Powermate PLD1581519.01 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie,
causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l’inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a
la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
(E106227)_ Rev A_2-11
E106227
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
Product style and configuration
may vary.
Le style et la configuration du
produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
DUTY CYCLE
(CYCLE DE
SERVICE)
(CICLO DE
SERVICIO)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LI-
TRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
PLD1581519
(E103703)
1.5 50% 15 (56.8) 120/15/1 170 psi - (1.17 MPa) 200 psi - (1.38 MPa)
Revision A
2
200-2756
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
GENERAL SAFETY RULES .......................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES .......................... 4
GLOSSARY OF TERMS ............................ 11
OVERVIEW ...................................... 13
Basic Air Compressor Components ................ 13
ASSEMBLY ...................................... 14
Assembling the Compressor ..................... 14
COMPRESSOR CONTROLS ........................ 15
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS .............. 16
Electrical Wiring ............................... 16
Extension Cords ............................... 16
Grounding Instructions .......................... 16
OPERATING INSTRUCTIONS ....................... 18
Daily Startup .................................. 18
Shutdown .................................... 18
CONSIGNES GÉNERALÉS DE SÉCURITÉ .............5-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÉRES .........6-7
GLOSSAIRE TERMINOLOGIQUE .................... 11
VUE D’ENSEMBLE ................................ 13
Éléments de base du compresseur d’air ............ 13
ASSEMBLAGE ................................... 14
Assemblage du compresseur ..................... 14
COMMANDES DU COMPRESSEUR .................. 15
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................... 16
Câblage électrique ............................. 16
Rallonges .................................... 16
Instructions de mise à la terre .................... 16
MODE D’EMPLOI ................................. 18
Mise en marche quotidienne ..................... 18
RESET BUTTON .................................. 20
MAINTENANCE .................................. 21
Draining the Tank .............................. 21
Checking the Relief Valve ....................... 22
Testing for Leaks .............................. 22
Storage ...................................... 22
Service Interval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TROUBLESHOOTING CHART ....................... 23
PARTS DRAWING/LIST ..........................26-31
Arrêt ........................................ 18
BOUTON DE RÉINITIALISATION ..................... 20
ENTRETIEN ..................................... 21
Vidange du réservoir ........................... 21
Vérification de la soupape de décharge ............ 22
Essai d’étanchéité ............................. 22
Entreposage .................................. 22
Entretien périodique ............................ 22
DÉPANNAGE .................................... 24
SCHEMA ET LISTES DE PIÉCES ..................26-31
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . 8-9
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS ............9-10
GLOSARIO DE TÉRMINOS ......................... 12
RESUMEN GENERAL ............................. 13
Componentes básicos del compresor de aire ........ 13
MONTAJE ....................................... 14
Montaje del compresor .......................... 14
CONTROLES DEL COMPRESOR .................... 15
REQUERIMEIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA . . 17
Cableado eléctrico ............................. 17
Cordones prolongadores ........................ 17
Instrucciones de conexion a tierra ................. 17
INSTRUCCIONES OPERATIVAS .................... 19
Arranque diario ................................ 19
Parada ...................................... 19
BOTÓN DE REAJUSTE ............................ 20
MANTENIMIENTO ................................ 21
Desagüe del tanque ............................ 21
Revisión de la válvula de alivio ................... 22
Detección de fugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ............... 25
DIBUJO Y LISTAS DE PIEZAS ....................26-31
5
200-2756
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions et
assurez-vous que vous les comprenez bien. La non-
observation de toutes les instructions figurant ci-après
pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures personnelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ZONE DE TRAVAIL
nGardez votre zone de travail propre et bien éclairée.
Les établis encombrés et les endroits sombres invitent les
accidents. Le plancher ne doit pas être glissant en raison de
la présence de cire ou de poussière.
nN'utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères
explosives, comme en présente De liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui risquent de mettre feu aux
poussières ou vapeurs.
nAssurez-vous que les spectateurs, les enfants et les
visiteurs sont à bonne distance pendant que vous
utilisez des outils. Des distractions risqueraient de vous
faire perdre le contrôle.
nN'utilisez le compresseur d'air que dans un endroit
ouvert, à au moins 18 po de tout mur ou objet qui
risquerait de restreindre l'arrivée d'air dans les
ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
nÉvitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières ou des réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est en contact
avec la terre.
nN'exposez pas d'outils électriques à la pluie ou à un
environnement humide. La pénétration d'eau dans un outil
électrique augmentera le risque de choc électrique.
n N'utilisez pas le cordon de façon abusive. N'utilisez pas
le cordon pour transporter l'outil ou pour débrancher la
fiche d'une prise de courant. Maintenez le cordon à
distance de toute source de chaleur, de bords tranchants ou
de pièces mobiles. Remplacez immédiatement le cordon s'il
est endommagé. Les cordons d'alimentation endommagés
augmentent le risque de choc électrique.
nLorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
employez une rallonge identifiée par les lettres " W-A "
ou " W ". Ces cordons sont classés pour un emploi à
l'extérieur et ils réduisent le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
nDes équipements de protection des yeux qui sont
conformes aux spécifications ANSI et assurent une
protection contre les projections de particules depuis
l'AVANT comme depuis les CÔTÉS doivent TOUJOURS
être portés par l'opérateur et les autres personnes
présentes dans la zone de travail pendant le
chargement, l'utilisation ou la maintenance de cet outil.
La protection des yeux est nécessaire pour que les yeux ne
soient pas atteints par des clous ou des débris projetés avec
force qui pourraient causer des blessures graves aux yeux.
nL'employeur et/ou l'utilisateur doivent s'assurer que des
équipements appropriés de protection des yeux sont
portés. Nous recommandons un masque large de protection
de la vision pour emploi au-dessus de lunettes ordinaires ou
de lunettes de sécurité standard afin de protéger les yeux
contre les particules pouvant être projetées avec force
depuis l'avant ou les côtés de l'outil. Utilisez toujours un
équipement de protection des yeux indiquant sa conformité à
la norme ANSI Z87.1.
nDes équipements de sécurité assurant une protection
complémentaire seront requis dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut
inclure une exposition à un niveau de bruit qui risque de
causer une perte d'acuité auditive. L'employeur et l'utilisateur
doivent s'assurer que toutes les protections de l'audition qui
sont nécessaires auront bien été fournies et sont utilisées par
l'opérateur et les autres personnes se trouvant dans la zone
de travail. Certains environnements nécessiteront l'emploi
d'un casque de protection. Lorsque cela est nécessaire,
l'employeur et l'utilisateur devront s'assurer que ce casque
comporte une indication selon laquelle il est conforme à la
norme ANSI Z89.1.
nRestez alerte, regardez attentivement ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens quand vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un tel outil lorsque
vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant que
vous utilisez des outils électriques risquerait de causer des
blessures personnelles graves.
nHabillez-vous de façon appropriée. Ne portez pas de
vêtements lâches ou de bijoux. Assujettissez les cheveux
longs. Gardez vos cheveux, vêtements et gants à distance
des pièces mobiles. Les vêtements lâches, les bijoux et les
cheveux longs pourraient être happés par des pièces
mobiles.
nNe vous mettez pas dans une position de déséquilibre.
Ne vous penchez jamais au point de perdre l'équilibre. Si
vous restez dans une position équilibrée, vous pourrez mieux
contrôler l'outil dans les situations inattendues.
nUtilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des
équipements de protection des yeux. Un masque de
protection contre la poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur ou une protection de l'ouïe
devra peut-être être utilisé dans certaines conditions.
nNe vous servez pas de l'outil alors que vous êtes sur une
échelle ou sur un autre support instable. Une position
stable sur une surface solide vous aidera à mieux contrôler
l'outil dans des situations inattendues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
nNe dépassez pas la pression nominale indiquée pour
tout composant du système.
nProtégez les conduites de matériaux et les conduites
d'air contre tout risque de perforation ou d'autres types
de dommages. Gardez le tuyau et le cordon d'alimentation à
distance de tous objets tranchants, produits chimiques
renversés, taches d'huile, solvants et planchers humides.
6
200-2756
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
n Inspectez les tuyaux pour vous assurer qu'ils ne sont
pas affaiblis ou dans un état excessivement usé avant
chaque emploi, en vous assurant que tous les
raccordements sont solides. N'utilisez pas un tuyau si vous
remarquez de quelconques problèmes. Achetez un nouveau
tuyau ou contactez un centre de service après-vente agréé
pour faire examiner votre tuyau et le faire réparer si cela est
nécessaire ou possible.
n Relâchez lentement toute pression dans le système. La
présence de poussière ou de débris pourrait être
dangereuse.
n Rangez tous les outils inutilisés hors de la portée des
enfants et d'autres personnes n'ayant pas reçu la
formation nécessaire. Des outils entre les mains
d'utilisateurs non formés peuvent être dangereux.
n Entretenez soigneusement vos outils. Suivez les
instructions pour l'entretien. Des outils bien entretenus sont
plus faciles à contrôler.
n Inspectez votre outil pour vous assurer qu'il est bien
aligné, que ses pièces mobiles ne se coincent pas, qu'il
n'y a pas de composants brisés et que son
fonctionnement n'est pas affecté par un quelconque
autre problème. Si l'outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir à nouveau. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
n Ne dirigez jamais un outil vers vous-même ou vers
d'autres personnes présentes.
n Maintenez l'extérieur du compresseur d'air sec et propre,
sans présence d'huile ou de graisse. Utilisez toujours un
tissu propre pour le nettoyer. N'utilisez jamais de liquide pour
freins, d'essence, de produits à base de pétrole ou de
solvants forts pour nettoyer l'appareil. Si vous suivez cette
instruction, vous réduirez le risque de détérioration de
l'enveloppe en plastique.
