Elvox Giotto 6329 Installer's Manual

Taper
Installer's Manual

Ce manuel convient également à

10
DESCRIPTION
L’art. 6329 et 6329/C sont des moniteurs de la série Giotto avec moniteur
N/B (6329) et couleurs (6329/C) pour des systèmes de portiers vidéo Due
Fili Plus et 3 boutons: un pour la commande de la gâche, un pour l’auto-al-
lumage du portier vidéo dans le système même sans appel et un pour le
service d’éclairage escalier. Fournis avec réglage du volume d’appel à 3
niveaux et fonction d’exclusion d’appel. Les signalisations lumineuses d’ap-
pel exclu, d’appel sans réponse, de services non disponibles et de porte/
porta il ouvert sont assurées par deux LED (rouge et verte) incorporées
dans le portier vidéo.
L’installation du portier vidéo peut être réalisée soit en version en saillie à
l’aide de la patte support (R684) fournie avec le portier vidéo, soit en ver-
sion de table à l’aide des kits de transformation art. 661A ou 661F.
BL BIRO A+ CAA- VARIAT.
SERR.
SERIALE
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
ELVOX
CS2350
271103
4 3 2 1
A S
+
BUS
12 13 V3 M
EXT. 24V
F.P.
+ -
CN2
C
B
A
CN1
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Stabilizzazione
segnale video
Per monitor
TR1
TR2
A
C
B
G
Fig. 4
Stabilisation du
signal vidéo
Pour moniteur
Fig. 1
Caractéristiques techniques du portier vidéo
- Poste d’extérieur en ABS pour montage en saillie
- Plaque d’accrochage et chevilles pour fixation murale ou boîtier 3 modu-
les.
- TFT LCD 3,5” pour 6329/C, 6329
- Circuit électronique sur cartes interchangeables.
- Signal vidéo standard CCIR 625 lignes, 50 champs, pour 6329 et PAL
pour 6329/C
- Bande passante vidéo 4 MHz
- Gamme de température de fonctionnement de 0° à +40°C.
- Sonnerie électronique.
- Entrée pour appel de palier avec sonnerie différente de l’appel de la
plaque de rue.
- Sortie pour sonnerie supplémentaire art. 860A.
- Alimentation fournie par bus.
-
Entrée pour alimentation supplémentaire (art. 6923) dans le cas d’un sy-
stème prévoyant l’allumage de plus de deux moniteurs simultanément.
Contrôles et réglages (Fig. 3 - 4)
A - Contrôle du volume sonore (de la sonnerie) et exclusion.
B - Réglage de la luminosité.
C -
Réglage du contraste pour 6329 et couleur pour 6329/C.
D - Bouton de commande de la gâche .
E - Bouton d’auto-allumage du système
.
F - Bouton
pour le service auxiliaire, 1er relais du 1er actionneur art.
69RH.
La pression simultanée des boutons
et active un 2ème ser-
vice auxiliaire, 2ème relais du 1er actionneur art. 69RH.
G - Bouton RESET pour programmations du portier vidéo.
H - LED sonnerie exclue. S’allume (lumière fixe) lorsque la sonnerie a été
exclue par le curseur “A” et clignote lorsque des appels ont été refusés
(led rouge).
I - LED porte ouverte. Dans les systèmes où cette fonction a été utilisée,
la LED reste allumée (lumière fixe) lorsque la porte/le portail est ouvert
(led verte).
D
F
E
H
I
Fig. 3
P1
P2
P0
P1 + P2 (simultanément) =
P3
FR
220 mm
71 mm
204 mm
Bornier de connexion et connecteur
3, 4) Raccordement sonnerie supplémentaire.
1, 2) Ligne BUS.
12 +, 13 -)Alimentation supplémentaire pour moniteur art. 6923.
V3, M) Raccordement pour bouton d’appel de palier.
CN1) Raccordement pour portier vidéo.
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.vimar.com
11
INSTALLATION
- Installer le moniteur à l’écart de toutes sources lumineuses et de
chaleur.
- Fixer la plaque d’accrochage du moniteur au mur à une hauteur d’envi-
ron 1,40 m (mesure prise du bord inférieur au sol) (Fig. 5).
- Connecter les câbles sur la barrette de connexion du moniteur.
- Placer le moniteur dans le sens des flèches 1 et 2 (Fig. 6).
1
1
1
2
2
1
1,40
Fig. 5
Fig. 6
Points de fixation
Le montage de la dalle peut s’effectuer soit en utilisant une boîte d’enca-
strement à 3 modules (horizontale ou verticale) soit avec des chevilles à
pression.
Fig. 8
B
A
A
A
Fig. 9
A
B
C
STABILISATEUR DU SIGNAL VIDÉO
Sur la carte d’interconnection du moniteur (dans
la dalle de fixation) il y a un connecteur (A-B-
C) et un pontage pour la stabilisation du signal
vidéo (Fig. 9). Ce pontage doit être utilisé dans
les installation avec plusieurs appareils (postes
d’appartement ou moniteurs) raccordés en série
(Fig. 8).
Dans la configuration de série déplacer le pon-
tage sur la position «B» seulement dans le dernier
appareil et maintenir les pontages des autres ap-
pareils sur la position initiale «A» (Aucune Ter-
mination).
Pour les autres configurations de raccordement
voir la « TABLE TERMINATION POUR INSTAL-
LATIONS DE DEUX FILS ELVOX » indiquée
dans la section schémas de raccordement.
