Numatic MV900 Owner Instructions

Taper
Owner Instructions

Ce manuel convient également à

3
X 4
X 4
900 Handle Assembly - Griffbaugruppe - Ensemble de poignée 900 - 900 Monteren van de hendel
4
I
0
Fitting the Hose, Fitting the Air Seperator - Anbringen des Schlauchs und des Separators
Installation du tuyau, installation du séparateur pneumatique
Monteren van de slang, monteren van de luchtafscheider
=
=
7
Warnleuchte
Ursache Abhilfe
Staubkappen nicht abgenommen Die Kappen entfernen.
Schlauch verstopft Die Kappen entfernen.
Beutel ist voll Entfernen und ersetzen
Gewebelter verstopft Entfernen und austauschen. Saugen Sie den verunreinigten Filter ab.
HEPA-Filterelement verstopft Auswechseln und Anweisungen von geschultem Bedienpersonal oder vom
Hersteller einholen.
Anzeige für niedrigen Luftdurchsatz
Langsames, wiederholtes Blinken
Hinweis auf überfüllten Filterbeutel: Wechseln Sie den Beutel aus.
Wenn dieser Fehler weiterhin auftritt, überprüfen Sie Folgendes:
Durchgehend rotes Leuchten
Hinweis auf einen möglichen Maschinendefekt oder dass die Zusatzsteckdose überlastet ist.
Bei Überlastung der Zusatzsteckdose schaltet sich die Maschine aus.
Schalten Sie die Maschine aus, um einen Neustart auszuführen.
Wenn dieser Fehler weiterhin auftritt, überprüfen Sie die Sicherung:
Voyant d’avertissement
Cause Solution
Bouchons anti-poussière toujours en place Retirer les bouchons.
Tuyau bouché Déboucher le tuyau.
Sac plein Retirer et remplacer
Filtre textile encrassé Retirer et remplacer, nettoyer le ltre sale par aspiration.
Cartouche HEPA encrassée Remplacer, demander conseil à une personne avertie ou au fabricant.
Indicateur de débit faible
Clignotement lent et répété
Cela vous indique que le sac-ltre est plein : veuillez le changer.
Si le défaut persiste, vérier ce qui suit :
Lumière rouge permanente
Indique une défaillance possible de la machine ou une surcharge de la prise auxiliaire.
Si la prise auxiliaire est en surcharge, la machine s’arrête.
Éteignez la machine pour la réinitialiser.
Si le défaut persiste, vériez le fusible.
Waarschuwingslampje
Oorzaak Oplossing
Beschermdoppen niet verwijderd Verwijder de doppen.
Verstopte slang Maak de slang vrij.
Zak vol Vervang de zak
Doeklter verstopt Vervang de doeklter, stofzuig de verstopte lter.
Hepa-lter verstopt Vervang de lter, vraag advies aan een deskundige of aan de fabrikant.
Indicator verminderde zuigkracht
Langzaam knipperlicht
Dit is een indicatie dat de lterzak vol is: vervang de zak.
Als de storing hierdoor niet wordt verholpen, voer dan onderstaande controles uit:-
Rood lampje brandt continu
Dit is een teken dat er mogelijk een storing is of dat het ingebouwde stopcontact overbelast is.
Als het ingebouwde stopcontact overbelast is, zal de machine ophouden te werken.
Schakel de machine uit, zodat de machine wordt gereset.
Als de storing hierdoor niet wordt verholpen, controleer dan de zekering.
9
MV 570, MV 900 Zusatzsteckdose
Simplex 2000 W, maximale Ausgangsleistung (Minimum 100 W)
Duplex 1000 W, maximale Ausgangsleistung (Minimum 100 W)
Der rote Betriebswahlschalter steuert den Saugmotor
Automatischer Einschaltbetrieb
Bei der Zusatzsteckdose im hinteren Bereich der Maschine handelt es sich um eine Stromversorgung für Zusatzgeräte.
Wenn sich der grüne Betriebswahlschalter in der Stellung ‘Ein’ bendet, wird der Staubsauger nur dann betrieben, wenn das
Zusatzgerät eingeschaltet ist.