SERVICE APRÈS-VENTE
n Les réparations de l'outil ne doivent être effectuées que
par des réparateurs qualifiés. Toute réparation ou
opération de maintenance effectuée par des personnes ne
disposant pas des compétences nécessaires pourrait causer
des blessures.
n Débranchez l'outil de la prise de courant, ouvrez le
robinet de purge pour décomprimer le réservoir et
laisser l'eau en sortir, et attendez que le compresseur
d'air devienne froid au toucher avant de procéder à toute
opération de maintenance ou réparation. Tournez le
bouton du régulateur de pression à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre après avoir éteint le compresseur.
n Lors de la réparation d'un outil, n'utilisez que des pièces
de rechange identiques aux pièces d'origine. Suivez les
instructions données sous la rubrique Maintenance de ce
mode d'emploi. L'utilisation de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions de maintenance pourrait causer
un risque de blessure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Connaissez votre outil électrique. Lisez attentivement son
mode d'emploi. Apprenez ses applications et ses limitations,
ainsi que les dangers potentiels qui sont associés à cet outil.
Le respect de cette règle réduira le risque de choc électrique,
d'incendie ou de blessure grave.
n Purgez le réservoir pour éliminer toute l'humidité
accumulée après chaque jour d'utilisation. Si l'appareil ne
vas pas être utilisé pendant un certain temps, il est
recommandé de laisser le robinet de purge ouvert jusqu'à la
prochaine fois que vous utiliserez l'outil. Ceci permettra à
l'humidité de disparaître complètement et évitera tout risque
de corrosion à l'intérieur du réservoir.
n Risque d'incendie ou d'explosion. Ne pulvérisez que des
liquides inflammables tels que de la peinture ou de la laque.
Ne pulvérisez jamais de liquides inflammables dans un
endroit fermé. La zone de pulvérisation doit être bien
ventilée. Ne fumez pas pendant la pulvérisation et ne
pulvérisez pas en présence d'étincelles ou de flammes.
Gardez les compresseurs aussi loin que possible de la zone
de pulvérisation, à au moins 15 pi (4,5 m) de la zone de
pulvérisation et de toutes vapeurs explosives.
n Risque d'éclatement. Ne réglez pas le régulateur de telle
sorte que la pression de sortie soit supérieure à la pression
maximum indiquée sur l'équipement. N'utilisez pas une
pression de plus de 125 psi.
n En cas de connexion à un circuit protégé par des
fusibles, utilisez des fusibles à fusion temporisée avec
ce produit.
n Pour réduire le risque de choc électrique, n'exposez pas
à la pluie. Rangez à l'intérieur.
n Inspectez le réservoir une fois par an pou vous assurer
qu'il n'est pas rouillé ou troué, ou qu'il ne comporte pas
d'imperfections risquant de le rendre dangereux. Ne
soudez jamais le réservoir d'air et ne perce pas de trous
dedans.
n Assurez-vous que le tuyau flexible n'est pas obstrué ou
bouché. Des tuyaux enchevêtrés ou coudés peuvent causer
une perte d'équilibre ou de stabilité, et ils risquent d'être
endommagés.
n N'utilisez le compresseur d'air que dans le but pour
lequel il est conçu. Ne modifiez pas l'appareil et ne l'altérez
pas par rapport à sa conception d'origine ou pour changer sa
fonction.
n Ayez toujours conscience qu'u emploi inapproprié de cet
outil ou une manipulation non conforme aux instructions
pourrait causer des blessures, non seulement à vous-
même, mais aussi à d'autres personnes présentes.
n Ne laissez jamais un outil sans surveillance alors que le
tuyau à air y est raccordé.
n Ne vous servez pas de cet outil s'il ne contient pas une
étiquette d'avertissement lisible.
n Ne continuez pas à vous servir d'un outil ou d'un tuyau
avec des fuites d'air ou qui ne fonctionne pas
correctement.
n Déconnectez toujours l'outil de l'arrivée d'air et
débranchez-le de la prise de courant avant de faire de
quelconques réglages ou de tenter de le réparer, et
quand il n'est pas utilisé.
n Ne tentez pas de tirer ou de transporter le compresseur
d'air par le tuyau flexible.