Fig. 7
FR
12
PROGRAMMATION
Les programmations du portier vidéo sont de trois types : assignation d’un
code d’identification ou d’un code d’appel (indispensable), assignation d’un
code d’identification secondaire (pour portiers vidéo associés à un portier
vidéo “Master”), programmation des boutons pour services auxiliaires et
communication entre postes (lorsque cela est nécessaire).
Les programmations doivent être effectuées avec le système allumé, sans
communication en cours et seulement après avoir relié les portiers audio/
portiers vidéo au système et programmé les plaques de rue.
N.B.: toutes les étapes de programmation ou d’effacement de celles-ci
doivent être effectuées avec le combiné du portier vidéo décroché.
Programmation du code d’identification
Le code d’identification doit être programmé par l’intermédiaire d’une pla-
que de rue (principale-”MASTER”), montée dans le système et déjà confi-
gurée. Le portier vidéo est fourni sans code d’identification associé. Pour
vérifier cette condition, appuyer sur le bouton de commande de la gâche.
Le portier vidéo émettra un triple “Beep”.
Attention: pendant la programmation du code d’identification du por-
tier-vidéo il y a 30 seconds du moment dans lequel on entre en pro-
grammation dans le portier-vidéo au moment dans lequel on appuie
sur le bouton-poussoir d’appel ou on envoie le code.
Étapes de programmation:
1) Décrocher le combiné
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET “G” situé sous le (voir
Fig. 4).
3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton de commande de la gâche “D”,
en même temps que sur le bouton RESET “G”.
4) Relâcher le bouton RESET “G” tout en continuant à maintenir enfoncé
le bouton de commande de la gâche “D”.
5) Après 2 secondes, le portier vidéo émet une tonalité aiguë et est mis en
communication avec la plaque de rue.
6) Relâcher le bouton de commande de la gâche “D”.
7) Appuyer sur le bouton d’appel correspondant au portier vidéo sur les
plaques de rue à boutons. Taper le code d’appel et appuyer sur le bou-
ton “
”. II sur les plaques de rue alphanumériques.
8) Si le système comprend déjà un portier vidéo avec le même code d’i-
dentification associé, la plaque de rue émet un signal sonore faible et il
faut nécessairement reprendre l’opération du point 2.
9) Dans le cas contraire, le code est associé au portier vidéo et la commu-
nication est coupée et le moniteur s’eteint.
Programmation du code d’identification secondaire
La programmation du code d’identification secondaire n’est requise que
pour faire sonner simultanément plus d’un portier vidéo avec le même bou-
ton ou code d’appel. Les portiers vidéo qui doivent sonner simultanément
sont associés à un même groupe. Le portier vidéo “Master” est programmé
en premier en utilisant la procédure précédente de “programmation du
code d’identification”, tandis que les portiers vidéo supplémentaires sont
programmés avec le code d’identification secondaire (voir table indiquée
dans la section schémas de raccordement).
Le nombre d’interphones que l’on peut associer au même groupe, sans
l’aide du programmateur art. 950C ou SaveProg, est 3 plus un chef de
groupe.
Lorsque aux postes d’appartement on associe les moniteurs Petrarca,
il est nécessaire d’ajouter un’alimentation supplémentaire Art. 6923
pour tous les moniteurs éventuels ajoutés.
En utilisant le programmateur Art. 950C ou SaveProg il est possible de
programmer l’activation de la sonnerie de tous le moniteurs et l’allu-
mage du moniteur principal. Avant de réspondre depuis un moniteur
secondaire on peut allumer le relatif moniteur au moyen de la touche
” d’autoallumage.
Étapes de la programmation:
1) Décrocher le combiné
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET “G” situé sous le portier
vidéo (voir Fig. 4).
3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton de commande
de la gâche
“D” et le bouton d’auto-allumage “E”, en même temps que le bouton
RESET “G”.
FR
4) Relâcher le bouton RESET “G” tout en continuant à maintenir enfoncés
les deux autres boutons (D et E)
5) Après 2 secondes, le portier vidéo émet une tonalité aiguë et est mis
en communication avec la plaque de rue.
6) Relâcher le bouton de commande de la gâche “D” et le bouton d’au-
to-allumage “E”.
7) Appuyer sur le bouton d’appel correspondant au portier vidéo “Master”
sur les plaques de rue à boutons. Taper le code d’appel du portier vidéo
et appuyer sur le bouton “
” II sur les plaques de rue alphanumériq-
ues.
8) Une fois l’identificateur secondaire associé au portier vidéo, la commu-
nication est coupée et le moniteur s’eteint.
Pour connaître le numéro assigné voir référence dans la table indiquée
dans la section schémas de raccordement.
Programmation des boutons
Le portier vidéo est fourni avec trois boutons pour les fonctions de gâche,
auto-allumage et pour le service auxiliaire d’éclairage escalier, lequel active
le 1er relais du 1er actionneur (art. 69RH), si connecté au système. Pour
changer le type de fonctionnement du bouton d’auto-allumage et de service
auxiliaire d’éclairage escalier, il est nécessaire d’utiliser le programmateur
art. 950Cou SaveProg, excepté pour l’affectation des fonctions communi-
cation entre postes et auto-allumage vers une plaque de rue spécifique.
Pendant la programmation des boutons, le régulateur du volume sonore (de
la sonnerie) ne doit pas être en position de sonnerie exclue.