Sicherung
Die Maschine ist durch Sicherungen geschützt.
Modell für Europa mit zwei Sicherungen
Um die Sicherungen zu überprüfen oder auszuwechseln, drücken und drehen Sie die Sicherungshalter, um das Kontaktstück des
Sicherungsträgers und die Sicherung freizugeben.
Simplex: 220179 Überspannungsschutzsicherungen 6,3 Amp x 2 Europa
Duplex: 220179 Überspannungsschutzsicherungen 6.3 Amp x 2 Europa
MV 570, MV 900 Ingebouwd stopcontact
Simplex-type 2000W maximale uitgangsbelasting (min 100W)
Duplex-type 1000W maximale uitgangsbelasting (min 100W)
De rode schakelaar dient om de stofzuigermotor aan en uit te schakelen.
Automatische aan/uit-schakeling
Het ingebouwde stopcontact aan de achterzijde dient om een tweede apparaat aan te kunnen sluiten.
Als de groene schakelaar in de positie ON (AAN) staat, zal de stofzuiger enkel werken als het aangesloten tweede apparaat wordt
ingeschakeld.
Zekering
Deze stofzuiger bevat zekeringen ter beveiliging.
Stofzuiger voor Europa 2x zekeringen
Controleren of vervangen van zekeringen: druk op de bovenkant van de zekeringhouder en draai deze een halve slag om de
zekeringhouder en de zekering te verwijderen.
Simplex-type is uitgerust met zekering (220179) van 6.3 amp x 2met stroombegrenzer Europa.
Duplex-type is uitgerust met zekering (220179) van 6.3 amp x 2 met stroombegrenzer Europa.
Note *
Schweiz MV 570, MV 900 (Simplex) maschines 208760 Überspannungsschutzsicherungen 4.0 amp x1.
Australien MV 570, MV 900 (Simplex) maschines 208760 Überspannungsschutzsicherungen 4.0 amp x1.
MV 570, MV 900 Prise d’alimentation auxiliaire
Type Simplex, charge de sortie maximale 2 000 W (min 100 W)
Type Duplex, charge de sortie maximale 1 000 W (min 100 W)
L’interrupteur de commande rouge actionne le moteur d’aspiration.
Commutation automatique
La prise auxiliaire à l’arrière de la machine est une source d’alimentation pour votre deuxième appareil.
Si l’interrupteur de commande vert est en position de marche (ON), l’aspiration ne fonctionne que si le deuxième appareil a
lui-même été mis en marche.
Fusible
Votre machine est équipée de fusibles qui servent à la protéger.
Machine européenne x 2 fusibles
Pour examiner ou changer les fusibles, appuyez sur la partie supérieure des supports de fusible et tournez pour dégager le
porte-fusible et le fusible.
Le type Simplex utilise des fusibles 220179 6,3 ampères x 2 anti-surtension européens
Le type Duplex utilise des fusibles 220179 6,3 ampères x 2 anti-surtension européens
Note *
Suisse MV 570, MV 900 (Simplex) machines utilise des fusibles 208760 4.0 amp anti-surtension.
Australien MV 570, MV 900 (Simplex) machines utilise des fusibles 208760 4.0 amp anti-surtension.
Note *
Zwitserland MV 570, MV 900 (Simplex-type) machines is uitgerust met zekering 208760 van 4.0 amp stroombegrenzer
Australisch MV 570, MV 900 (Simplex-type) machines is uitgerust met zekering 208760 van 4.0 amp stroombegrenzer
22
Machines de style MV, MVD :
Cet aspirateur est destiné à un usage intérieur pour l’extraction et la collecte de matériaux secs.
L’aspiration à partir de machines-outils peut être commandée par l’intermédiaire d’un interrupteur électronique
automatique de mise en marche/arrêt intégré.
Ne convient pas à l’aspiration de substances biologiques dangereuses ou de poussières explosives.
N’utilisez jamais la machine dans des environnements humides ou pour aspirer des matériaux humides.