7
200-2756
CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
Ce produit contient des produits chimiques connus
de l’État de Californie comme causant des cancers,
des anomalies congénitales et/ou présentant des
dangers pour la reproduction.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Il se peut que votre outil nécessite plus d'air que ce
compresseur d'air est en mesure de fournir.
n Ne rangez jamais l'outil avec le tuyau d'arrivée d'air
connecté. Le rangement de cet outil avec le tuyau d'arrivée
d'air connecté risquerait de permettre un déclenchement
accidentel et de causer des blessures personnelles graves.
n Suivez toujours toutes les consignes de sécurité
recommandées par le fabricant de votre outil
pneumatique en plus de toutes les règles de sécurité
pour le compresseur d'air.
n Ne dirigez jamais un jet d'air comprimé vers des gens ou
des animaux. Faites attention de ne pas souffler de
poussière et de saletés en direction de vous-même ou
d'autres personnes présentes. L'observation de cette règle
réduira le risque de blessures graves.
n Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou un
masque de protection contre la poussière si vous travaillez
dans un environnement poussiéreux. L'observation de cette
règle réduira le risque de blessures graves.
n N'utilisez pas ce compresseur d'air pour vaporiser des
produits chimiques. Vos poumons peuvent être
endommagés par l'inhalation de vapeurs toxiques. Un
appareil respiratoire peut être nécessaire dans les
environnements poussiéreux ou quand vous peignez au
pistolet. Ne le transportez pas sur vous pendant que vous
êtes en train de peindre.
n Inspectez périodiquement les cordons d'alimentation
électrique et les tuyaux d'arrivée d'air des outils; s'ils
sont endommagés, faites-les réparer dans votre centre
de service après-vente agréé le plus proche. Sachez
toujours exactement où se trouve le cordon d'alimentation.
L'observation de cette règle réduira le risque de choc
électrique ou d'incendie.
n N'utilisez jamais d'adaptateur électrique avec cette fiche
mise à la terre.
n Inspectez pour vous assurer qu'il n'y a pas de
composants endommagés. Avant de vous servir à nouveau
du compresseur d'air ou de l'outil pneumatique, tout dispositif
de protection ou autre composant endommagé doit être
vérifié soigneusement afin de déterminer s'il peut continuer à
fonctionner correctement et à remplir sa fonction prévue.
Inspectez l'alignement des pièces mobiles, vérifiez qu'elles
ne se coincent pas, qu'il n'y a pas de pièces brisées ou
déformées, et qu'il n'existe pas d'autres conditions qui
pourraient affecter le fonctionnement. Tout dispositif de
protection ou autre composant endommagé doit être réparé
de façon approprié ou remplacé par un centre de service
après-vente agréé. L'observation de cette règle réduira le
risque de choc électrique, d'incendie ou de blessures graves.
n Assurez-vous que votre cordon de rallonge est en bon
état. Lorsque vous utilisez une rallonge, il faut utiliser un
cordon de capacité suffisante pour transporter le
courant que votre produit consommera. Un fil de calibre
14 (A.W.G.) au minimum est recommandé pour un cordon de
rallonge de 15 pi (15 m) ou moins de longueur Un cordon de
rallonge de plus de 100 pi (30 m) n'est pas recommandé. En
cas de doute, utilisez un fil de calibre immédiatement
supérieur. Plus le chiffre du calibre est faible, plus la capacité
du fil est grande. Un cordon d'alimentation trop petit causera
une baisse de la tension du secteur, ce qui réduira la
puissance et causera de la surchauffe.
n Conservez ces instructions. Référez-vous fréquemment
aux instructions et utilisez-les pour aider toutes autres
personnes qui pourraient utiliser ce compresseur d'air à
apprendre à s'en servir. Si vous prêtez cet outil à
quelqu'un, prêtez aussi ces instructions à cette personne.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las
instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
n Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes. El piso debe no estar
resbaloso debido a la presencia de cera o polvo.
n No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
n Mantenga alejados a los circunstantes, niños ydemás
presentes al utilizar herramientas. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
n Utilice el compresor de aire en un área abierta por lo
menos a 46 cm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto
que pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aber
turas de ventilación.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
n Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en contacto
con tierra.
n No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
n No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar la herramienta ni para sacar la
clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón
lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles.
Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado.
10
200-2756
GLOSSARY OF TERMS
Air Filter
Porous element contained within a metal or plastic housing
attached to the compressor cylinder head which removes
impurities from the intake air of the compressor.
Air Tank
Cylindrical component which contains the compressed air.
Check Valve
Device that prevents compressed air from flowing back from the air
tank to the compressor pump.
Cut-In Pressure
The low pressure at which the motor will automatically restart.
Cut-Off Pressure
The high pressure at which the motor will automatically shut off.
Electric Motor
Device which provides the rotational force necessary to operate the
compressor pump.
Manual Automatic/Off Switch
Control which turns the air compressor on or off. The pressure
switch will not automatically start and control the compressor
unless the manual Automatic/Off Switch is in the AUTOMATIC ( l )
position.
NPT (National Pipe Thread)
A seal thread tape must be used to provide a leak-free seal on pipe
threaded connections.
Pressure Regulator Knob
Regulates the outgoing pressure from the air outlet to the tool. It
is possible to increase or decrease the pressure at the outlet by
adjusting this control knob.
Pressure Switch
Automatically controls the on/off cycling of the compressor. It stops
the compressor when the cut-off pressure in the tank is reached
and starts the compressor when the air pressure drops below the
cut-in pressure.
PSI (Pounds Per Square Inch)
Measurement of the pressure exerted by the force of the air. The
actual psi is measured by a pressure gauge on the
compressor.
Pump
Produces the compressed air with a reciprocating piston
contained within the cylinder.
Regulator Pressure Gauge
Displays the current line pressure. Line pressure is adjusted by
rotating the pressure regulator knob.
Pressure Relief Valve
Prevents air pressure in the air tank from rising over a
predetermined limit.
SCFM (Standard Cubic Feet Per Minute)
A unit of measure of air delivery.
Tank Pressure Gauge
Indicates the pressure in the air tank.
Thermal Overload Switch
Automatically shuts off the compressor if the temperature of the
electric motor exceeds a predetermined limit.
GLOSSAIRE TERMINOLOGIQUE
Filtre à air
Élément poreux contenu à l’intérieur d’un logement en métal ou
en plastique attaché à la culasse du cylindre du compresseur pour
retirer les impuretés de l’air arrivant dans le compresseur.
Réservoir d’air
Composant cylindrique qui contient l’air comprimé.
Clapet de non-retour
Dispositif qui empêche l’air comprimé de revenir du réservoir d’air
vers la pompe à compression.
Pression de déclenchement
La basse pression à laquelle le moteur se remettra
automatiquement en marche.
Pression de coupure
La haute pression à laquelle le moteur s’éteindra automatiquement.
Moteur électrique
Dispositif qui fournit la force de rotation nécessaire pour faire
fonctionner la pompe à compression.
Interrupteur manuel/automatique
Commande qui active ou désactive le compresseur d’air. Le
pressostat ne mettra pas automatiquement le compresseur en
marche et ne le contrôlera pas tant que l’interrupteur manuel/
automatique sera dans la position AUTOMATIQUE ( l ).
Filetage NPT (National Pipe Thread)
Un ruban d’étanchéité pour filet doit être utilisé pour assurer un
joint sans fuite sur les raccords filetés du tuyau rigide.
Bouton du régulateur de pression
Régule la pression sortante de la bouche de sortie d’air en direction
de l’outil. Il est possible d’augmenter ou de réduire la pression au
niveau de la bouche de sortie en réglant ce bouton de contrôle.
PSI (livres par pouce carré)
Mesure de la pression exercée par la force de l’air. La pression
réelle est mesurée par un indicateur de pression situé sur le
compresseur.
Pompe
Produit de l’air comprimé grâce au mouvement d’un piston
alternatif contenu à l’intérieur du cylindre.
Indicateur de pression du régulateur
Affiche la pression de ligne actuelle. La pression de ligne est
ajustée en faisant tourner le bouton du régulateur de pression.
Soupape de surpression
Empêche la pression de l’air dans le réservoir d’air de monter au-
dessus d’une limite prédéterminée.
pi3 / mn standard (Pieds Cubes Standard par Minute)
Une unité de mesure de la fourniture d’air comprimé.
Indicateur de pression du réservoir
Indique la pression dans le réservoir d’air.
Interrupteur de protection en cas de surcharge thermique
Éteint automatiquement le compresseur si la température du
moteur électrique dépasse une limite prédéterminée.
12
200-2756
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The
electric motor is equipped with an overload protector and an
automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload
protector will shut it down to prevent damage to the motor.
When the motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges
it into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the
motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out
pressure. As compressed air is used and the pressure level
in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch
restarts the motor automatically, without warning, and the pump
resumes compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d’air sont le
moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le
moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe,
le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager
le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l’air.
Le réservoir (B) contient l’air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-
out. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que
le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu’à la
pression d’ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d’air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire
son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el
tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba.
El motor eléctrico está equipado con un protector contra
sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se
sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para
evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente,
volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga
hacia el tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
A El interruptor de presión (vea C) apaga el motor
cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Fig. 1
A
C
B
13
200-2756
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONESDE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea A).
14
200-2756
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon air
demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor
is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor
when pressure reaches the preset level, this valve will pop
open automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored
in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING:
Never exceed the maximum working pressure
of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure,
and counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect an air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement,
sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez
TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous
n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la
pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans
le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
ADVERTENCIA:
Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la
herramienta. Gire la perilla a la derecha para
aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
E
F
D
B
A
C
15
200-2756
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS / SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE / REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power cord
directly into a grounded wall socket. Do not use an extension
cord unless absolutely necessary. Instead, use a longer air
hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the
plug on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
DANGER:
Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If
repair or replacement of the cord or plug is
necessary, do not connect the grounding wire
to either flat blade terminal. The wire
insulation having an outer surface that is
green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet having
the same configuration as the plug (see Figure 1). No adapter
should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding
instructions are not completely understood, or if in doubt as to
whether the product is properly grounded. Do not modify the
plug provided; if it will not fit the outlet, have the proper outlet
installed by a licensed electrician.
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise
de courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle
la prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous
allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure
à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui
se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil
de terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
DANGER:
L'installation incorrecte de la fiche de terre
risque de provoquer des décharges électriques.
En cas de remplacement nécessaire du câble
ou de la fiche, ne branchez pas le fil de terre sur
l'une des lames plate. Le fil de terre est
recouvert d'une gaine d'isolement verte avec ou
sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une tension
nominale de 120 volts. Un câble muni d'une prise de terre, comme
illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise
de courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
Grounding Pin
Broche de terre
Plug
Fiche
120 VOLTS
15 AMP
120 VOLTS
15 AMPÈRES
Figure 1
17
200-2756
1. Turn the ON/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Close the tank drain valve (see D).
3. Plug in the power cord.
WARNING:
High temperatures are generated by the
electric motor and the pump. To prevent
burns or other injuries, DO NOT touch the
compressor while it is running. Allow it to cool
before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
4. Turn the ON/OFF switch to the ON position (see C).
WARNING:
When adjusting from a higher to a lower
pressure, turn the knob counterclockwise past the
desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating
pressure of the tool or accessory being used.
5. Adjust the air pressure regulator to the working pressure of
the tool being used.
1. Placer le manocontacteur en position OFF (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
ATTENTION:
L'air et l'humidité qui s'échappent peuvent
projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de
protection lorsque vous ouvrez le robinet
de purge.
1. Placer le manocontacteur en position OFF ( A).
2. Fermez la valve de canalisation de réservoir (D).
3. Branchez le cordon d’alimentation.
AVERTISSEMENT:
La pompe et le moteur électrique
produisent des températures élevées. Pour éviter
les brûlures et autres blessures, NE touchez PAS
le compresseur quand il est en marche. Laissez-
le refroidir avant de le manipuler ou d'effectuer
son entretien. Ne laissez jamais les enfants
s'approcher du compresseur.
4. Tourner le manocontacteur en position AUTO (C).
AVERTISSEMENT:
Pour passer d’une pression élevée à
une pression plus basse, tournez le bouton dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre au–
delà du réglage de pression désiré, puis tournez–
le dans le sens des aiguilles d’une montre pour
atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement de l’outil ou de
l’accessoire utilisé.
5. Ajustez le régulateur sur la pression d’utilisation de l’outil..
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
DAILY STARTUP
SHUTDOWN
1. Turn the On/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
CAUTION:
Escaping air and moisture can propel debris
that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening drain valve.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
ARRÊT
E
A
C
19
200-2756
This compressor is equipped with an automatic reset
thermal overload protector which will shut off motor if it
becomes overheated. If the thermal overload protector is
actuated, the motor must be allowed to cool down before
start-up is possible.
To reset the motor overload toggle the pressure switch
Auto/Off lever to the Off position and unplug the unit from
the power outlet. Allow 10 minutes (minimum) for motor
overload cut-out to cool and reset. Unit can then be
plugged in and re-started.
Ce compresseur
é
st
é
quip
é
d’un dispositif de protection
à r
é
enclenchement automatique contre les surcharges
thermiques; celui-ci
é
teindra le moteur s’il devient
surchauff
é
. Si le dispositif de protection contre les
surcharges theniques est actionn
é
, il est n
é
cessaire de
laisser le moteur refroidir, avant qu’une remise en marche
soit possible.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien
branché et que l’interrupteur est dans la position de
marche. Vérifiez que les fusibles dans votre boite
de disjonction sont de la bonne taille. Si le fusible
a disjoncté, réenclenchez-le et rernettez l’appareil
en marche. Si plusierurs disjonctions se produisent,
remplacez le clapet anti-retour, ou appelez le service à la
clientéle ou un technicien.
Este compresor es equipado con un automatico repone
protector termico de sobrecarga que apagara el motor
si llega a ser recalentado. Si el protector termico de
sobrecarga es accionado, el motor debe ser permitido
enfriarse antes de puesta en marcha es posible.
Para reinicializar la palanca de sobrecarga del motor,
coloque el interruptor de presion “Auto/Off” en posicion
“Off” y desenchufe la unidad del tomacorriente. Espere
10 minutos (minimo) para que se enfrie y se reinicialice
el cortacircuitos de sobrecarga del motor. Despues,
puede enchufar y arrancar la unidad nuevamente.
RESET BUTTON \ BOUTON DE RÉINITIALISATION \ BOTÓN DE REAJUSTE
20
200-2756
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free
operation. Your electric powered air compressor represents
high quality engineering and construction; however, even high
quality machinery requires periodic maintenance. The items
listed below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in
the tank. To prevent corrosion of the tank from the
inside, this moisture must be drained at the end of
every workday. Be sure to wear protective eyewear.
Relieve the air pressure in the system and open the
drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to
drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d’air dans le circuit avant
de procéder à l’entretien.
L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer
un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d’air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l’intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d’eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese
de utilizar protección ocular. Releve la presión de
aire en el sistema y abra la válvula de desagüe en la
parte inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGüE DEL TANQUE
21
200-2756
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area
of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear,
repair or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period,
use an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up on
handle. Pull the pressure relief valve to release all pressure
from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the
entire unit to protect it from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu’elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d’une petite fuite d’air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d’eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d’entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Déconnectez le
cordon d’alimentation et enroulez-le autour de la poignée Tirez
sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans
le réservoir. Évacuez toute l’humidité du réservoir. Couvrez tout
l’appareil pour le protéger de l’humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos
de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cable de alimentación
y enróllelo en el mango Tire de la válvula de alivio de la
presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la
humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de
la humedad y del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge ...................Chaque jour
Vidangez le réservoir .....................Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presion .........................A diario
Drenaje del tanque ...........................A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve ..................Daily
Drain tank .....................................Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
23
200-2756
Remplacer le manocontacteur.
La pression du réservoir
dépasse la limite normale
Manocontacteur bloqué
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression
du réservoir chute sous la pression d’enclenchement du
manocontacteur.
La pression du réservoir
dépasse la limite préréglée du
manocontacteur
La soupape de sûreté
s’ouvre
Le moteur ne démarre
pas
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de
fusible ou de disjoncteur d’une valeur supérieure à la puissance du
circuit.
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Calibre incorrect du fil ou
rallonge trop longue
Contacter un centre d’entretien agréé.
Mauvaises connexions
Contacter un centre d’entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
compresseur dans l’aire de peinture.
Peinture vaporisée sur les
pièces internes du moteur
Contacter un centre d’entretien agréé.
Possibilité de moteur défectueux
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
Soupape de vidange étroite
Réduire l’utilisation d’air comprimé.
La valve de robinet de vidange
de réservoir est ouverte
SOLUTIONCAUSE POSSIBLE
Vérifier les raccords à l’eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Fuite des raccords
Nettoyer ou remplacer l’élément du filtre de prise.Entrée d’air obstruée
Usage excessif d’air
Faible pression ou
manque d’air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
PROBLÉME
Fuite d’air du régulateur
ou mauvaise régulation
de la pression
La lecture du manomètre
chute lors de l’utilisation
d’air.
Vérifier le débit d’air requis pour les accessoires. S’il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Compresseur pas assez
puissant
Vérifier ou remplacer au besoin.
Fuite d’un tuyau pneumatique
Remplacer les joint.
Éclatement d’un joint
Remplacer immédiatement le réservoir.
NE PAS tenter une réparation.
Fuite du réservoir
Remplacer les soupape.
Fuite de soupape
Remplacer les piston.
Fuite ou joint de piston usé
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l’utilisation
de l’accessoire.
Situation normale
Vérifier le débit d’air requis pour les accessoires. S’il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Compresseur pas assez
puissant
AVERTISSEMENT:
DÉPANNAGE
28
200-2756
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Ref.
No.
Kit
No.
Part
Number
ENGLISH FRENCH SPANISH Quantity
11 1,7 VALVE, INLET RETAINER SOUPAPE, DISPOSITIF DE
RETENUE D'ADMISSION
VÁLVULA, RETENEDOR DE
ENTRADA
1
12 2,7 CYLINDER CYLINDRE CILINDRO 1
13 2,7 SCREW, SHC M5X0.8X16MM VIS, SHC M5 X 0,8 X 16 MM TORNILLO, SHC M5 X 0,8 X 16 MM 1
14 2,7 PISTON CAP CAPUCHON DE PISTON TAPA DE PISTÓN 1
15 2,7 PISTON RING ANNEAU DE PISTON ARO DE PISTÓN 1
16 2,7 CONNECTOR ROD TIGE DE CONNECTEUR VARILLA DE CONECTOR 1
17 2,7 SCREW, SHC M5X0.8X25MM VIS, SHC M5 X 0,8 X 25 MM TORNILLO, SHC M5 X 0,8 X 25 MM 1
18 2,7 NUT, HEX M5 ÉCROU, HEXAGONAL M5 TUERCA HEXAGONAL M5 1
19 4,7 FAN VENTILATEUR VENTILADOR 1
20 4,7 SCREW, LEFT HND SHC M6X1X16MM VIS, MAIN GAUCHE SHC M6 X 1 X
16 MM
TORNILLO, LADO IZQUIERDO SHC
M6 X 1 X 16 MM
1
21 4,7 WASHER, FLAT M6 RONDELLE, PLATE M6 ARANDELA, PLANA M6 3
22 3,7 ECCENTRIC EXCENTRIQUE EXCÉNTRICO 1
23 3,7 SCREW, SHC M6X1X35MM VIS, SHC M6 X 1 X 35 MM TORNILLO, SHC M6 X 1 X 35 MM 1
24 7 MOTOR ASSY/PUMP HOUSING MOTEUR/BOÎTIER DE POMPE ENSAMBLAJE DEL MOTOR/
CARCASA DE LA BOMBA
1
25 7 E104272 CAPACITOR, START CONDENSATEUR, DÉMARRAGE CONDENSADOR, DE ARRANQUE 1
26 7 E104273 CAPACITOR, RUN CONDENSATEUR,
FONCTIONNEMENT
CONDENSADOR, DE
FUNCIONAMIENTO
1
27 * N/A S. O. N/C
28 * N/A S. O. N/C
29 * E100740 N/A S. O. N/C 2
Kit # Order # Kit Name Nom de la trousse Nombre del Kit Reference #
1 E103497 KIT, VALVE PLATE TROUSSE, PLAQUE PORTE-SOUPAPE KIT, PLACA DE VÁLVULA 4-11
2 E103495 KIT, PISTON TROUSSE, PISTON KIT, PISTÓN 12-18
3 E104743 KIT, ECCENTRIC TROUSSE, EXCENTRIQUE KIT, EXCÉNTRICO 22,23
3 E104743 KIT, ECCENTRIC TROUSSE, EXCENTRIQUE KIT, EXCÉNTRICO 22,23
4 E104280 KIT, F2 PUMP FAN TROUSSE, VENTILATEUR DE POMPE F2 KIT, VENTILADOR DE BOMBA F2 19-21
5 E106270 KIT, WIDE WHEEL
(REPLACES ONE WHEEL
ASSY.)
TROUSSE, ROUE LARGE (REMPLACE
TOUTE UNE ROUE)
KIT, RUEDA ANCHA (REPUESTO PARA
EL ENSAMBLAJE DE UNA RUEDA)
46-49
6 E103286 KIT, FINNED ALUMINUM 3/8"
OUTLET TUBE
TROUSSE, TUBE DE SORTIE 9,5 MM (3/8
PO) EN ALUMINIUM À AILETTES
KIT, TUBO DE SALIDA, CON ALETA, DE
0,95 CM DE ALUMINIO
35-37
7 E104279 KIT, F2B2 MOTOR/PUMP
ASSY (RIGHT HAND
EXHAUST)
TROUSSE, ENS. MOTEUR/POMPE F2B2
(ÉCHAPPEMENT DU CÔTÉ DROIT)
KIT, MOTOR/ENSAMBLAJE DE BOMBA
F2B2 (ESCAPE DEL LADO DERECHO)
1 - 26, 62
8 E100794 KIT, AIR FILTER TROUSSE, FILTRE À AIR KIT, FILTRO DE AIRE 60-62
9 E104834 KIT, PRESSURE RELIEF
TUBE1/4" COPPER
TROUSSE, TUBE DE DÉCOMPRESSION EN
CUIVRE 6,3 MM (1/4 PO)
KIT, TUBO DE ALIVIO DE PRESIÓN DE
1/4", COBRE
64-66
10 E105845 KIT, O-RING PISTON TROUSSE, PISTON À JOINT TORIQUE KIT, PISTÓN CON ARO TÓRICO 7,9
Note: Any part number field without a number listed is not available. Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Remarque : Toute pièce dont le champ du numéro de pièce est vierge n’est pas disponible. Les numéros de trousse, les descriptions et es éléments compris sont indiqués ci-dessous :
Nota: Si el campo para el número de pieza no tiene ningún número, la pieza no está disponible. Los números de kit, descripciones y componentes incluidos se enumeran a continuación:
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette
de série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas
las transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à Chine pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2012 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Powermate PLD1581519.01 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à