Programmation des boutons d’appel pour communication entre po-
stes “
” (P2)
Étapes de la programmation:
1) Décrocher le combiné du poste d’appartement/portier-vidéo (lor-
squ’on utilise la série 8870, Giotto, Petrarca). Dans les autres ver-
sions de la série 6600 (sans combiné) appuyer et maintenir enfoncé
le poussoir parle/écoute
.
2) Appuyer et gardé à appeler le doigt sur le bouton RESET “G” situé sous
le portier vidéo (voir Fig. 4).
3) Appuyer et garde le doigt sur le bouton pour effectuer l’appel pour com-
munication entre postes, en même temps que sur le bouton RESET “G”.
4) Relâcher le bouton RESET “G” tout en continuant à maintenir enfoncé
le bouton d’appel.
5) Après 2 secondes, le portier vidéo émet une tonalité aiguë, tandis que
l’autre portier audio/portier vidéo émet une échelle triton ascendante.
6) Relâcher le bouton d’appel pour communication entre postes.
7) Appuyer sur un des boutons programmés comme gâche, F1, F2 ou
actionneur du portier audio/portier vidéo appelé (celui avec son triton).
8) Une tonalité aiguë confirme la fin de la procédure.
Répéter la même procédure pour les autres portiers audio/portiers vidéo et
éventuels boutons d’appel pour communication entre postes.
PROGRAMMATION BOUTON POUR AUTO-ALLUMAGE VERS PLA-
QUE DE RUE SPÉCIFIQUE
Avec cette procédure il est possible d’activer seulement le poussoir “
”.
Le bouton-poussoir “
” par défaut active l’auto-allumage de la plaque de
rue principale (master), en alternative il peut être programmé seulement à
l’aide du programmateur 950C ou SaveProg pour activer l’auto-allumage
d’une autre plaque de rue (slave).
Phase de programmation :
1) Décrocher le combiné
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton “
”d’auto-allumage, en
même temps que sur le bouton RESET “G”.
3) Relâcher le bouton RESET “G” tout en continuant à maintenir enfoncé
le bouton d’auto-allumage “F”.
4) Après 2 secondes, le portier vidéo émet une tonalité aiguë.
5) Relâcher le bouton e “F”.
6) Appuyer sur le bouton d’appel correspondant au portier vidéo sur les
plaques de rue à boutons. Taper le code d’appel et appuyer sur le bou-
ton “
” sur les plaques de rue alphanumériques.
7) Une tonalité aiguë confirme la fin de la procédure.
Reprogrammation de la valeur par défaut (autrement dit d’usine) des
13
FR
boutons
Étapes de la programmation :
1) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET “G” situé sous le portier
vidéo (voir Fig. 4).
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton à reprogrammer, en même
temps que sur le bouton RESET “G”.
3) Relâcher le bouton RESET “G” tout en continuant à maintenir enfoncé
l’autre bouton.
4) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité aiguë.
5) Relâcher le bouton à reprogrammer à la valeur par défaut et appuyer à
nouveau sur celui-ci.
Effacement des programmations.
Étapes de la programmation :
Cette procédure est conseillée lorsqu’on veut changer l’ID d’un portier
audio/portier vidéo précédemment programmé et on ne veut pas main-
tenir la programmation de fonctionnement de l’appareil.
1) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET “G” situé sous le portier
vidéo (voir Fig. 4)
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton d’auto-allumage
“E”, en
même temps que le bouton RESET “G”.
3) Relâcher le bouton RESET “G” tout en continuant à maintenir enfoncé
le bouton d’auto-allumage “E”.
4) Après 2 secondes, le portier vidéo émet une tonalité longue pendant 2
secondes.
5) Relâcher le bouton d’auto-allumage “E”.
6) Pendant le retentissement de la tonalité longue, appuyer sur le bouton
de commande de la gâche “D”.
Si la procédure d’effacement est réussie, le portier vidéo émettra un triple
“Beep” en appuyant sur le bouton de commande de la gâche.
FONCTIONNEMENT
Les appels de la plaque de rue, de palier et pour communication entre
postes se distinguent par leur tonalité différente.
Appel de la plaque de rue.
Les appels de la plaque de rue ne répondent pas à la pression du bouton
d’appel, mais sont générés à l’intérieur par le portier vidéo. La période d’ap-
pel est de 1 s de tonalité et de 2 s de pause, qui se répète deux fois (valeur
par défaut définie dans la plaque de rue). Pour répondre, décrocher le com-
biné. Si le combiné est déjà soulevé pendant l’appel, le raccrocher puis le
décrocher à nouveau. Le temps de réponse à l’appel (30 s) et la durée de
conversation (2 minutes par défaut) sont définies dans les paramètres de
la plaque de rue. Une fois la durée de conversation écoulée, il est possible
de continuer à dialoguer, sans raccrocher le combiné, si un autre appel
provient de la même plaque de rue dans les 10 s qui suivent.
Appel pour communication entre postes.
Décrocher le combiné du portier vidéo, appuyer sur le bouton d’appel pour
communication entre postes (si programmé) du portier audio/portier vidéo à
appeler. Le combiné du portier vidéo appelant émettra une tonalité d’appel
(si l’appel est possible) ou une tonalité occupé (si l’appel est impossible).
La sonnerie du portier vidéo appelé commencera à retentir par séquences
répétitives de 1 s de tonalité et de 4 s de pause. La durée maximale de l’ap-
pel sera de 30 s (6 séquences). Pour répondre à l’appel, il suffit de soulever
le combiné; la durée maximale de la conversation est de 5 minutes. Une fois
la durée de conversation écoulée, il est possible de continuer à dialoguer,
sans raccrocher le combiné, si le visiteur appelle de nouveau dans les 10
s qui suivent. Un appel éventuel de la plaque de rue est prioritaire sur celui
pour communication entre postes.
Appels refusés.
Le variateur placé sous le portier vidéo (Fig. 4) permet de varier le volume
sonore de l’appel ou d’exclure la tonalité d’appel. L’exclusion de l’appel
est signalée par l’allumage (lumière fixe) de la LED rouge “H”. Si des ap-
pels sont effectués vers le portier vidéo lorsqu’il est en condition d’appel
exclu, ceux-ci sont refusés. Le refus des appels détermine une extinction de
courte durée de la LED rouge pour chaque appel exclu (4 au maximum). La
signalisation est répétée environ toutes les 10 s. L’effacement des appels
refusés se produit : avec le rétablissement de la sonnerie, avec la réinit-
ialisation du portier vidéo ou à défaut d’alimentation du système. Le refus,
sur la plaque de rue, est signalé par la tonalité de dissuasion (une série de
“Beep” de 100 ms avec une pause de 100 ms pendant une durée totale de
5 s). Le message “Ne pas déranger” apparaît en plus sur la plaque de rue
avec moniteur.
Touche Gâche
La touche gâche de chaque appareil fonctionne de la manière suivante.
- Appareil avec combiné au repos gâche
vers la dernière plaque
avec laquelle il a parlé ou à partir de laquelle il a été appelé.
- Appareil avec combiné soulevé mais non engagé en conversation
appel au standard si le flag Standard est OUI. Sinon, on retourne au
premier cas.
- Appareil avec combiné soulevé et engagé en conversation interne
comme le premier cas.
- Appareil avec combiné soulevé et engagé en conversation externe ou
appel depuis plaque
gâche vers la plaque avec laquelle il parle
ou depuis laquelle il est appelé.
En fait, on actionne toujours une gâche sauf lorsque l’on soulève le
combiné et l’on appuie tout de suite sur le bouton gâche. Il est possible
de le mettre au cas normal si le standard de conciergerie est absent
dans l’installation et l’on met le flag Standard à NON.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS CONFORMÉMENT À
LA DIRECTIVE 2002/96 (RAEE)
Pour protéger l’environnement et la santé des personnes et éviter
toute sanction administrative, l’appareil portant ce symbole ne de-
vra pas être éliminé avec les ordures ménagères mais devra être coné au
distributeur lors de l’achat d’un nouveau modèle. La récolte de l’appareil
portant le symbole de la poubelle barrée devra avoir lieu conformément
aux instructions divulguées par les organisms régionaux préposés à l’éli-
mination des déchets.
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le respect des dispositions régulant
l’installation du matériel électrique en vigueur dans le Pays d’installation
des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
26
ITENFRDEESPT
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement
Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
Con più di due videocitofoni e accensione simultanea deve essere installato un alimentatore supplementare Art. 6923 per ogni videocitofono aggiuntivo. In alternativa si
può programmare (mediante programmatore Art. 950C) un videocitofono come capogruppo, che è l’unico ad accendersi automaticamente alla chiamata esterna; gli altri
videocitofoni si accendono premendo il tasto di autoaccensione o alzando il microtelefono. In tal caso il capogruppo si spegne automaticamente.
When using more than two monitors with simultaneous activation an additional power supply type 6923 must be installed for each additional monitor. As an alter-native a
monitor as head-monitor must be programmed (by means of programmer type 950C), which will be the only to be turned on at the external call; the othermonitors are acti-
vated by pressing the self-start push-button or raising the handset. In this case the main monitor switches off automatically.
Lorsqu’on installe plus de deux moniteurs avec allumage simultané, une alimentation supplémentaire Art. 6923 doit être installée pour chaque moniteur supplé-mentaire. En
alternative on peut programmer (à travers du programmateur Art. 950C) un moniteur comme chef de groupe, qui est le seul à s’allumer à l’appelexterne; les autres moniteurs
s’allument en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage ou en soulevant le combiné. Dans ce cas le moniteur principal s’éteint automatiquement.
Als zwei oder mehrere Monitoren mit gleichzeitigem Selbst-Start eingebaut werden, muss ein Zusatznetzgerät Art. 6923 für jeden Zusatzmonitor angebracht wer-den. Als
Alternative kann ein Monitor als Gruppenführer (durch das Programmiergerät Art. 950C) programmiert werden; die anderen Monitoren werden durch Drücken der Sel-
bst-Start-Taste angeschaltet oder durch Heben den Hörer. In diesem Fall der Hauptmonitor ausschaltet sich automatisch.
Cuando se instalan más de dos monitores con encendido simultáneo se debe insertar un alimentador suplementario Art. 6923 por cada monitor suplementario.En alternativa
se puede programar (por medio del programador Art. 950C) un monitor como jefe de grupo, que es el único a encenderse automáticamente a lallamada externa; los otros
monitores se encienden pulsando il pulsador de autoencendido o descolgando il microteléfono. En este caso el monitor principal se apaga automáticamente.
Quando instala-se mais de dois monitores com autoacendimento deve-se instalar um alimentador suplementar Art. 6923 por cada monitor suplementar. Em alter-nativa
pode-se programar (através do programador Art. 950C) um monitor como chefe de grupo, que é o único a ligar-se automáticamente à chamada externa;os outros monitores
ligam-se premindo o levantando o punho. Neste caso o monitor principal apaga-se automáticamente.
