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais
fonctionnement.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme
indiqué dans les caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal
ou aux voltages non indiqués peut entraîner un mauvais fonctionnement et des
dégâts irréversibles sur l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ
POTENTIELLES DUES AUX VAPEURS DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin
de produire une image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression
énormément utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et autres appareils
d’éclairage aujourd’hui. Ces lampes, comme les éclairages fluorescents,
contiennent des petites quantités de mercure. La quantité de mercure présente
dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger posées par les
autorités. Il est très important que les lampes contenant du mercure soient traitées
correctement pour réduire au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de
projecteur, est sous haute tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et
le projecteur soient soigneusement conçus pour réduire au maximum les risques
de rupture de la lampe, la lampe peut se briser pendant le fonctionnement et de
petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur. Les risques de
rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc
vivement recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est
atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le
fonctionnement du projecteur. Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la
salle et assurez une bonne ventilation. Les enfants et les femmes enceintes en
particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit
de recyclage adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui
peut présenter un risque pour des personnes dans certaines conditions. Selon
la Déclaration de Santé Publique relative au Mercure publiée par l’Agence des
Substances Toxiques et du Registre de Maladie section du Service de Santé
Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central et les reins sont
sensibles aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à des
taux d’exposition suffisamment élevés. Une vive exposition à des concentrations
élevées de vapeur de mercure peut entraîner des maladies comme une irritation
des poumons et des voies respiratoires, une oppression au niveau de la poitrine,
des sensations de brûlure dans les poumons, toux, nausées, vomissements et
diarrhée. Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets nocifs
du mercure métallique sur le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes
énumérés ci-dessus ou si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à
une rupture de la lampe.
10
english
deutsch
francais
español
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU
Directive on waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This product shall be recycled properly. It can
be disassembled to facilitate proper recycling of it’s
individual parts. This product is using projection lamps
that shall be recycled properly. Consult your dealer or
relevant public authority regarding drop-off points for
collection of WEEE.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known
to the State of California to cause birth defects or other
reproductive harm. Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm;
maximum output 1mW.
Remote control complies with applicable requirements
of 21 CFR 1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements
of EN 60 825-1: 1994 + A11
SAFETY & WARNINGS SICHERHEIT UND WARNHINWEISE SÉCURITÉ & MISES EN GARD SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WEEE-ANGABEN
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-
Richtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE). Dieses Produkt kann sachgemäß recycelt
werden. Es kann zerlegt werden, um die Einzelteile
ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt
verwendet Projektorlampen, die sachgemäß recycelt
werden müssen. Fragen Sie Ihren Händler oder die
zuständigen Behörden nach Entsorgungsstellen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei,
enthalten, von denen im Staat Kalifornien bekannt
ist, dass sie angeborene Schäden oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Sachgemäß
recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge
670 nm; maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen
der Normen 21 CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen
der EN 60.825-1: 1994 + A11
INFORMATION WEEE
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative
au recyclage des équipements électriques et
électroniques (WEEE). Cet appareil doit être recyclé
correctement. Il peut être démonté pour faciliter le
recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil
utilise des lampes de projection qui doivent être
recyclées correctement. Consultez votre revendeur ou
les autorités publiques compétentes concernant les
points de collecte WEEE.
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble
compris, connus de l’Etat de Californie pour entraîner
des malformations ou des maux reproductifs.
Recyclez correctement ; ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde
670 nm; sortie maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en
vigueur des normes 21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en
vigueur des normes EN 60 825-1: 1994 + A11
INFORMACIÓN WEEE
Este producto cumple todos los requisitos de la
Directiva de la UE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos. Este producto debe reciclarse
adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar el
adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este
producto usa lámparas de proyección que deben
reciclarse adecuadamente. Consulte a su distribuidor
o al organismo público pertinente acerca de los puntos
limpios para la recogida de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo
plomo, que según le consta al Estado de California,
ocasionan defectos de nacimiento u otros daños de
índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones de reciclado
adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de
onda 670nm; potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables
de 21 CFR 1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables
de EN 60 825-1: 1994 + A11
12
english
deutsch
francais
español
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
SAFETY & WARNINGS SICHERHEIT UND WARNHINWEISE SÉCURITÉ & MISES EN GARD SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im
Benutzerhandbuch!
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus
d’information!
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más
información!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not
dispose of in ordinary waste!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary
waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß
recyceln, und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem
gewöhnlichen Abfall entsorgen!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie
quelconque!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes
téléphoniques!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el
producto con los residuos habituales!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas,
no deseche el producto con los residuos habituales!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
14
english
deutsch
francais
español
SUPPLIED MATERIAL
Projector
LIEFERUMFANG MATERIEL FOURNIS MATERIAL ENTREGADO
Projektor ProyectorProjecteur
Remote control with batteries
Quick Start Guide
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Fernbedienung mit Batterien
Quick Start Guide
Stromkabel
(je nach Land)
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Télécommande avec piles
Quick Start Guide
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Mando a distancia con pilas
Quick Start Guide
Cable de alimentación
(en función del país)
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
16
english
deutsch
francais
español
A Lens
B IR sensor
C Ventilation
D Foot release
E External Sync contact
OVERVIEW ÜBERSICHT VUE D’ENSEMBLE DESCRIPCIÓN GENERAL
A Linse
B Infrarotsensor
C Belüftung
D Fußfreigabe
E Sync Kontakt extern
A Objetivo
B Sensor IR
C Ventilación
D Disparador de pato
E Contacto sincronización externo
A Lentille
B Capteur IR
C Ventilation
D Dégagement de pred
E Contact de synchronisation externe
F Power connector
G Keypad
H Connector panel
I Adjustable feet
J Security lock
K Ceiling mount
F Stromanschluss
G Tastenfeld
H Anschlüsse
I Regulierbare Füße
J Sicherheitsverriegelung
K Deckenmontage
F Raccord d’alimentation
G Clavier
H Panneau de raccordement
I Pieds réglables
J Fermeture sécurisée
K Montage au plafond
F Conector de alimentación
G Teclado
H Panel de conexiones
I Patas regulables
J Cierre de seguridad
K Montaje en el techo
english deutsch francais
18
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Several keys have
multiple functions.
(POWER)
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to
switch on. Press firmly (1 sec) twice to switch off (the second press confirms
switching off).
(AUTO)
Adjusts the projector to display a correct image, including position, width, height
and overall stability. Only applicable to analogue input sources.
(MENU)
Activates and deactivates the menu system, and navigates one step backward in
the menu system. Use the four arrow keys to navigate and “OK” to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system, control settings (up / down), or
select source (left / right) when you are not in the menu.
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
0-9
These keys are used for PIN code entry.
SRC
Use these keys to select active source.
KST
Not used.
KEYPAD
TASTENFELD
CLAVIER
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Mehrere Tasten
sind Mehrfachfunktionen zugewiesen.
(STROMVERSORGUNG)
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Fest (1
Sek. lang) drücken, um das Gerät einzuschalten. Zweimal (1 Sek. lang) drücken,
um das Gerät auszuschalten.
(AUTO)
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören
die Position,Breite, Höhe und allgemeine Stabilität. Analogquellen nur.
(MENÜ)
Aktiviert und deaktiviert das Menüsystem, und schifft einen Schritt rückwärts im
Menüsystem. Mit den vier Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente
erreichen und «OK» bestätigen.
PFEILTASTEN
Benutzen Sie die Pfeiltasten, das Menüsystem zu schiffen, Steuereinstellungen
kontrollieren (oben/hinunter), oder wählt Quelle aus (links/rechts) , wenn Sie sich
nicht im Menü befinden.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
0-9
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes.
SRC
Mit diesen Tasten wird die aktive Quelle angewählt.
KST
Nicht belegt.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Plusieurs touches ont
des fonctions multiples.
(PUISSANCE)
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec)
pour allumer. Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
(AUTO)
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la
position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble. Seulement applicable aux
sources d’entrée analogiques.
(MENU)
Active et inactive le système de menu, et navigue une étape en arrière dans le
système de menu. Utilisez les quatre touches flèche pour naviguer et OK pour
activer.
TOUCHES FLECHE
Utiliser les touches flèches pour naviguer le système de menu, les paramètres de
contrôle (en haut/en bas), ou choisir la source (gauche/juste) quand vous n’êtes
pas dans le menu.
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
0-9
Ces touches sont utilisées pour le code d’entrée PIN.
SRC
Utilisez ces touches pour sélectionner la source active.
KST
Non utiisé.
20
english
deutsch
francais
español
INDICATORS
LEUCHTANZEIGEN INDICATEURS
INDICADORES
INDICATOR LIGHT
The light next to the power key indicates the overall system
status by blue, orange and red colors.
FLASHING BLUE LIGHT
The projector has been turned on, and is warming up.
PERMANENT BLUE LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau,
orange bzw. rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
BLINKENDES BLAUES LICHT
Der Projektor ist eingeschaltet worden, und wärmt auf.
PERMANENT BLAUES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im
normalen Betrieb.
INDICADOR
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado general
del sistema mediante los colores azul, naranja y rojo.
LUZ AZUL INTERMITENTE
El proyector ha sido encendido, y se calienta.
LUZ AZUL PERMANENTE
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
INDICATEUR
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique
l’état général du système par des couleurs bleu, orange
et rouge.
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE
Le projecteur a été allumé, et se réchauffer.
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUZ ANARANJADO PERMANENTE
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente
conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto,
se activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede
activar o desactivar la función de ahorro de energía en el
submenú AJUSTES, seleccionando DPMS On (activado) u
Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 4
o 5 segundos tras conectarse el cable de alimentación
y durante 45 segundos, aproximadamente, después de
entrar en modo de espera mientras la lámpara se enfría. No
se puede encender el proyector de nuevo hasta que la luz
amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo
inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire
están tapadas o si la temperatura ambiente supera la
especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo
si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando,
tendrá que llevar el aparato para que lo reparen.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara
de proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara,
podría estallar.
NO HAY LUZ
La alimentación no está conectada al proyector.
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source
connectée, ou la source connectée est inactive ou éteinte,
activant ainsi la fonction économie d’énergie (DPMS).
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie
d’énergie dans le sous-menu PARAMÈTRES, sur ON ou
OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant
quelques secondes après avoir connecté le cordon
d’alimentation (4 - 5 sec), et après la mise en veille tant
que la lampe refroidi (approximativement 45 sec.). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière
jaune n’est pas permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement
Vérifiez si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la
température ambiante est au-delà des caractéristiques.
Le projecteur ne peut être redémarré que si le cordon
d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le
projecteur continu de clignoter rouge, vous devez
retourner l’appareil au service après-vente.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez
changer la lampe de projection immédiatement. Ne pas
changer la lampe peut entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Le projecteur n’est pas alimenté.
PERMANENT ORANGES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine
Quellen angeschlossen oder die angeschlossene Quelle
bzw. Quellen sind nicht aktiv oder ausgeschaltet, so
dass die Stromsparfunktion (DMPS) aktiviert wurde. Die
Stromsparfunktion kann im EINSTELLUNGEN-Untermenü
DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit
nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (4 - 5
Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach dem Umschalten
in den Standby-Betrieb, während die Lampe abkühlt
(ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder
eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen
Sie, ob die Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die
Raumtemperatur die vorgegebenen Werte übersteigt. Der
Projektor kann nicht eingeschaltet werden, außer das
Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt. Blinkt
der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur
gegeben werden.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe
nicht ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der
Lampe führen.
KEIN LICHT
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
PERMANENT ORANGE LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the
source(s) connected are inactive or switched off, thereby
activating the powersave function ( DMPS). You may enable
or disable the power save function in the SETTINGS sub
menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash once after power
cord is connected (4 - 5 sec.), and a period after going to
standby mode while lamp is cooling down (approximately
45 sec.). The projector may not be turned on again until the
light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if
air inlets are covered or if ambient temperature is outside
specifications. The projector can not be restarted unless the
power cord is disconnected and reconnected again. If the
projector continues to flash red, you will need to return the
unit for service.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp
immediately. Failing to change lamp may lead to lamp
explosion.
NO LIGHT
Power is not connected to the projector.
22
english
deutsch
francais
español
REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE MANDO A DISTANCIA
RESET
Adjusting the projector to display a correct image (Auto),
including position, width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch
off automatically after ten seconds.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source. Mono
2D only.
RESET
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt
angezeigt wird (Auto); dazu gehören die Position, Breite,
Höhe und allgemeine Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der
Projektorstatus angezeigt.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden
automatisch ab.
BRIGHT
Passt die Helligkeit des Bildes an.
CONTRAST
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive
Signalquelle. Nur mono 2D.
RESET
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta (Auto),
incluyendo posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se
apagará automáticamente al cabo de diez segundos.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
COLOR
Ajusta la saturación del color de la imagen.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de
señales. Sólo mono 2D.
RESET
Réglage du projecteur pour donner une image correcte
(Auto), en ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur
et la stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image.
COLOR
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal
The remote control allows flexible access to the projector
settings, either through direct keys, or through the menu
system. The remote control is backlit for use in dark
environments. It also has a data-jack that allows for wired
connection to the projector. When the wire is connected, the
internal batteries are switched off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast
mode’, or ‘individual mode’. When several projectors are in
use in an installation, individual control may be convenient.
Individual control is available either by wired remote control,
using the data-jack, or by using an individual number code.
For individual control, first set the individual RC ID code
using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first
press the ‘*’ button in the lower keypad area, then the code
as set in the target projector. A code can be in the range
‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another
target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code.
To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and
‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten
oder über das Menüsystem. Die Fernbedienung ist
für ihre Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet. Sie
verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine
Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden die internen Batterien
abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder
im ‚Einzelbetrieb‘ eingesetzt werden. Werden in
einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist
möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die
Einzelsteuerung erfolgt entweder über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster
Stelle im Menüsystem des Projektors, im Untermenü
EINSTELLUNGEN, der individuelle RC-ID-Code festgelegt
werden. Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird
zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld betätigt
und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code
eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘99‘
liegen. ‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um
ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie den Vorgang
durch Betätigen der Taste ‚*‘ und Eingabe eines neuen
Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie
zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-
Betriebsarten um.
La télécommande permet un accès flexible aux réglages
du projecteur, avec une des touches directes ou avec
le menu. La télécommande est rétro-éclairée pour être
utilisée dans un endroit sombre. Elle possède aussi une
prise jack qui prend en compte la connexion branchée
du projecteur. Quand le fil est connecté, les piles internes
sont éteintes.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en
‘mode diffusion générale’ qu’en ‘mode individuel’
Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une
installation, la commande individuelle peut être pratique
La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle,
installez d’abord le code individuel RC ID dans le menu
du projecteur, au sous-menu PARAMÈTRES. Puis, pour
choisir un projecteur précis à commander, appuyez
d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis
reportez le code dans la cible du projecteur. Un code
peut être compris entre ‘0’ et ‘99’. ’0’ est réservé à la
diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez
l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code.
Pour sortir de la commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2
fois ou ‘*’ et ‘0’.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema
de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para su
uso en entornos oscuros. También tiene un conector de datos
para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable está
conectado, las pilas internas se desactivan.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de
radiodifusión”, o en “modo individual”. Cuando en una
instalación hay varios proyectores en uso, el control individual
puede resultar más cómodo. El control individual está
disponible bien mediante un mando a distancia con cable,
utilizando el conector de datos, o mediante un código numérico
individual. Para el control individual, primero ajuste el código
de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema de
menús del proyector, consulte el submenú AJUSTES. Luego,
para seleccionar un proyector concreto para controlarlo,
primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado,
luego introduzca el código fijado para el proyector elegido. El
código puede variar entre “0” y “99”. El “0” está reservado
para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector, repita el
proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control
individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y
espera.
24
english
deutsch
francais
español
REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE MANDO A DISTANCIA
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source. Mono 2D
only.
YPbPr
Selects component video input. Mono 2D only.
DVI-A
DVI-A selects left or right/mono analog DVI channel
respectively.
DVI-D
DVI-D selects left or right/mono digital DVI channel
respectively.
VGA
Selects left or right/mono analog VGA channel respectively.
BLACK
Toggles the projected image on and off. The lamp is not
shut off.
STILL
Toggle function, locking the projected image on and off.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current
source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one
step backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and
other adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
L/R VIEW
Toggles left and right sequence for correct stereoscopic 3D
view.
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point
laser beam at people. Do not stare into laser beam.
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
Nur mono 2D.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang. Nur mono 2D.
DVI-A
DVI-A dient der Auswahl des linken bzw. rechten/mono
analog DVI-Kanals.
DVI-D
DVI-D dient der Auswahl des linken bzw. rechten/mono
digital DVI-Kanals
VGA
Dient der Auswahl des linken oder rechten/mono analog
VGA-Kanals.
BLACK
Schaltet das Projektorbild an bzw. aus. Die Lampe wird
nicht ausgeschaltet.
STILL
Umschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw. aus.
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren
Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle.
MENÜ
Schaltet das Menüsystem an und ab um, und schifft einen
Schritt rückwärts im Menüsystem.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das
Menüsystem bewegen und andere Einstellungen
vornehmen.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem
Menü zu bestätigen.
L/R-ANSICHT
Umschalten zwischen linker und rechter Sequenz, um
stereoskopische 3D-Ansicht korrekt anzuzeigen.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT!
Nicht den Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in
den Laserstrahl blicken
GAMMA
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die
verschiedenen Gamma-Einstellungen zu gehen.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de
señales. Sólo mono 2D.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente. Sólo mono 2D.
DVI-A
DVI-A selecciona el canal izquierdo o derecho mono
analógico.
DVI-D
DM-D selecciona el canal izquierdo o derecho mono digital.
VGA
Selecciona el canal izquierdo o derecho mono analógico
VGA.
BLACK
Activa la imagen proyectada. La lámpara no se apaga.
STILL
Función de bloqueo y desbloqueo de la imagen proyectada.
ASPECT
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura
disponibles con la fuente actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús, y navega un paso
hacia atrás en el sistema de menú.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de
menús y otros ajustes.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
VISTA I/D
Cambie entre la secuencia izquierda o derecha para obtener
una vista estereoscópica tridimensional correcta.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte
el rayo láser hacia las personas. No mire al rayo láser.
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de
gamma.
source. 2 D mono uniquement.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source. 2
D mono uniquement.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo. 2 D mono
uniquement.
DVI-A
Sélectionne le canal DVI mono analogique droit ou
gauche.
DVI-D
Le DVI-D permet de sélectionner le canal DVl mono
numérique droit ou gauche.
VGA
Sélectionne le canal VGA mono analogique droit ou
gauche.
BLACK
Bascule l’image projetée sur on et off. La lampe n’est pas
éteinte.
STILL
Fonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image
projetée.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source
courante.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF, et navigue loin une étape
en arrière dans le système de menu.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système
et les autres réglages.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans
le menu.
L/R VIEW
Alterne les séquences Gauche/Droite pour obtenir une
projection stéréoscopique correcte.
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne pas
braquer le faisceau laser vers quelqu’un. Ne pas regarder
fixement dans le laser faisceau.
GAMMA
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages
GAMMA.
26
english
deutsch
francais
español
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in
memory.
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from
memory.
0-9
Used for various numeric functions such as PIN code and
user memory.
* (ASTERISK)
Used for RC ID control. See the explanation above.
STORE
Drücken Sie auf STORE und danach eine Zahl von 0 - 9,
um die Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen.
RECALL
Drücken Sie auf RECALL und danach eine Zahl von
0 - 9, um die Benutzereinstellungen aus dem Speicher
abzurufen.
0-9
Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z.
B. die PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher.
*
Dient zur RC-ID-Steuerung. Nähere Erläuterungen finden
Sie oben.
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à
9, pour garder le réglage de l’utilisateur
en mémoire.
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0
à 9, pour rappeler le réglage
de l’utilisateur de la mémoire.
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le
code PIN et la mémoire de l’utilisateur.
*
Utilisé pour le contrôle RC ID. Voir le légende ci-dessus.
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la
selección del usuario en la memoria.
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la
selección del usuario de la memoria.
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas como el
código PIN y la memoria del usuario.
*
Se usa para el control de ID del mando a distancia. Véase la
explicación más arriba.
REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE MANDO A DISTANCIA
28
english
deutsch
francais
español
CONNECTOR PANEL
ANSCHLUSSBEREICH PANNEAU DE RACCORDEMENT PANEL DE CONEXIONES
A YPbPr: Verwendet für analoges Hochqualitätsvideo. Nur
2D mono.
B S-VIDEO: Verwendet für verbesserte Videoqualität (Y/C).
Nur 2D mono.
C DVI-I x 2 (links/rechts): Stellt ein weitgehend entstörtes
Bild sicher. Dual Head digitale (D) und analoge (A)
Computergrafik-Eingänge
D RS 232 IN Steuerung: Ermöglicht verkabelte
Fernsteuerung und Überwachung vieler der in der
Installationsumgebung verwendeten Projektorfunktionen.
E FRAME SYNC IN/OUT: Ausgang zu externem IR-
Sender für aktive Brille.
Eingang für die Synchronisierung mehrerer Projektoren –
derzeit nicht erhältlich.
F USB: Nur für Steuerung und Aktualisierung.
G RC: Ermöglicht den Anschluss von externem IR-
Empfänger oder verkabelter Fernsteuerung.
H C-VIDEO: Verwendet für Standard-Videoqualität. Nur
2D mono.
I VGA IN x 2 (links/rechts) – analog RGB: Analoge
Standard-Grafikeingänge.
J RS 232 OUT Steuerung: Verbindung zum nächsten
Computer in Daisy-Chain-Konfigurationen.
K LAN: Ermöglicht Steuerung und Überwachung über ein
Local Area Network.
L Netzstecker: Nur Dreistiftstecker bzw. geerdetes
Netzkabel verwenden.
M EXTERNAL SYNC: Frame-Synchronisation für externes
Zubehör, z.B. IR-Sender.
A YPbPr: se emplea para vídeo analógico de alta calidad.
Sólo mono 2D.
B S-VIDEO: se usa para calidad de vídeo mejorada (Y/C).
Sólo mono 2D.
C 2 DVI-I (izda./dcha.): asegura una imagen con muy pocas
interferencias. Entrada de gráficos informáticos de doble
cabezal digital (D) y analógico (A).
D RS 232 IN: permite controlar y manipular las principales
funciones del proyector mediante un mando a distancia
con cable.
E ENTRADA/SALIDA DE SINCRONIZACIÓN DE
FOTOGRAMAS: Hasta transmisor IR externo para lentes
activas.
Entrada para sincronización de varios proyectores – no
disponible por el momento.
F USB: para controlar, solo equipos mejorados.
G RC: permite conectar un receptor externo por infrarrojos o
un mando a distancia con cable.
H C-VIDEO: se emplea para una calida de vídeo estándar.
Sólo mono 2D.
I 2 VGA IN (izda./dcha.) - RGB analógico: entradas de
gráficos analógicas estándar.
J RS 232 OUT: conecta al siguiente proyector en una
configuración encadenada.
K LAN: acceso para controlar y manejar el proyector a través
de red de área local.
L Conector de alimentación principal: utilice sólo el cable
de alimentación con conexión a tierra de tres clavijas.
M EXTERNAL SYNC: sincronización para equipos externos,
como transmisor de IR.
A YPbPr: Uniquement utilisé pour la vidéo analogique de
haute qualité. 2D mono uniquement.
B S-VIDEO: Utilisé pour vidéo de qualité améliorée (Y/C).
2D mono uniquement.
C DVI-I x 2 (G/D): Donne une image à très faible taux
d’interférence. Entrées Dual Head pour graphiques
informatiques numériques (D) et analogiques (A).
D Commande RS 232 IN : Permet de commander et
contrôler par télécommande filaire de nombreuses
fonctions du projecteur opérant dans différents
environnements.
E FRAME SYNC IN/OUT : Sortie vers transmetteur IR de
lunettes actives.
Entrée de synchronisation pour projecteurs multiples –
non disponible actuellement.
F USB: Uniquement pour la commande et les opérations
de mise à jour.
G RC: Permet de raccorder un récepteur IR externe et une
télécommande filaire.
H C-VIDEO: Utilisé pour la vidéo de qualité standard. 2D
mono uniquement.
I VGA IN x 2 (G/D) – analog RGB : Entrées graphiques
analogiques standard.
J Commande RS 232 OUT : Connecte au projecteur
suivant dans une configuration en guirlande.
K LAN: Donne accès aux fonctions de commande et de
contrôle à partir d’un réseau local.
L Connection secteur : Utiliser uniquement un cordon
d’alimentztion à 3 broches mis à la terre.
M EXTERNAL SYNC: Synchronisation d’image pour
périphérique externe (émetteur IR, etc.)
A YPbPr: Used for high quality analog video. Mono 2D only.
B S-VIDEO: Used for improved video quality (Y/C). Mono
2D only.
C DVI-I x 2 (Left/Right): Ensures a picture with very little
interference. Dual head digital (D) and analog (A) computer
graphics inputs.
D RS 232 IN styring: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments.
E FRAME SYNC IN/OUT: Out to external IR transmitter for
active glasses.
Input for synchronization of multiple projectors - currently
not available.
F USB: For control and upgrade only.
G RC: Allows connection of external IR receiver or wired
remote control.
H C-VIDEO: Used for standard video quality. Mono 2D only.
I VGA IN x 2 (Left/Right) – analog RGB: Standard analog
graphics inputs.
J RS 232 OUT styring: Connects to the next projector in
daisy chain configuration.
K LAN: Provides access to control and monitoring over a
Local Area Network.
L Mains power connector: Use only three-prong/grounded
power cord.
M EXTERNAL SYNC: Frame synchronization for external
equipment e.g. IR transmitter.
30
english
deutsch
francais
español
VIDEO
The video inputs only operate in monoscopic 2D.
Before setting-up, switch off all equipment.
Several analogue video sources may be connected,
using the YPbPr (component), S-VIDEO (super video) and
C-VIDEO (composite video) inputs.
Component will display more detailed images. Composite
video yields images with less detail.
Connect the power cord.
INSTALACIÓN INSTALLATION EINRICHTUNGSET UP
VIDEO-EINRICHTUNG
Die Videoeingänge können nur monoskopische
2D-Anzeige verarbeiten. Bevor Sie mit der Einrichtung
beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente),
S-VIDEO (Super-Video) und C-VIDEO (Video-Mischsignal)
bis zu drei Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente erzeugt Bilder mit höherer Detailtreue. Das
Videomischsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren
Detailtreue.
Schließen Sie das Stromkabel an.
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
La entrada de vídeo solo funciona con 2D monoscópico.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las
entradas YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y
C-VIDEO (vídeo compuesto).
El componente mostrará imágenes más detalladas. El vídeo
compuesto proporciona imágenes con menos detalle.
Conecte el cable de alimentación.
INSTALLATION VIDEO
Les entrées vidéo fonctionnent uniquement en 2D mono.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Trois sources vidéo peuvent être connectées, par les
entrées YPbPr (composante), S-VIDEO (super vidéo) et
C-VIDEO (composite vidéo).
La composante fourni des images plus détaillées. Le
composite vidéo donne des images moins détaillées.
Branchez le cordon d’alimentation.
COMPUTER
Before setting-up, switch off all equipment.
The projector may be connected to two computer sources
simultaneously, using the DVI-I and VGA inputs.
The VGA interface is analog and may cause some noise in
the projected image, depending on the signal quality from
the graphics card in the computer.
The computer graphics inputs can be used either for
monoscopic 2D or stereoscopic 3D. For mono 2D only the
RIGHT/MONO 2D inputs are functional.
For stereo 3D, both the LEFT and the RIGHT/MONO 2D are
used in a so called ‘dual head’ configuration. This means
that the left and right channels are transported in parallel on
each cable, one left, one right.
Stereo 3D on one channel only is not supported.
You may choose between DVI or VGA as inputs, and you
may use one DVI and one VGA as a pair for stereo 3D, but
this may result in a difference in latency between the left and
right channels (one channel may be delayed a frame or more
relative to the other channel).
The DVI interface supports both analog and digital.
Connect the RS232 or LAN interface to allow for control of
the projector.
Connect the power cord.
EINRICHTEN DES RECHNERS
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle
Geräte ausgeschaltet sein.
Der Projektor darf an zwei Computerquellen gleichzeitig
angeschlossen werden, dabei die Eingänge DVI-I und VGA
benutzen.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach
Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem
gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen.
Computergrafik-Eingänge können für monoskopisches
2D oder stereoskopisches 3D verwendet werden. Für
Mono-2D stehen nur die Eingänge RIGHT/MONO 2D zur
Verfügung.
Für Stereo 3D werden in einer so genannten “Dual Head”-
Konfiguration sowohl LEFT als auch RIGHT/MONO 2D
verwendet. Dies bedeutet, dass die linken und rechten
Kanäle in allen Kabeln parallel geleitet werden, einer links,
einer rechts.
Stereo 3D nur auf einem Kabel wird nicht unterstützt.
Sie können zwischen DVI- und VGA-Eingängen auswählen
und können einen DVI und einen VGA als Paar für Stereo
3D verwenden, dies kann aber zu einer unterschiedlichen
Latenz zwischen den linken und rechten Kanälen führen
(ein Kanal kann gegenüber dem anderen Kanal einen
Frame oder mehr verzögert sein).
Die DVI-Schnittstelle unterstützt analog und digital.
Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw. LAN-
Schnittstelle her, um den Projektor steuern zu können.
Schließen Sie das Stromkabel an.
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Le projecteur peut être connecté simultanément à deux
ordinateurs par les entrées DVI-I et VGA.
L’interface VGA est analogique et peut occasionner du
bruit dans l’image projetée, dépendant de la qualité du
signal émis par la carte graphique de l’ordinateur.
Les entrées graphiques de l’ordinateur peuvent servir
soit pour la 2D mono, soit pour la 3D stéréo. Dans le
premier cas, seules les entrées 2D MONO/DROITE sont
opérationnelles.
Pour la 3D stéréo, les 2D MONO Droite et Gauche entrent
dans une configuration dite “Dual Head”. En d’autres
termes, le canal de gauche et le canal de droite sont
véhiculés en parallèle par les câbles gauche et droite
correspondants.
LE projecteur ne prend pas en charge la 3D stéréo sur un
seul canal.
Vous pouivez choisir entre l’entrée DVI et l’entrée VGA.
Vous pouvez également utiliser une DVI et une VGA
comme paire stéréo 3D, mais cette solution comporte le
risque d’une différence de latence entre le canal gauche
et le canal droit (l’un d’eux peut accuser un retard d’une
image ou plus par rapport à l’autre).
L’interface DVI prend en charge les signaux numériques et
analogiques.
Branchez le câble RS 232 ou l’interface LAN pour tenir
compte du contrôle du projecteur.
Branchez le cordon d’alimentation.
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
El proyector se puede conectar simultáneamente a dos
ordenadores mediante las entradas DVI-I y VGA.
La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de ruido
en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la
señal procedente de la tarjeta gráfica del ordenador.
La entrada para gráficos informáticos se puede usar para
2D monoscópica o 3D estereoscópica. Para 2D mono solo
se pueden emplear la entrada MONO 2D derecha.
Para 3D estéreo se puede emplear la entrada MONO 2D
derecha e izquierda en la llamada configuración de ‘doble
cabezal’. Esto significa que los canales izquierdo y derecho
se transportan en paralelo a través de cada cable.
No se puede transmitir estéreo 3D a través de un solo
cable.
Puede elegir entre la entrada DVI o VGA. También se puede
elegir una entrada de cada para 3D estéreo, pero esto
puede producir una diferencia de latencia entre el canal
izquierdo y derecho (uno de los canales puede retrasarse en
un fotograma o más con relación al otro canal).
La interfaz DVI admite tanto señales analógicas como
digitales.
Conecte la interfaz RS232 o LAN para permitir el control del
proyector.
Conecte el cable de alimentación.
32
english
deutsch
francais
español
Position the projector on a level surface, preferably pointing
straight on to the projection screen. Place it at a suitable
distance within the throw range of the zoom lens.
A ZOOM the image for the right size. Reposition the
projector if the desired image size is not achievable.
ZOOM is not available on some lenses.
B FOCUS the image properly.
C Level the image by adjusting the rear feet.
D in addition you may release the front foot
IMAGE ADJUSTMENTS BILDEINSTELLUNGEN REGLAGES DE L’IMAGE AJUSTES DE IMAGEN
Stellen Sie den Projektor auf eine ebene Fläche,
vorzugsweise so, dass er gerade auf den
Projektionsbildschirm blickt. Stellen Sie ihn in
einer angemessenen Entfernung innerhalb des
Projektionsbereichs der Zoom-Linsen auf.
A Bringen Sie das Bild mit Hilfe des ZOOMS auf die richtige
Größe. Stellen Sie den Projektor gegebenenfalls um,
wenn nicht die gewünschte Bildgröße erzielt wird.
ZOOM ist nicht verfügbar auf einigen Linsen
B Stellen Sie das Bild scharf.
C Nivellieren Sie das Bild durch Verstellen der hinteren
Standfüße.
D Außerdem können Sie den vorderen Standfuß entriegeln.
Coloque el proyector sobre una superficie llana,
preferiblemente apuntando directamente a la pantalla de
proyección. Colóquelo a una distancia adecuada dentro del
campo de proyección del objetivo zoom.
A AMPLÍE o REDUZCA la imagen al tamaño adecuado.
Cambie el proyector de posición si no puede obtener el
tamaño de imagen deseado.
El ZOOM no está disponible en algunos lentes.
B ENFOQUE la imagen adecuadamente.
C Nivele la imagen regulando las patas traseras.
D También puede liberar la pata delantera.
Placez le projecteur sur une surface plane, de préférence
face à l’écran de projection. Placez-le à une distance
convenable de l’objectif zoom.
A ZOOM l’image jusqu’à la bonne taille. Réorientez le
projecteur si vous n’obtenez pas la taille de l’image
souhaitée.
Le ZOOM n’est pas disponible sur quelques lentilles.
B Mise au point de l’image correcte.
C Nivelez l’image en réglant les pieds arrières.
D En plus vous devez relâchez les pieds avant.
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity
Number) code. The PIN code is 4 digits, and if the PIN code
is activated, you must enter the correct code to unlock the
projector. Factory set PIN (1234).
To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE
sub menu.
If an incorrect PIN code is entered, you may try again two
times. If you fail three times in a row, a PUK (unlock) code is
needed. The PUK code is supplied with the product.
WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE
CUSTOMERS RESPONSIBILITY
If you also fail three times with the PUK code, the projector
locks up permanently, and can only be unlocked by a
special service unlock code.
To access this code, you will need to contact your dealer or
a service station. The service unlock code will be generated
based on a secure, encrypted number that is produced by
the projector itself. The projector will produce a new number
every time.
NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP
MUST BE PROVIDED BY THE CUSTOMER
Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity
Number; persönliche Kennnummer) gesteuert werden.
Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert,
müssen Sie den richtigen Code eingeben, um den
Projektor betriebsbereit zu schalten. Fabrikeinstellung PIN
(1234).
Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü
EINSTELLUNGEN.
Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere
Versuche zur Verfügung. Wird der Code drei Mal
hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUK-
Code (Freigabe). Der PUK-Code wird mit dem Produkt
geliefert.
SEHR WICHTIG! DER KÄUFER IST VERANTWORTLICH FÜR
DIE KORREKTE EINGABE DES PUK-CODES
Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird
der Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem
speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder
betriebsbereit geschaltet werden.
Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem
Händler oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der
Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage
einer sicheren, verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom
Projektor selber generiert wird. Der Projektor generiert
jedes Mal eine neue Nummer.
HINWEIS! UM DEN PROJEKTOR WIEDER BETRIEBSBEREIT
ZU SCHALTEN, MUSS DER KUNDE EINEN NACHWEIS
FÜHREN, DASS ER DER EIGENTÜMER DES GERÄTS IST
Le projecteur peut être commandé par un code PIN
(Numéro Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4
chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre
le bon code pour déverrouiller le projecteur. Paramètre
d’usine PIN (1234).
Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu
PARAMÈTRES.
Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter
deux autres fois. Si vous vous tromper trois fois de suite,
un code PUK (déverrouille) est nécessaire. Le code PUK
est fourni avec l’appareil.
ATTENTION ! LA SAISIE CORRECTE DU CODE PIN/PIN/PUK
EST DE L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DU CLIENT
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code
PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être
débloqué uniquement par le code de déblocage d’un
service spécial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec
votre revendeur ou un service après-vente. Le code de
déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré
et produit par le projecteur lui-même. Le projecteur produit
un nouveau numéro à chaque fois.
NOTE! POUR OBTENIR LE DÉBRIDAGE DU ROJECTEUR, LE
CLIENT DOIT PRODUIRE UN JUSTIFICATIF DE PROPRIÉTÉ
DE L’APPAREIL
El proyector se puede controlar mediante un código PIN
(Personal Identity Number-Número de identidad personal).
El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el
código correcto para desbloquear el proyector. Colocación
de fábrica PIN (1234).
Para activar el código PIN, vaya al submenú AJUSTES.
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a
intentarlo dos veces. Si se equivoca tres veces seguidas,
necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK se
suministra con el producto.
ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE ENTRAR
CORRECTAMENTE EL CÓDIGO PUK
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code
PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être
débloqué uniquement par le code de déblocage d’un
service spécial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec
votre revendeur ou un service après-vente. Le code de
déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et
produit par le projecteur lui-même. Le projecteur produit un
nouveau numéro à chaque fois.
OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL CLIENTE
DEBERÁ PRESENTAR PRUEBA DE PROPIEDAD
PIN CODE
PIN CODE
CODE PIN
CÓDIGO PIN
34
english
deutsch
francais
español
The projector can be ceiling mounted using an approved
UL tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of
minimum 12 kg / 26 lbs.
For ceiling mount use M4 screws that penetrate maximum
5 mm (0.19 in) into the projector body.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling /
rear wall should be: 30 / 50 cm (12 / 20 in).
CEILING MOUNT
DECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFOND MONTAJE EN EL TECHO
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten
/ zugelassenen Montagehalterung mit einer
Mindesttragfähigkeit von 12 kg / 26 Pfund an der Decke
montiert werden.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M4-Schrauben,
die maximal 5 mm (0,19 Zoll) in den Projektorkörper
eindringen.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein:
30 / 50 cm (12/ 20 Zoll).
El proyector se puede montar en el techo utilizando un
anclaje para techo catalogado, homologado y aprobado por
UL, con una capacidad mínima de 12 kg (26 libras).
Para el montaje en el techo use tornillos M4 que penetran
un máximo de 5 mm (0,19 pulgadas) en el cuerpo del
proyector.
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del
techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm
(12/20 pulgadas).
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une
installation UL testée/classée approuvée pour montage
plafond, avec une capacité minimale de 12 kg / 26 lbs.
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M4 qui
pénètrent au maximum à 5 mm (0.19 in) dans le boîtier du
projecteur.
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le
plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm
(12 / 20 in).
Las restricciones son aplicables a los ángulos de desviación.
No haga funcionar la unidad en ángulos superiores a +/-
20º, ya que esto reducirá notablemente la duración de la
lámpara.
Bei den Verschiebungswinkeln treten gewisse
Einschränkungen auf. Das Gerät darf nicht in einem Winkel
von mehr als +/- 20º betrieben werden, da in diesem Fall
die Lebensdauer der Lampe deutlich verringert wird.
Les restrictions s’appliquent aux angles décalés. Ne faites
pas fonctionner l’unité à des angles supérieurs à +/- 20º
car cela peut réduire la durée de vie de la lampe de façon
significative.
The projector can be operated through a range of offset
angles. Restrictions apply to offset angles. Do not operate
the unit at angles greater than +/- 20º, as this will greatly
reduce lamp life time.
OPERATION BETRIEB UTILISATION FUNCIONAMIENTO
english deutsch francais
36
After setting-up, switch on all equipment. The projector can be controlled by the
keypad, by the remote control or using the RS232 or LAN interfaces. To switch the
projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control.
The STATUS indicator will turn from yellow to blue when the unit is switched on.
Wait if the status indicator flashed yellow. Issue the PIN-CODE if activated.
When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If
more sources are connected, the projector will search for the next active source
according to the following list, provided that SOURCE SCAN is activated in the
INSTALLATION sub menu (see description of menu system):
• VGA
• DVI
• Composite video
• S-Video
• Component
Toggle between the sources by pressing the and keys on the keypad or the
direct source selection keys on the remote control. Only sources that are active will
be displayed.
If no source is active, searching messages will appear on the screen. If no source
is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (Display
Power Management Signalling) is enabled in the SETTINGS sub menu.
The STATUS indicator will turn from blue to flashing orange, then orange. The
projector will be switched back on if at least one source is (re)activated. The
power-down function can be disabled in the menu.
See DPMS in the SETTINGS sub menu.
To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or
the remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit).
The STATUS indicator will turn from blue to flashing orange, then orange when
completely switched off. You may not switch the unit on while the STATUS
indicator is flashing orange. Please wait until the indicator is permanent orange.
USING THE PROJECTOR EINSATZ DES PROJEKTORS UTILISATION DU PROJECTEUR
Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden. Der Projektor
kann über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder die RS232- bzw. LAN-
Schnittstellen gesteuert werden. Zum Einschalten des Projektors, drücken
Sie fest auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der
Fernbedienung. Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Blau, sobald das
Gerät angeschaltet ist.
Warten sie, wenn die status anzeiger blitze vergilben. Geben Sie den PIN-Code
ein, falls dieser aktiviert ist.
Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese automatisch.
Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive
Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option QUELLEN
SCANNEN ist im Untermenü INSTALLATION eingestellt (siehe die Beschreibung
des Menüsystems):
• VGA
• DVI
• Composite video
• S-Video
• Component
Schalten Sie mit Hilfe der Taste und auf dem Tastenfeld bzw. der
Fernbedienung zwischen den verschiedenen Quellen um. Es werden nur aktive
Quellen angezeigt.
Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen. Ist
längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den Standby-Betrieb
um, vorausgesetzt die Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü
EINSTELLUNGEN auf EIN gestellt.
Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend orange und dann auf orange.
Der Projektor schaltet wieder zurück, wenn zumindest eine Quelle (erneut)
aktiviert wird. Die Abschaltefunktion kann im Menü deaktiviert werden.
Siehe DPMS im Untermenü EINSTELLUNGEN.
Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um zu
bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die Anzeige
STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf orange, wenn das
Gerät ausgeschaltet wird. Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden,
solange die Anzeige STATUS orange blinkt. Warten Sie bitte, bis die Anzeige
kontinuierlich orange leuchtet.
Après l’installation, allumez tout le système. Le projecteur peut être commandé
par le clavier, par la télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN. Pour
allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de
la télécommande. L’indicateur d’ETAT passe du jaune au bleu quand l’appareil est
allumé.
Attendre si les eclats d’indicateur de statut jaunissent. Tapez le code PIN s’il est
activé.
Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte automatiquement
cette source. Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur cherche la
prochaine source active selon la liste suivante, à condition que BALAYAGES DE
SOURCES soit sur ON dans le sous-menu INSTALLATION (voir la description du
menu) :
• VGA
• DVI
• Composite video
• S-Video
• Component
Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons ou du clavier ou
sur les touches de sélection directe des sources sur la télécommande. Seules les
sources actives sont affichées.
Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui apparaissent
sur l’écran. Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se
met en mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu
PARAMÈTRES.
L’indicateur d’ETAT passe du bleu au clignotant orange, puis au orange
permanent. Le projecteur est rallumé si au moins une source est (ré) activée. La
fonction hors-tension peut être désactivée dans le menu.
Regardez DPMS dans le sous-menu PARAMÈTRES.
Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que
vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du clavier ou
de la télécommande. L’indicateur d‘ETAT passe du bleu au clignotant orange,
puis au orange quand il est éteint. Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant
que l’indicateur d’ETAT clignote orange. Attendez que l’indicateur soit orange
permanent.
38
english
deutsch
francais
español
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS-
232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set
correctly. Baudrate can be set in the SETTINGS menu, and can be
toggled between 4800, 9600, and 19200 bps.
USING THE PROJECTOR EINSATZ DES PROJEKTORS UTILISATION DU PROJECTEUR UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
RS 232 UND LAN STEUERUNG
RS 232
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232-
Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher
Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den
Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe
ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine
32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist. Die Protokolle lassen
sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu. Für den
Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine
für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete. Die
Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in
verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die Einstellung
der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen
usw. In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232-
und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden
die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen
beschrieben.
Beim Benutzen der RS232 Schnittstelle, vergewissern Sie
sich, dass der baudrate richtig gesetzt ist. Baudrate kann ins
EINSTELLUNGEN Menü gesetzt werden, und kann zwischen 4800,
9600, und 19200 bps umgeschaltet werden.
CONTROL RS 232 y LAN
RS 232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la
interfaz de control serie RS232.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas
del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más
frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario en el que cada
comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos
permiten las operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones
GET, la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e
interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan
para poner el proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo
y contraste, el cambio entre fuentes, etc. Hay un documento aparte
disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command
set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y
códigos operativos.
Cuando se usa la interfaz RS232, se asegura de que el baudrate es
puesto correctamente. Baudrate puede ser puesto en el menú de
AJUSTES, y puede ser basculado entre 4800, 9600, y 19200 bps.
CONTRÔLE RS 232 ET LAN
RS 232
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec
une interface de commande série RS 232.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction
d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des
commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans
un seul paquet. Les protocoles permettent les utilisations SET et
GET pour les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur
a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation
des paquets qui arrivent. Les utilisations SET sont utilisées pour
faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les
réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources,
etc. Un document séparé “protocole de communication RS-232 et
LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les
paramètres de communication et les codes de fonctionnement.
En utilisant le RS232 interface, s’assurer que le baudrate est
correctement réglé. Baudrate peut être réglé dans le menu
d’PARAMÈTRES, et peut être basculé entre 4800, 9600, et 19200
bps.
LAN
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über
den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. Die LAN-
Steuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am
häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie
für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte
Systemsteuerung.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER
STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT.
IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS
MENÜSYSTEM ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE
AKTUELLE IP-ADRESSE.
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung
und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument
unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz”. Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LAN-
Schnittstelle eingesetzt werden. Wird der Projektor abgebaut, wird
das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und
zum Auslösen eines Alarms verwendet werden.
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full
access to all system controls.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR
THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN
interface as a means of theft detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the
local area network and could be used to trigger an alarm.
LAN
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN
comme une alternative à la liaison RS 232. La commande LAN
est disponible sur une page web intégrée pour les commandes
les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de
commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes
de tout le système.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC
UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À
L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA
TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et
de commande sont décrites sur un document à part « protocole
de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ».
Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de
détection anti-vol. Quand le projecteur est supprimé, l’interface
LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local
et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme.
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector
LAN como alternativa a RS232. El control LAN está disponible bien
mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados
más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de
RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA
DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP
ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de
comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN
communication protocol and command set”). Puede considerar el
uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el
proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar
a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una
alarma.
40
english
deutsch
francais
español
TIMER
The projector features a real-time clock that enables timing control.
This means that the projector can be programmed to switch on
and off at certain pre-set times during a weekly cycle. To allow for a
flexible schedule, 10 ‘programs’ are available. With each program, you
can define the switch on or switch off time for a single day (Monday
to Sunday), all work days (Monday through Friday), or week-end
(Saturday and Sunday). One, several or all programs can be active
at the same time as desired. In this way, a flexible scheme can be
established. Observe the 24 hour time format. For more information,
see the SETTINGS > TIMER menu.
The following example illustrates a case where the projector turns
on at 08:00 in the morning (8 am) and switches off at 20:00 (8 pm)
on weekdays (Monday through Friday). Weekends (Saturdays and
Sundays), it turns on at 10:00 (10 am) and off at 18:00 (6 pm). VGA is
used as the source. For this, four programs are needed, 2 for on and
two for off.
USING THE PROJECTOR EINSATZ DES PROJEKTORS UTILISATION DU PROJECTEUR UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
TIMER
Der Projektor ist mit einer Echtzeituhr ausgerüstet, über die eine
Zeitsteuerung möglich ist. Das bedeutet, dass der Projektor so
programmiert werden kann, dass er sich in einem wöchentlichen
Zyklus zu bestimmten vorgegebenen Zeiten ein- bzw. ausschaltet.
Für eine flexible Planung stehen 10 ‘Programme’ zur Verfügung.
In jedem Programm kann die Ein- und Ausschaltzeit für einen
Tag (Montag bis Sonntag), alle Werketage (Montag bis Freitag)
oder das Wochenende (Sam- und Sonntag) festgelegt werden.
Eines, mehrere oder alle Programme können je nach Belieben
gleichzeitig aktiv sein. So kann eine flexible Einstellung erfolgen.
Beachten Sie das 24-Stundenformat der Uhr. Nähere Angaben zur
Einstellung der Programme finden Sie im MENÜ-System, Untermenü
EINSTELLUNGEN > TIMER.
Das nachstehende Beispiel zeigt einen Fall, bei dem der Projektor
an den Werktagen (Montag bis Freitag) um 08:00 morgens ein- und
um 20:00) ausgeschaltet wird. An den Wochenenden (Sam- und
Sonntag) wird er um 10:00 ein- und um 18:00 ausgeschaltet. Als
Quelle wird VGA verwendet. Dazu sind vier Programme erforderlich,
2 zum Ein- und 2 zum Ausschalten.
HORLOGE
Le projecteur dispose d’une véritable horloge qui active le contrôle
du temps. Cela signifie qu’on peut programmer le projecteur pour
s’allumer ou pour s’éteindre à un certain moment pré-réglé sur une
semaine. Pour permettre un horaire flexible, 10’programmes’ sont
disponibles. Avec chaque programme, vous pouvez définir l’heure
d’allumage ou d’extinction pour un jour (du lundi au dimanche),
pour les jours de travail (lundi au vendredi), ou le week-end (samedi
et dimanche). Un seul, plusieurs ou tous les programmes peuvent
être activés en même temps à volonté. De cette façon, un système
flexible peut être établi. Observez le format 24H. Reportez-vous au
MENU système, sous-menu PARAMÈTRES > MINUTERIE, pour
plus de détails sur la manière de définir les programmes.
L’exemple suivant illustre un cas où le projecteur s’allume à 08:00
et s’éteint à 20:00 les jours de semaine (du lundi au vendredi). Le
week-end (samedi et dimanche), il s’allume à 10:00 et s’éteint à
18:00. La source VGA est utilisée. Pour cela, 4 programmes sont
nécessaires, 2 pour l’allumage et 2 pour l’extinction.
TEMPORIZADOR
El proyector incluye un reloj en tiempo real que permite un control
temporizado. Esto significa que el proyector se puede programar
para que se encienda y apague a horas prefijadas durante un ciclo
semanal. Para permitir una programación flexible, hay 10 “programas”
disponibles. Con cada programa, puede definir la hora de encendido o
apagado para un sólo día (lunes a domingo), todos los días laborables
(lunes a viernes), o el fin de semana (sábado y domingo). Uno, varios
o todos los programas pueden estar activos al mismo tiempo, según
se desee. De este modo se puede establecer un esquema flexible.
Respete el formato de 24 horas. Consulte la TEMPORIZADOR en
el submenú AJUSTES del sistema de MENÚS, para obtener más
información sobre cómo definir los programas.
El ejemplo siguiente ilustra un caso donde el proyector se enciende
a las 08:00 de la mañana y se apaga a las 20:00 horas los días
laborables (lunes a viernes). Los fines de semana (sábados y
domingos), se enciende a las 10:00 horas y se apaga a las 18:00
horas. Se utiliza VGA como fuente. Para esto se necesitan cuatro
programas, 2 para el encendido y 2 para el apagado.
english deutsch francais
42
IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION
Some applications require very precise color reproduction of the images. In
addition, depending on application, different color standards are applied. When
preparing for correct color reproduction, both the source and the projector must
be considered.
The projector offers several ways to calibrate colors, as well as correction of the
input signal.
The source may need correction because it is usually not calibrated from the
factory, which leads to higher or lower signal levels than nominal. In addition,
R, G and B may be slightly different (not balanced), adding a tint to the image.
Correcting the input signal means adjusting the gain (contrast) and offset
(brightness) of R, G and B individually. This is in addition to the normal brightness
and contrast controls.
The projector may also need calibration regardless of the source signal, because
there may be slight differences in optical coatings, as well as the spectral
distribution of individual lamps, which can even change over time. Calibrating the
projector can be done in different ways, either by changing the color temperature,
by defining the x and y color coordinates or by R, G and B adjustment.
See the MENU system, PICTURE sub menu, for details on how to correct and
calibrate.
USING THE PROJECTOR EINSATZ DES PROJEKTORS UTILISATION DU PROJECTEUR
BILDKALIBRIERUNG UND -KORREKTUR
Einige Anwendungen benötigen eine sehr präzise farbliche Wiedergabe der
Bilder. Außerdem werden, je nach Anwendung, verschiedene Farbstandards
eingesetzt. Bei der Vorbereitung der korrekten Farbwiedergabe muss sowohl die
Quelle als auch der Projektor berücksichtigt werden.
Der Projektor bietet verschiedene Möglichkeiten der Farbkalibrierung so wie der
Korrektur des Eingangssignals.
Die Quelle muss gegebenenfalls korrigiert werden, weil sie unkalibriert vom
Hersteller kommt, was zu einem höheren oder niedrigeren Signalpegel als
normal führt. Außerdem können R, G und B geringfügig voneinander abweichen
(unausgeglichen sein), wodurch das Bild einen Farbstich erhält. Korrektur des
Eingangssignals bedeutet die einzelne Anpassung des Gewinns (Kontrasts) und
der Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B. Diese Einstellung erfolgt zusätzlich
zur normalen Helligkeits- und Kontrasteinstellung.
Der Projektor muss auch unabhängig vom Quellensignal kalibriert werden, da
geringfügige Unterschiede bei der optischen Beschichtung oder der spektralen
Verteilung der einzelnen Lampen vorliegen können, die sich mit der Zeit sogar
verändern können. Die Kalibrierung des Projektors kann auf verschiedene
Weisen erfolgen, d. h. durch Ändern der Farbtemperatur, durch Bestimmen der
Farbkoordinaten x und y oder durch Einstellen von R, G und B.
Nähere Angaben zur korrekten Kalibrierung finden Sie im MENÜ-System,
Untermenü BILD.
CALIBRAGE DE L’IMAGE ET CORRECTION
Certaines applications demandent une reproduction précise de la couleur des
images. En plus, selon l’application, des standards de différentes couleurs sont
appliqués. Pour préparer une reproduction de couleur correcte, vous devez tenir
compte de la source et du projecteur.
Le projecteur offre plusieurs manières de calibrage de couleurs, aussi bien que la
correction du signal d’entrée.
La source doit être corrigée car elle n’est pas réglée en usine, ce qui entraîne
des niveaux de signal trop hauts ou trop bas. En plus, R, G et B peuvent être
légèrement différents (non équilibrés), ajoutant une nuance à l’image. Corriger le
signal d’entrée signifie ajuster le gain (contraste) et offset (luminosité) de R, G et
B individuellement. Ceci est en plus des contrôles normaux de luminosité et de
contraste.
Le projecteur peut aussi nécessiter un réglage quel que soit le signal source, car
il peut y avoir de légères différences sur les surfaces optiques, ainsi que dans
le spectre de chaque lampe, qui change souvent avec le temps. Le réglage du
projecteur peut être fait de plusieurs façons : en changeant la température de la
couleur, en définissant les coordonnées x et y de la couleur ou en ajustant R, G et
B.
Reportez-vous au MENU système, sous-menu IMAGE, pour des détails sur la
manière de corriger et de régler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Barco F10 wuxga Manuel utilisateur

Catégorie
Téléviseurs
Taper
Manuel utilisateur