À propos de la machine
DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Pour permettre un recyclage écologique, les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent
être triés.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Conformément à la Directive européenne 2012/19/EU concernant l’élimination des équipements
électriques et électroniques et à sa transposition en droit national,
les autolaveuses devenues inutilisables doivent faire l’objet d’un tri et d’une collecte sélective et
être valorisées d’une manière respectueuse de l’environnement.
Protection des oreilles Chaussures de sécurité Protection de la tête Gants de sécurité
Protection contre la
poussière/les allergènes
Protection des yeux Vêtements de
protection
Gilet haute visibilité
Panneau de signalisation
“Attention sol mouillé”
EPI
(Équipement de protection individuelle qui peut être nécessaire pour certaines opérations.)
Remarque :
Il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider de l’EPI à porter.
Si vous ne parvenez pas résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre
revendeur Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +33164726161
Composants critiques pour la sécurité
Câble d’alimentation
HO5VV-F 10m x 3 x 1.5 mm²
901647
Simplex
Filtre
inférieur
Filtre inférieur pour machines MV
901652
Duplex
Filtre
inférieur
Filtre inférieur pour machines MVD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nom et adresse de la société
Description de la machine
Tension et fréquence
Puissance nominale
Poids (prête à l’emploi)
IPX classement
Classe de poussière
Logo DEEE
Marquage CE
Année/Semaine/Numéro de série de la machine
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
23
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Les opérateurs doivent recevoir des instructions appropriées sur l’utilisation de ces machines.
Comme pour tout équipement électrique, il convient d’être prudent et vigilant à tout instant lorsqu’on
l’utilise, en plus de s’assurer que son entretien courant et préventif est bien effectué régulièrement pour
qu’elle reste en bon état de fonctionnement.
Si l’entretien nécessaire n’est pas effectué et que l’on ne remplace pas les pièces à changer par des
pièces à la bonne norme, l’équipement pourrait devenir dangereux et le fabricant ne pourra accepter aucune
responsabilité à cet égard.
L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée.
La machine est exclusivement conçue pour une UTILISATION À SEC et ne doit pas être rangée à l’extérieur ou
utilisée dans un environnement humide.
Pendant les opérations de nettoyage ou d’entretien, lors du remplacement de pièces ou pendant que l’on convertit la
machine pour lui donner une autre fonction, la machine doit être débranchée du secteur ; le câble d’alimentation de la
machine doit donc être débranché de la prise de courant.
L’appareil ne doit pas être utilisé : ni par des enfants, ni par des personnes aux capacités mentales ou physiques
réduites, ni par des personnes inexpérimentées ou sans que l’utilisateur de l’appareil n’ait reçu une formation et les
instructions adéquates.
La machine doit être nettoyée et entretenue par un adulte.
Il est nécessaire de superviser les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Cette machine n’est pas un jouet.
ORIGINALE
LISEZ LE MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION
Informations concernant l’autolaveuse
Mise en garde
À faire
À ne pas faire
ATTENTION :
Cette machine ne convient pas à l’aspiration des poussières explosives. Contactez votre distributeur
local si vous avez besoin d’une machine qui puisse le faire.
Vériez que le système de ltration installé sur la machine convient au type de matériau aspiré.
Cet aspirateur est destiné à un usage intérieur pour l’aspiration de matériaux secs.
Cette machine doit impérativement être rangée à l’intérieur.
REMARQUE :
Cette machine est également adaptée à l’aspiration à sec dans un cadre professionnel, par exemple dans les hôtels,
les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux, à des ns autres que les besoins ménagers
normaux.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme CEI 60335-2-69.
Cet aspirateur est équipé d’un dispositif de protection thermique.
Si l’aspirateur cesse de fonctionner, débranchez la prise du mur avant de chercher l’origine du problème.
Si l’aspirateur est bloqué, éteignez-le, débranchez la prise du mur et vériez l’absence de débris dans l’accessoire sol,
les tubes et le exible. Si l’accessoire sol, les tubes et le exible ne sont pas bouchés, remplacez le sac à poussière
et nettoyez le ltre.
Examinez l’aspirateur après usage pour vérier qu’il n’est pas endommagé.