Sezione minima conduttori - Minimum conductor section - Section minimale conducteurs
Mindesleitungdurchmesser - Sección mínima conductores - Secção mínima condutores
Morsetti - Terminals - Bornes - Klemmen - Bornes - Terminais Ø fino a 10m - Ø up to 10m - Ø jusqu’à 10m - Ø bis 10m - Ø hasta 10m - Ø até 10m
Serratura elettrica - Electric lock - Gâche électrique
Elektrisches Türschloss - Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico
1,5 mm
2
Altri - Others - Autres - Andere - Otros - Outros: -, +U, +I, -L (#) 1 mm
2
# Gli alimentatori supplementari (Art. 6923, 6582, 6982) devono essere installati il più vicino possibile al dispositivo a cui vengono collegati.
Additional power supply units (type 6923, 6582, 6982) must be installed as near as possible to the device to which they are connected.
Les alimentations supplémentaires (Art. 6923, 6582, 6982) doivent être installées le plus près possible du dispositif auquel elles sont reliées.
Die zusätzlichen Netzgeräte (Art. 6923, 6582, 6982) müssen so nah wie möglich am daran angeschlossenen Gerät installiert werden.
Los alimentadores suplementarios (Art. 6923, 6582, 6982) deben instalarse lo más cerca posible al dispositivo al que se conectan.
Los alimentadores suplementares (Art. 6923, 6582, 6982) devem ser instalados o mais próximo possível do dispositivo ao qual estão ligados.
27
PTESDEFRENIT
*
* *
*
* *
TERMINAÇÃO BUS
Esta nota aplica-se a todos os dispositivos da tecnolo-
gia Due Fili Plus dotados do “conector ou dip-switch
de terminação BUS” identificado pela marca serigráfica
“ABC” e assinalado nos esquemas de ligação com
*
.
Para a adaptação correcta da linha deve fazer-se a
configuração de acordo com a seguinte regra:
Mantenha a posição “A” se o BUS entrar e sair do dis-
positivo;
Desloque-se para a posição “B” (se for um cabo Elvox)
ou para a posição “C” (se for um cabo “CAT5” com
os pares entrançados acoplados), se a linha do BUS
“terminar” no próprio dispositivo.
“A” = NENHUMA TERMINAÇÃO
“B” = TERMINAÇÃO 100 ohm
“C” = TERMINAÇÃO 50 ohm
INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR PASSIVO
692D
(versão com “calha DIN”)
Utilize SEMPRE a saída 1 do distribuidor art. 692D
(a única que não tem a ponte de terminação). Para
a terminação do art. 692D: Se as saídas “OUT”, “2”,
“3” ou “4” não forem utilizadas, MANTENHA a ponte
no conector “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”. Por defeito,
a ponte “TOUT” está na posição “100” (cabo Elvox),
coloque-o em “50” apenas se utilizar um cabo CAT5
com os pares de fios entrelaçados acoplados.
INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR ACTIVO
692D/2.
A ponte de terminação deve ser posicionada em “B”
(para o cabo Elvox) ou em “C” (para o cabo CAT5 com
pares de fios entrelaçados acoplados) SE E APENAS
SE o BUS terminar no próprio dispositivo. Deve ser
deixado em “A” se se fizer o “entra/sai” utilizando os
bornes 1-2 do 692D/2.
TERMINACIÓN DEL BUS
Esta nota se aplica a todos los dispositivos con tec-
nología Due Fili Plus provistos de “conector o conmu-
tador DIP de terminación BUS” identificado por la
serigrafía “ABC” y marcado en los esquemas de con-
exión con
*
.
Para la correcta adaptación de la línea hay que realizar
la configuración según la regla siguiente:
Mantener la posición “A” si el BUS entra y sale del dis-
positivo;
Desplazar a la posición “B” (si el cable es Elvox) o bien
a la posición “C” (si el cable es “CAT5” con los pares
acoplados), si la línea del BUS “termina” en el propio
dispositivo.
“A” = Ninguna TERMINACIÓN
“B” = TERMINACIÓN 100 ohmios
“C” = TERMINACIÓN 50 ohmios
EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR PASIVO 692D
(versión con “riel DIN”)
Utilice SIEMPRE la salida 1 del distribuidor Art. 692D
(la única que no tiene el conector puente de termi-
nación).
Para la terminación del Art. 692D: Si no se utilizan las
salidas “OUT”, “2”, “3” o “4”, mantenga el conector pu-
ente en el conector “TOUT”, “T2”, “T3” o “T4” . Por
defecto, el conector puente “TOUT” está en posición
“100” (cable Elvox): colóquelo en “50” solo si se utiliza
un cable CAT5 con los pares acoplados.
EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR ACTIVO 692D/2.
El conector puente de terminación debe posicionarse
en “B” (para el cable Elvox) o en “C” (para el cable
CAT5 con pares acoplados) EXCLUSIVAMENTE SI el
BUS termina en el dispositivo. Debe dejarse en “A” si
se utilizan los bornes 1-2 del 692D/2 para entrada-sal-
ida.
TERMINAZIONE BUS
Questa nota si applica a tutti i dispositivi della tecnolo-
gia Due Fili Plus dotati del “connettore o dip-switch di
terminazione BUS” identificato dalla scritta serigrafica
“ABC” e segnalato sugli schemi di collegamento con
*
.
Per il corretto adattamento della linea va effettuato il
settaggio secondo la seguente regola:
Mantenere posizione “A” se il BUS entra ed esce dal
dispositivo;
Spostare in posizione “B” (se cavo Elvox) oppure in po-
sizione “C” (se cavo “CAT5” con i doppini accoppiati),
se la linea del BUS “termina” nel dispositivo stesso.
“A” = NESSUNA TERMINAZIONE
“B” = TERMINAZIONE 100 ohm
“C” = TERMINAZIONE 50 ohm
IMPIANTI CON DISTRIBUTORE PASSIVO 692D
(versione “barra din”)
Utilizzare SEMPRE l’uscita 1 del distributore art.692D
(l’unica che non ha il ponticello di terminazione). Per la
terminazione dell’art.692D:
Se le uscite “OUT”, “2”, “3” o “4” non vengono utilizzate,
MANTENERE il ponticello sul connettore “TOUT”, “T2”,
“T3” o “T4” . Il ponticello “TOUT” di default è in posi-
zione “100” (cavo Elvox), posizionarlo su “50” solo se si
utilizza un cavo CAT5 con i doppini accoppiati.
IMPIANTI CON DISTRIBUTORE ATTIVO 692D/2.
Il ponticello di terminazione va posizionato su “B” (per
cavo Elvox) o su “C” (per cavo CAT5 con doppini ac-
coppiati) SE E SOLO SE il BUS termina sul dispositivo
stesso. Va lasciato su “A” se si effettua l’entra-esci uti-
lizzando i morsetti 1-2 del 692D/2.
BUS TERMINATION
This note applies to all devices with Due Fili Plus tech-
nology equipped with “BUS termination connector or
dip-switch”, which is identified by the screen-printed
letters “ABC” and marked on the wiring diagrams with
*
.
For correct adaptation of the line, make the setting ac-
cording to the following rule:
Maintain position “A” if the BUS enters and exits from
the device;
Move to position “B” (if Elvox cable) or to position “C”
(if CAT5 twisted pair cable) if the BUS line terminates
in the device itself.
“A” = NO TERMINATION
“B” = TERMINATION 100 ohm
“C” = TERMINATION 50 ohm
INSTALLATIONS WITH PASSIVE DISTRIBUTOR
692D
(DIN rail version)
ALWAYS use output 1 on distributor type 692D (the
only one that has no termination jumper).
For termination of type 692D: If outputs “OUT”, “2”, “3”
or “4” are not used, KEEP the jumper on the “TOUT”,
“T2”, “T3” or “T4” connector. The default “TOUT” con-
nector is in the “100” position (Elvox cable), position it to
“50” only if using a CAT5 twisted pair cable.
INSTALLATIONS WITH ACTIVE DISTRIBUTOR
692D/2.
The termination jumper must be positioned on “B” (for
Elvox cable) or on “C” (for CAT5 twisted pair cable) IF
AND ONLY IF the BUS terminates at the device itself. It
must be left on “A” if effecting entry-exit using terminals
1-2 on 692D/2.
TERMINAISON BUS
Cette remarque concerne tous les dispositifs de la
technologie Due Fili Plus dotés du « connecteur ou du
commutateur de terminaison du Bus » identifié par «
ABC » et indiqué sur les schémas par un
*
.
Pour l’adaptation correcte de la ligne, procéder au
réglage selon la règle ci-après :
Conserver la position « A » si le Bus entre et sort du
dispositif ;
Déplacer sur la position « B » (câble Elvox) ou sur la
position « C » (câble « CAT5 » à paires torsadées), si
la ligne du Bus « arrive » au dispositif.
“A” = AUCUNE TERMINAISON
“B” = TERMINAISON 100 ohm
“C” = TERMINAISON 50 ohm
INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR PASSIF
692D
(version “rail DIN”)
Utiliser TOUJOURS la sortie 1 du distributeur art. 692D
(la seule qui n’a pas le pontet de terminaison).
Pour la terminaison de l’art. 692D : si toutes les sorties
“OUT”, “2”, “3” ou “4” ne sont pas utilisées, MAINTENIR
le pontet sur le connecteur “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”.
Le pontet “TOUT” par défaut est en position “100”
(câble Elvox), le positionner sur “50” uniquement si l’on
utilise un câble CAT5 à paires torsadées.
INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR ACTIF
692D/2.
Le pontet de terminaison doit être positionné sur “B”
(pour câble Elvox) ou sur “C” (pour câble CAT5 avec
paires torsadées) UNIQUEMENT SI le BUS se termine
sur ledit dispositif. Il doit être laissé sur “A” si l’on ef-
fectue l’entrée-sortie en utilisant les bornes 1-2 de l’art.
692D/2.
BUSTERMINIERUNG
Dieser Hinweis gilt für alle Geräte der Technologie Due
Fili Plus mit “Steckverbinder oder DIP-Schalter der
Busterminierung”, der mit dem Aufdruck “ABC” marki-
ert und der auf den Anschlussplänen mit
*
gekennze-
ichnet ist.
Für die korrekte Anpassung der Leitung ist die Einstel-
lung gemäß der folgender Regel vorzunehmen:
Die Position “A” beibehalten, wenn der BUS vom Gerät
ein- und wieder austritt;
Auf Position “B” (Elvox-Kabel) bzw. in Position “C”
(“CAT-5-Kabel” mit gepaarten Doppeladern), verset-
zen, wenn die Busleitung im Gerät selbst “terminiert”.
“A” = KEINE TERMINIERUNG
“B” = TERMINIERUNG 100 Ohm
“C” = TERMINIERUNG 50 Ohm
ANLAGEN MIT PASSIVVERTEILER ART.692D
(Version für “DIN-Schiene”)
IMMER den Ausgang 1 des Verteilers Art.692D ver-
wenden (der einzige ohne Terminierungs-Steck-
brücke). Für die Terminierung von Art.692D: Wenn
die Ausgänge “OUT”, “2”, “3” oder “4” nicht benutzt
werden, die Steckbrücke am Steckverbinder “TOUT”,
“T2”, “T3” bzw. “T4” EINGESETZT LASSEN. Die
Standardposition der Steckbrücke “TOUT” ist “100”
(Elvox-Kabel), nur bei Verwendung eines Cat-5-Kabels
auf “50” setzen.
ANLAGEN MIT AKTIVVERTEILER ART. 692D/2.
NUR WENN DER BUS im Gerät selbst endet, muss die
Terminierungs-Steckbrücke in Position “B” (Elvox-Ka-
bel) bzw. in “C” (Cat-5-Kabel) eingesetzt werden. Bei
Ein-/Austritt an den Klemmen 1-2 des Art. 692D/2
muss sie in Position “A” gelassen werden.
29
PTESDEFRENIT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 3b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il videocitofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Schéma de raccordement de l’appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier vidéo émet une tonalité différente de celle
émise avec l’appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the monitor sounds with a different tone from the
tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste läutet das Videohaustelefon mit einem anderen
Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el vídeo-portero suena
con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o
intercomunicante.
Esquema de ligação da chamada patamar
Accionando o botão do patamar o videoporteiro toca com um toque diferente do
obtido com a chamada da botoneira externa ou intercomumicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 1b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il mor-
setto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie électronique supplémentaire art. 860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux ou trois tonali-
tés entre la borne 7 et la borne 8. Sonnerie supplémentaire est alimentée par le reseau.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A besitzt einen Zwei- und einen Dreiklangton an der
Klemme 7 und der Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y
tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El timbre se
alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalida-
des entre os bornes 7 e 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede.
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Door call pushbutton
Bouton d’appel de palier
Etagenruftaste
Pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Botão de chamada do patamar.
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerk
Timbre
Campainha
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 2b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti con tensione alternata che
va da un minimo di 12V ~ ad un massimo di 240V~ ottenuta mediante il relé Art.
0170/101, collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for door calls
It is possible to connect additional chimes operating with an alternating current from
12V~ to 240V~ obtained through a relay type 0170/101 and connecting them as
shown in the wiring diagram
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan.
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant avec tension al-
ternatif de 12V ~ à un maximum de 240V ~ obtenue par le relais Art. 0170/101 et en
les connectant comme représenté dans le schéma.
Anschlussplan von zusätzlichen Läutwerken
Zusätzliche Läutwerke können arbeiten mit WECHSELTROM von 12V ~ bis zu max
240V~, die durch das Relais Art. 0170/101 versorgt wird und wie im Anschlussplan
dargestellt.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios a tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionan con una tensión alterna
de 12V ~ a un máximo de 240V~ obtenida por el relé art. 0170/101, que se han de
conectar según se ilustra en el esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementares.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando com uma tensão alternada
de 12V ~ a um máximo de 240V ~ obtida através do relé Art. 0170/101, ligando-as
conforme o ilustrado no esquema.
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5
24
3
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha
Relè
Relay
Relais
Art. 0170/101
Rete-Mains
Netz-Réseau
Red-Rede
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5243
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5243
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
30
ITENFRDEESPT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 4b (Rif. SC5409).
2
1
1
2
PRI
-
+U
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
+I
A
C
B
B
C
A
B
C
A
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
G - Art. 6923
Art. 6309,
Art. 6329,
Art. 6309/C
Art. 6309,
Art. 6329,
Art. 6309/C
Art. 6309,
Art. 6329,
Art. 6309/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Schema di collegamento con accensione simultanea di due o più vi-
deocitofoni con alimentatore Art. 6923.
L’alimentatore Art. 6922 può alimentare contemporaneamente due videoci-
tofoni art. 6329, 6329/C o un videocitofono art. 6329. Con un numero mag-
giore di monitor accesi simultaneamente, bisogna utilizzare l’alimentatore
supplementare Art. 6923, dopo il 2° monitor. Va utilizzato un alimentatore
Art. 6923 per ogni monitor aggiuntivo.
Wiring diagram with simultaneous switch-on of two or more monitors
with power supply type 6923.
The power supply type 6922 can power two monitors type 6329, 6329/C
simultaneously or a video interphone art. 6329. With a larger number of
monitors switched on simultaneously, additional power supply type 6923,
after the 2nd monitor. One power supply type 6923 must be used per ad-
ditional monitor.
Schéma de raccordement avec l’allumage simultané de deux ou plu-
sieurs portiers vidéo avec l’alimentation art. 6923.
L’alimentation art. 6922 permet la mise sous tension simultanée de deux
portiers vidéo art. 6329, 6329/C ou un portier-vidéo art. 6329. En présence
d’un plus grand nombre de moniteurs allumés simultanément, il faut utiliser
l’alimentation supplémentaire art. 6923, après le 2ème moniteur (ou aprés
le 1er moniteur lorsqu’on utilise l’Art. 6329). Il faut utiliser une alimentation
art. 6923 pour chaque moniteur supplémentaire.
Anschlussplan mit gleichzeitiger Einschaltung von zwei oder mehre-
ren Videohaustelefonen mit Netzgerät Art. 6923.
Das Netzgerät Art. 6922 kann zwei Monitore Art. 6329, 6329/C gleichzeitig
versorgen oder ein Video-Haustelefon art. 6329. Falls mehr Monitore glei-
chzeitig eingeschaltet werden sollen, ist nach dem Art. 6923 erforderlich,
nach dem zweiten Monitor. Für jeden zusätzlichen Monitor muss ein Netz-
gerät Art. 6923 verwendet werden.
Esquema de conexión con encendido simultáneo de dos o más víd-
eo-porteros con alimentador art. 6923.
El alimentador art. 6922 puede alimentar simultáneamente dos vídeo-port-
eros art. 6329, 6329/C o un videoportero art. 6329. Con un número mayor
de monitores encendidos simultáneamente, después del segundo monitor,
se debe utilizar el alimentador suplementario art. 6923, después del 2do.
monitor. Para cada monitor suplementario, se debe utilizar un alimentador
art. 6923.
Esquema de ligação com acendimento simultâneo de dois ou mais
monitores com alimentador Art. 6923.
O alimentador Art. 6922 pode alimentar simultaneamente dois monitores
art. 6329, 6329/C ou um videoporteiro art. 6329. Com um número superior
de monitores acesos simultaneamente, è necessário utilizar o alimentador
suplementar Art. 6923, após o 2° Monitor. É utilizado um alimentador Art.
6923 por cada monitor adicional.
*
*
*
31
PTESDEFRENIT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5b (Rif. SC5410).
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
Art.
692P
692P
Art.
A
C
B
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 6209 + 6009 + 692P + 6145
Art. 6209 + 6009/C + 692P + 6145
Art. 6209 + 692P
Art. 6309,
Art. 6329,
Art. 6309/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Art. 6029 + 6209 + 629P + 6145
Art. 6029/C + 6209 + 629P + 6145
Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti senza
separatore Art. 692S.
Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/videocitofoni
Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomunicanti. L’ese-
cuzione di una conversazione intercomunicante mantiene tutto l’impianto nello
stato di occupato fino al termine della conversazione; solamente le chiamate
da targa esterna possono interrompere una conversazione intercomunicante.
Per abilitare il videocitofono art.6329, 6329/C alle chiamate intercomunicanti,
programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsante
per il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammato per le
chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione già assegnata.
Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors without se-
parator type 692S.
On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and Giotto
interphones/monitors can make intercommunicating calls. During an intercom-
municating conversation, the entire system remains engaged until the end of
the conversation; only calls from entrance panels can interrupt an intercommu-
nicating conversation.
To enable monitor type 6329, 6329/C for intercommunicating calls, program the
pushbuttons as described in the programming phases. The auxiliary service stair
light pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but the
previously assigned function would be lost.
Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo pour commu-
nication sans séparateur art. 692S.
Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les por-
tiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent d’effectuer
des appels pour communication entre postes. Avec la conversation entre deux
postes, le système est en état occupé jusqu’au terme de la conversation. La
conversation entre deux postes ne peut être interrompue que par des appels
de la plaque de rue.
Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes avec les
portiers vidéo art. 6329, 6329/C, programmer les boutons comme décrit dans
les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliaire d’éclairage
escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels pour communication
entre postes. Attention cette opération comporte la perte de la fonction déjà
affectée.
Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Separator Art.
692S.
In den ELVOX DUE FILI-(Video-)Sprechanlagen können die (Video-)Haustele-
fone der Serie Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die Durchführung
eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis zum Gesprächsende
im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation können ein internes Gespräch
unterbrechen.
Damit mit dem Videohaustelefon Art. 6329, 6329/C interne Rufe durchgeführt
werden können, müssen die Tasten wie in den Programmierungsphasen be-
schrieben programmiert werden. Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenhau-
sbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiert werden, in
diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedoch verloren.
Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros intercomuni-
cantes sin separador art. 692S.
En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los aparatos
de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas intercomunicantes. La
ejecución de una conversación intercomunicante mantiene a toda la instalación
en el estado de ocupado hasta el término de la conversación; solamente las
llamadas desde la placa externa pueden interrumpir una conversación inter-
comunicante.
Para habilitar el vídeo-portero art. 6329, 6329/C a las llamadas intercomunican-
tes, programar los pulsadores de la manera indicada en las fases de programa-
ción. El pulsador del servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede
reprogramar para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada
Esquema de ligação de telefones/monitores intercomunicantes sem se-
parador Art. 692S.
Nas instalações de porteiros/videoporteiros “SISTEMA A DOIS FIOS DA
ELVOX”, os telefones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas
intercomunicantes. A execução de uma conversação intercomumicante mantem
toda a instalação no estado de ocupado até ao final da conversação; apenas
as chamadas da botoneira externa podem interromper uma conversação in-
tercomumicante. Para permitir que o monitor art. 6329, 6329/C possa fazer
chamadas intercomunicantes, programar os botões conforme o indicado nas
fases de programação. O botão para o serviço auxiliar luz das escadas também
pode ser reprogramado para as chamadas intercomunicantes mas com a perda
da função já atribuída.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Elvox Giotto 6329 Installer's Manual

Taper
Installer's Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues