Abbildung · fi gure · fi gure 4
7. Klappen Sie den Kontaktträger mit dem Schraubendreher an defi -
nierter Stelle auseinander (Abb. 5).
7. Open the contact holder with the screwdriver at the defi ned
position (Fig. 5).
7. Ouvrir le support de contact avec le tournevis à l’endroit défi ni (Fig. 5).
Abbildung · fi gure · fi gure 5
8. Legen Sie die Kontakte in die mittleren Kontaktkammern 5 und 8
des Kontaktträgers ein und setzen Sie den Kontaktträger zusammen
(Abb. 6).
8. Insert the contacts into
middle cavities 5 and 8 of the
contact holder and put the
contact holder together (Fig.
6).
8. Insérer les contacts dans les
cavités centrales 5 et 8 du sup-
port de contact et assembler le
support de contact (Fig. 6).
Abbildung · fi gure · fi gure 6
9. Legen Sie die übrigen Kontakte seitlich in den Kontaktträger ein
(Abb. 7). Für die Pinbelegung orientieren Sie sich an der Nummerie-
rung auf dem Kontaktträger. Setzen Sie die Montagehilfe auf (Abb.
7).
9. Insert the other contacts into side cavities of the contact
holder (Fig. 7). Use the numbering on the contact holder for the
pin assignment. Put the assembly aid on the contacts (Fig. 7).
9. Insérer latéralement les autres
contacts dans les cavités (Fig.
7). Pour le positionnement des
broches, s’orienter à la numéro-
tation sur le support de contact.
Poser le dispositif de montage
(Fig. 7).
Abbildung · fi gure · fi gure 7
10. Schieben Sie den Isolierkörper auf den Kontaktträger, bis dieser ein-
rastet. (Abb. 8).
10. Slide the insulation body on the
contact holder until it clicks into
place (Fig. 8).
10. Glisser le corps isolant sur le
support de contact jusqu’à ce
qu’il clique (Fig. 8).
Abbildung · fi gure · fi gure 8
11. Drücken Sie die vormontierte
Baugruppe in das Winkelstück
(Abb. 9).
11. Push the preassembled unit
into the angular piece (Fig. 9).
11. Pousser le module dans la pièce
angulaire. (Fig. 9).
Abbildung · fi gure · fi gure 9
12. Schieben Sie die Baugruppe unter Beachtung der Kodierung in das
Gehäuse. Halten Sie das Gehäuse fest, während Sie es mit dem Win-
kelstück verschrauben. Entfernen Sie die Montagehilfe (Abb. 10).
12. Slide the preassembled unit into housing, considering the
coding. Hold the housing tightly, while you screw it to the
angular piece. Remove the assembly aid (Fig. 10).
12. Glisser module dans le boîtier et
tenir compte de codage. Tenir le
boîtier fermement pendant que
vous visser le à la pièce angu-
laire. Retirer le dispositif de mon-
tage (Fig. 10).
Abbildung · fi gure · fi gure 10
13. Legen Sie das Schirmgefl echt über das Winkelstück. Drücken Sie die
Dichtung in das Winkelstück ein und schneiden Sie das überstehende
Schirmgefl echt ab (Abb. 11).
13. Put the shielding braid over
the angular piece. Push the
seal into the angular piece
and cut off any protruding
shielding braid (Fig. 11).
13. Poser la tresse de blindage sur la
pièce angulaire. Pousser le joint
dans la pièce angulaire et couper
la partie non-utilisée de la tresse
de blindage (Fig. 11).
Abbildung · fi gure · fi gure 11
14. Verschrauben Sie die Überwurf-
mutter bis auf Anschlag (Abb.
12).
14. Screw the lock nut until end
stop (Fig. 12).
14. Visser le connecteur jusqu’à l’ar-
rêt (Fig. 12).
Abbildung · fi gure · fi gure 12
15. Für eine sichere Verbindung stecken Sie den Steckverbinder in die
Flanschdose, bis dieser mit einem hörbaren Klick einrastet (Abb. 13).
Beachten Sie, dass dieser Steckverbinder nur in Kombination mit ei-
ner PushPull geeigneten Flanschdose verwendet werden kann.
15. For secure connection push the plug into the receptacle until it
audibly clicks into place (Fig. 13). Note that this connector can
be used only in combination with PushPull suitable receptacle.
15. Pour que la connection soit réalisée et sécurisée pousser la fi che
jusqu’à entendre un clic (Fig. 13). Noter que ce connecteur ne peut
être utilisé qu’ avec des connecteurs PushPull adaptés et compatibles.
Abbildung · fi gure · fi gure 13
PushPull geeignete Flanschdose
PushPull suitable receptacle
PushPull fi che adaptée
16. Zum schnellen Trennen ziehen Sie den Steckverbinder am Entriege-
lungsring ab (Abb. 14).
16. For quick disconnection pull off the connector at the
unlocking ring (Fig. 14).
16. Pour une déconnection rapide saisir le connecteur à la partie avant
bague de déverrouillage puis tirer vers l’arrière (Fig. 14)
Abbildung · fi gure · fi gure 14
Entriegelungsring
Unlocking ring
Bague de déverrouillage
Achtung! Der Dichtungseinsatz muss bei Neukonfektionierung ausge-
tauscht werden. Für gewinkelte M12 Steckverbinder empfi ehlt
HARTING das Kabel gegen seitliche Zugkrä e zu sichern. Der
Steckverbinder darf nur im spannungsfreien Zustand gesteckt
und gezogen werden.
Attention! In case of cable re-assembly the seal has to be replaced.
For angled M12 connectors HARTING recommends
to secure the cable against lateral pulling forces.
Connector must only be connected or disconnected
without any electrical load.
Attention! Le joint doit être remplacé en cas d’usure. Pour les connecteurs
M12 coudés HARTING recommande la fi xation du câble contre
les forces de traction latérales. Le connecteur ne doit être
connecté ou déconnecté uniquement hors tension.
Montageanleitung-Nummer: 21 03 821 3830/99.00 2017-06
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten.
Instruction number: 21 03 821 3830/99.00 2017-06
Errors and technical changes excepted.
No. instructions d’assemblage: 21 03 821 3830/99.00 2017-06
Sauf erreur et changements techniques.