Le câble d’alimentation doit être entièrement déroulé avant utilisation.
Faites en sorte que la machine reste propre, exibles et tubes inclus.
Changez régulièrement le sac à poussière.
Faites en sorte que les ltres restent propres.
Faites en sorte que le ltre diffuseur (le cas échéant) reste propre.
Utilisez des sacs-ltres. Ils amélioreront les performances et contribuent à préserver la propreté de la machine.
Utilisez un sac-ltre Numatic d’origine pour les environnements de poussières nes.
Assurez-vous que les tuyaux et tubes sont exempts de débris.
Remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Utilisez uniquement la prise d’alimentation de la machine pour les ns spéciées dans le mode d’emploi.
Utilisez uniquement les brosses fournies avec la machine. L’utilisation de brosses d’un autre type peut nuire à la
sécurité.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation. Si le cordon présente des ssures ou une usure, le faire remplacer
par une personne qualiée.
Remplacer le câble d’alimentation uniquement par la pièce de rechange correcte approuvée par Numatic.
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la machine de la prise de courant.
N’utilisez jamais la machine pour aspirer des cendres chaudes ou des mégots de cigarette allumés.
N’utilisez pas de nettoyeurs à vapeur ou de nettoyeurs haute pression pour nettoyer la machine. N’utilisez
jamais la
machine sous la pluie.
N’immergez jamais la machine dans l’eau pour la nettoyer.
Ne procédez jamais à l’entretien ou au nettoyage de la machine tant qu’elle est branchée dans la prise de courant.
N’utilisez jamais la machine dans des environnements humides ou pour aspirer des matériaux humides.
24
Avant toute utilisation, les opérateurs doivent recevoir des informations, des instructions et une formation sur
l’utilisation de la machine et les substances pour lesquelles on peut l’utiliser, y compris sur la méthode à employer
pour éliminer en toute sécurité les matériaux recueillis.
Le récipient à poussière doit être vidé, non seulement lorsque c’est nécessaire, mais également après chaque
utilisation.
Cet aspirateur est muni d’un voyant qui clignote lorsque la vitesse de l’air tombe en dessous d’un niveau prédéni, ce
qui indique que le sac doit être remplacé.
Tous les ltres, y compris le sac, doivent être intacts et se trouver dans une position correcte avant que cet appareil
ne puisse être utilisé en toute sécurité.
Ne pas aspirer de cendres ou de poussières incandescentes ni tout autre matière présentant un risque
d’inammation.
Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour déplacer la machine.
AVERTISSEMENT :
1. Cette machine ne doit être utilisée que par du personnel dûment formé et autorisé.
2. Cette machine ou ses accessoires ne doivent pas être modiés.
3. La machine ne doit pas être entreposée ou utilisée dans un environnement humide.
4. Ne pas laisser le sac à poussière se remplir au point de réduire la capacité d’aspiration de l’aspirateur.
(Un voyant s’allume à des niveaux prédénis de vitesse de l’air).
5. N’utiliser le sac à poussière qu’une seule fois.
6. Cet appareil ne doit être réparé que par du personnel dûment formé et autorisé.
7. N’utiliser que des pièces Numatic International Ltd d’origine pour les réparations.
8. Cette machine ne doit pas être installée comme système d’extraction xe ni être laissée sans surveillance
pendant son fonctionnement.
Ne pas réutiliser l’élément de ltre essentiel après son retrait de la machine.
Les opérateurs doivent respecter toutes les réglementations de sécurité applicables aux matériaux concernés.
Ne pas laisser le câble d’alimentation entrer en contact avec les brosses rotatives.
Cette machine est conçue pour une utilisation à sec uniquement.
PRÉPARATION POUR L’UTILISATION
Déballer et identier chaque élément du matériel d’après le bon de livraison.
Vérier que les détails fournis correspondent aux informations gurant sur la plaque signalétique montée sur le bloc
moteur.
Installation / retrait / élimination du sac à poussière.
Le sac à poussière qui contient les poussières et les débris ne doit être retiré et remplacé que par du personnel
autorisé portant un équipement de protection individuelle adéquat, dans une zone de décontamination spécique.
Ne jamais utiliser la machine sans avoir mis en place la totalité du système de ltration.
Processus d’élimination :
Débranchez le exible, mettez en place le bouchon anti-poussière sur la collerette de branchement, détachez les
deux pattes de xation inférieures.
(Les deux pattes de xation supérieures ont des goupilles fendues qui ne doivent pas être retirées par du personnel
non autorisé).
Retirer le ltre textile de la cuve.
Retirez le sac à poussière de la collerette de branchement du exible à l’intérieur de la cuve et colmatez le trou du sac
à poussière.
Placez le sac à poussière à l’intérieur d’un sac en plastique étanche et scellez ce dernier.
Jetez le sac en plastique d’une façon appropriée selon la contamination.
Placez un sac à poussière neuf sur la collerette de branchement du exible, à l’intérieur de la cuve.
Remettez en place le ltre textile, puis le bloc moteur et l’ensemble d’interception en refermant les deux pattes de
xation.
Étiquette d’avertissement “Type M”
Informations importantes pour l’utilisateur
25
ENTRETIEN
Toutes les pièces de la machine doivent être considérées comme étant contaminées lorsqu’elles sont retirées de la zone
dangereuse, et des mesures adéquates doivent être prises pour éviter la dispersion des poussières.
Débranchez la machine de l’alimentation électrique pendant le nettoyage et l’entretien ou lors du remplacement de pièces.
Assurez-vous que la prise a été débranchée de la prise murale.
L’entretien doit être effectué dans une zone non dangereuse adéquate comportant des installations pour le nettoyage de la zone
après le travail et avec une ventilation appropriée.
Décontaminer avant le démontage - Le travail d’entretien et de nettoyage doit toujours être effectué par du personnel compétent
autorisé, muni d’un équipement de protection individuelle adéquat.
Le ltre textile doit être retiré et son niveau de contamination, ainsi que l’endommagement du textile ou des joints d’étanchéité,
doivent être vériés.
En cas d’endommagement ou de forte contamination du joint d’étanchéité textile, vous devez le remplacer.
S’il n’est que légèrement contaminé, essuyez-le ou lavez-le avec un détergent doux (assurez-vous qu’il est sec avant de le
remettre en place).
Les éléments qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante (par exemple, des ltres) doivent être placés dans un sac en
plastique étanche et jetés conformément aux réglementations en vigueur.
Remplacez les éléments qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante en utilisant des pièces agréées par le fabricant.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation en vériant l’absence d’endommagement, comme des ssures ou une usure.
S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation.
Toutes les pièces de cet aspirateur sont d’une importance essentielle pour la sécurité ; ne les remplacez qu’avec des pièces
Numatic d’origine.
Pour l’entretien effectué par l’utilisateur, la machine doit être démontée, nettoyée et entretenue dans la mesure où cela est possible
dans la pratique sans poser de risque pour le personnel d’entretien ou d’autres personnes.
Les précautions appropriées comprennent la décontamination avant le démontage, la présence d’une ventilation d’extraction ltrée
locale à l’endroit où la machine est démontée, le nettoyage de la zone d’entretien et des équipements de protection individuelle
adéquats.
Dans les machines de classe H, l’extérieur de la machine doit être décontaminé par aspiration puis essuyé ou traité avec un agent
d’étanchéité avant que la machine ne sorte de la zone dangereuse et des mesures appropriées doivent être prises pour éviter la
dispersion des poussières. (Une évaluation des risques HSE est nécessaire.)
Une personne qualiée doit effectuer au moins une fois par an une inspection technique comprenant, par exemple, une inspection
des ltres pour rechercher des signes d’endommagement, un contrôle de l’étanchéité de la machine et du fonctionnement correct
du mécanisme de commande.
L’efcacité de la ltration doit également être testée au moins une fois par an, ou plus fréquemment si des exigences nationales
l’imposent.
Les méthodes d’essai qui peuvent être utilisées pour vérier l’efcacité du ltre de la machine sont spéciées dans la norme CEI
60335-2-69 Annexe AA (AA22.201.2). En cas d’échec du test, il convient de le répéter avec un nouveau ltre essentiel.
Processus de remplacement des ltres HEPA :
Détachez les trois pattes de xation supérieures en déposant à l’avance les goupilles de sécurité fendues.
Retirez le bloc moteur et placez-le en lieu sûr. Détachez les deux pattes de xation inférieures et retirez l’ensemble d’interception
de la cuve, puis placez ce dernier sur un plan de travail adéquat.
Dévissez les 6 vis M5 x 10 situées sur la face inférieure de l’ensemble d’interception pour exposer le ltre HEPA.
Retirez le ltre HEPA contaminé et placez-le dans un sac en plastique étanche adéquat, puis jetez ce dernier en respectant la
réglementation en vigueur.
Remplacez le ltre HEPA par une pièce identique agréée (assurez-vous que la grille de ltre en plastique qui occupe le logement
métallique n’est pas jetée avec le ltre HEPA).
Remontez l’ensemble d’interception dans l’ordre inverse.
En cas d’endommagement du joint d’étanchéité situé entre les pièces métalliques supérieure et inférieure de l’ensemble
d’interception, remplacez – le par un matériau d’étanchéité agréé par le fabricant (il ne doit PAS y avoir de discontinuité du joint
circulaire).
Remontez la machine dans l’ordre inverse. (Couple de serrage des vis 2,5 Nm). Assurez-vous d’installer des goupilles fendues
neuves et d’en replier les branches.
Pendant ce processus, examinez soigneusement tous les joints d’étanchéité situés entre des pièces en correspondance et vériez
l’absence d’endommagement.
Si des joints ont été endommagés, veuillez contacter le fabricant de la machine pour obtenir une pièce de rechange agréée.
26
Variante Simplex Duplex
Modèle MV 570A, MV 900A
MVD 570A, MVD 900A
Classication TYPE M TYPE M
Tension 220V 220V
Fréquence 50 à 60Hz 50 à 60Hz
Puissance nominale
960W MAX
1000 CEI
960W x 2 MAX
2000 CEI
Pression acoustique (LpA)
Uncertainty (KpA)
71 dB(A) 73dB(A)
Fonctionnement à faible débit 16L/sec (0.96m3/min) 22L/sec (1.32m3/min)
(NB : 16 l/s correspond à une vitesse de 20 m/s dans un tube de 32 mm)
(NB : 22 l/s correspond à une vitesse de 20 m/s dans un tube de 38 mm)
Données
52 mm 58 mm
44 mm 54 mm
38 mm 45 mm
32 mm 38 mm
Kit ND - 5
Modèle Moteur Débit d'air Aspiration Capacité Poids Dimensions
L x H x W
Rayon d'action
MV 570 960 W 48 L/sec 2500mm 23 L 20 Kg 415x415x746 26.8m
MVD 570 960 W x 2 96 L/sec 2500mm 23 L 22 Kg 415x415x746 26.8m
MV 570A 960 W 48 L/sec 2500mm 23 L 20 Kg 415x415x746 26.8m
MVD 570A 960 W x 2 96 L/sec 2500mm 23 L 22 Kg 415x415x746 26.8m
Modèle Moteur Débit d'air Aspiration Capacité Poids Dimensions
L x H x W
Rayon d'action
MV 900 960 W 48 L/sec 2500mm 40 L 28 Kg 490x800x880 26.8m
MVD 900 960 W x 2 96 L/sec 2500mm 40 L 30 Kg 490x800x880 26.8m
MV 900A 960 W 48 L/sec 2500mm 40 L 28 Kg 490x800x880 26.8m
MVD 900A 960 W x 2 96 L/sec 2500mm 40 L 30 Kg 490x800x880 26.8m
TYPE MV Dépression max. 248 hPa
TYPE MVD Dépression max. 248 hPa
32
MV MVD / Spare Parts - Ersatzteile - Pièces détachées - Reserveonderdelen
607167 Kit BA 5
602102 38mm Hose (NVB - 2B) Schlauch (NVB–2B) Flexible (NVB - 2B) Slang (NVB - 2B)
602930 Aluminium Straight Tube Aluminiumrohr (gerade) Tube droit en aluminium Rechte aluminium buis
602931 Aluminium Bend Tube Aluminiumrohr (gebogen) Tube courbé en aluminium Gebogen aluminium buis
602381 Floor Tool Bodenwerkzeug Accessoire sol Vloerelement
602162 Rubber Brush Gummibürste Brosse en caoutchouc Rubberen borstel
Filters - Filters - Filtres - Filters
901647 Bottom Filter for MV
Unterer Filter für Maschinen
vom MV
Filtre inférieur pour MV Onderste lter voor MV
901652 Bottom Filter for MVD
Unterer Filter für Maschinen
vom MVD
Filtre inférieur pour MVD Onderste lter voor MVD
604113 PermaTex Filter PermaTex-Filter Filtre PermaTex PermaTex-lter
604411 MicroTex Filter MicroTex-Filter Filtre MicroTex MicroTex-lter
Filter Bags - Filterbeute - Sacs-ltres - Filterzakken
604017 NVM 3BH (570 Size) NVM 3BH (570 Abmessungen) NVM 3BH (570 Taille) NVM 3BH (570 Grootte)
604019
NVM 4BH
(750 & 900 Size)
NVM 4BH
(750 - 900 Abmessungen)
NVM 4BH
(750 - 900 Taille)
NVM 4BH
(750 - 900 Grootte)
604027 NVM 3BM (570 Size) NVM 3BM (570 Abmessungen) NVM 3BM (570 Taille) NVM 3BM (570 Grootte)
604024
NVM 4BM
(750 & 900 Size)
NVM 4BM
(750 - 900 Abmessungen)
NVM 4BM
(750 - 900 Taille)
NVM 4BM
(750 - 900 Grootte)
Drums - Trommeln - Cuves - Stofbakken
525042 900 Drum Assembly Trommel 900 Cuve 900 Stofbak 900
525041 570 Drum Assembly Trommel 570 Cuve 570 Stofbak 570
525074 750 Drum Assembly Trommel 750 Cuve 750 Stofbak 750
Interceptor - Abscheider - Intercepteur - Opvangsamenstel
502140 Simplex Interceptor Simplex-Abscheider Intercepteur Simplex Simplex-opvangsamenstel
502139 Duplex Interceptor Duplex-Abscheider Intercepteur Duplex Duplex-opvangsamenstel
Cables - Kabel - Câbles - Kabels
236015 Cable for Europe Stecker für Europa Prise européenne Europese stekker
Fuse - Sicherungen - Fusibles - Zekeringen
220179 AntiSurge Fuse
Überspannungsschutzsi-
cherung 6,3 A
Fusible anti-surtension 6,3 ampères Zekering 6,3 amp (stroombegrenzer)
Cartridge Filter - Unterer Filter - Filtre inférieur - Onderste lter
901647
Simplex
Head
Bottom lter for MV Unterer Filter für Maschinen
vom Typ MV
Filtre inférieur pour machines MV Onderste lter voor MV-klasse machines
901652
Duplex Head
Bottom lter for MVD
machines
Unterer Filter für Maschinen
vom Typ MVD
Filtre inférieur pour machines MVD
Onderste lter voor MVD-klasse
machines
Sundries - Extras - Divers - Diversen
629445 Roll of 10 white bags Rolle mit 10 weißen Beuteln Rouleau de 10 sacs blancs Rol witte zakken (10 stuks)
604151 Air Diffuser
Separator Séparateur pneumatique Luchtafscheider
35
Declaration of Conformity
EU DECLARATION
OF
CONFORMITY
We hereby declare under our sole responsibility that the
following equipment fulls all the relevant provisions of the
following EU Directives:
Machine Description: Vacuum Cleaner
Type: MV, MVD series
Relevant standards upon which conformity is declared
include:
IEC 60335-1:2010 + National Deviations
IEC 60335-2-2:2009 + A1: 2012
IEC 60335-2-69:2012 (Including Annex AA)
EN 55014-1 2001 +A1 2001, +A2 2002
EN 55014-2 1997 + A1 2001 (Cat II)
EN 62233:2008
A technical construction le for this equipment is retained at
the manufacturers address under the authorisation of the
following signatory:
Signed:
Date: 20/04/2016
Numatic International Limited,
Chard , Somerset.
TA20 2GB
www.numatic.co.uk
GB
16
Position: Technical ManagerName:Allyn Boyes
Manufactured by: Numatic International Limited
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
EU
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die folgenden
Geräte alle einschlägigen Bestimmungen der folgenden
EU-Richtlinien erfüllen:
Maschinenbezeichnung: Staubsauger
Typ: MV, MVD series
Relevante Normen auf die Konformität erklärt wird beinhalten
Eine technische Dokumentation für diese Geräte wird an
der Adresse des Herstellers unter der Verantwortung des
Unterzeichners aufbewahrt:
Unterschrift:
Datum: 20/04/2016
Numatic International Limited,
Chard , Somerset.
TA20 2GB
www.numatic.co.uk
DE
16
Stellung: Technischer LeiterName: Allyn Boyes
Hersteller: Numatic International Limited
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EMC Richtlinie 2014/30/EU
RoHS Richtlinie 2011/65/EU
7 Vacuum Cleaner / Staubsauger
8 Scrubber Dryer / Scheuersaugmaschine
9 Floor Machines/ Einscheibenmaschine
13National Deviations / Nationale Abweichungen
14(including Annex AA) (einschließlich Anhang AA)
IEC 60335-1:2010 + Nationale Abweichungen
IEC 60335-2-2:2009 + A1: 2012
IEC 60335-2-69:2012
(einschließlich Anhang AA)
EN 55014-1 2001 +A1 2001, +A2 2002
EN 55014-2 1997 + A1 2001 (Cat II)
EN 62233:2008
DECLARATION
DE
CONFORMITE EUROPEENNE
Nous soussignés déclarons sous notre seule et unique
responsabilité que les équipements suivants remplissent
toutes les dispositions concernant les directives
européennes suivantes.
Description Machine: ASPIRATEUR POUSSIERES
Type: MV, MVD
La présente conformité inclus les normes d’applications
suivantes:
Un dossier technique concernant la fabrication de cet
équipement est conservé au siege social du fabricant sous
l’autorisation du signataire suivant.
Signé par:
Date: 20/04/2016
Numatic International Limited,
Chard , Somerset.
TA20 2GB
www.numatic.co.uk
FR
16
Position: Responsable TechniqueNom: Allyn Boyes
Fabriqué par: Numatic International Limited
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
IEC 60335-1:2010 + Dérogations nationales
IEC 60335-2-2:2009 + A1: 2012
IEC 60335-2-69:2012
Incluant les Annexes AA
EN 55014-1 2001 +A1 2001, +A2 2002
EN 55014-2 1997 + A1 2001 (Cat II)
EN 62233:2008
EU
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hierbij dat de volgende producten zijn
ontwikkeld en geproduceerd in overeenstemming met de
volgende normen en voorschriften:
Omschrijving machine: Stofzuiger
Model: MV, MVD series
Relevante normen waarop de conformiteit is verklaard, zijn
inclusief:
Technische specicaties m.b.t. de constructie van deze
machines worden bewaard bij de fabrikant onder de
verantwoordelijkheid van hieronder vermelde persoon:
Ondertekend:
Datum: 20/04/2016
Numatic International Limited,
Chard , Somerset.
TA20 2GB
www.numatic.co.uk
NL
16
Functie: Manager Technical Naam: Allyn Boyes
Gefabriceerd door: Numatic International Limited
Machine richtlijn 2006/42/EC
EMC Richtlijn 2014/30/EU
RoHS Richtlijn 2011/65/EU
IEC 60335-1:2010 + Nationale afwijkingen
IEC 60335-2-2:2009 + A1: 2012
IEC 60335-2-69:2012 Inclusief Bijlage AA
EN 55014-1 2001 +A1 2001, +A2 2002
EN 55014-2 1997 + A1 2001 (Cat II)
EN 62233:2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Numatic MV900 Owner Instructions

Taper
Owner Instructions
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues