Panasonic RP-HC150 Mode d'emploi

Catégorie
Écouteurs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by a fourth, providing a quieter listening
environment.
This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and
is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces the annoying low fre-
quency sounds. For this reason, sounds with
higher frequency portions, from car horns, tele-
phones and human voices, remain relatively in-
tact.
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories.
Use numbers indicated in parentheses when ask-
ing for replacement parts. “As of January 2006”
(Only for U.S.A.)
To order accessories contact 1-800-332-5368 or
the website (http://www.pasc.panasonic.com).
1 Carrying pouch (RFX1689)
1 Air plug adaptor (RFX3002)
1
Large stereo plug adaptor (6.3 mm diameter)
1 Battery (R03, AAA)
Names of the parts
Plug Cord
Earpad Slider
Hinges Headband
Hanger
Battery lid
Battery lid lever
Power switch [OPR, ON/OFF]
Operation indicator [OPR]
Microphone
Housing
Inserting the battery
Place the earpad of the right side hous-
ing on your palm and hold the hanger
down with your thumb (the battery lid
cannot be removed unless the hanger
is held firmly down). Push the battery
lid lever (BATT) to open the battery lid.
Insert the included battery.
Press in and down on the end.
Match the poles (
and ).
Press down on the end of the lid and it
will click into place.
If rechargeable batteries are to be used, re-
chargeable batteries manufactured by Panasonic
are recommended.
When to change the battery
The battery should be changed when the [OPR]
indicator fades or fails to light. The noise cancel-
ing function becomes less effective as the bat-
tery wears down.
If the battery is worn down, or if a battery isn’t
inserted at all, the unit acts like normal head-
phones.
Using the headphones
Turn down the volume on the audio
equipment or in-flight audio system
and insert the headphone plug (3.5 mm
stereo) into the headphone jack (use
the plug adaptor
if necessary).
Use the included large stereo plug adaptor if
the headphone jack is large (6.3 mm stereo).
The headphone plug and the air plug adap-
tor may not suit the jacks in some airplane
armrests.
Check the sides (L and R), then put the
headphones on. Move the sliders up
or down to suit the housing position
to your ears.
Start play on the audio unit and ad-
just its volume; or,
Adjust the volume on the in-flight au-
dio system.
Turn on the noise canceling function.
Switch [OPR] to ON.
The [OPR] indicator lights.
Notes on use
Noise may occur due to dirt on the plug. Clean
the plug with a soft dry cloth if this occurs.
The earpads can deteriorate after long peri-
ods of use or storage.
Discontinue use if you experience discom-
fort. Continued use may cause rashes or
other allergic reactions.
How to fold the headphones
Slide the headband down as far as
possible.
Push the two sides together and up.
English Français
2
(R03, AAA)
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions,
les trains et les bus, ainsi que le bruit généré par
les appareils de climatisation, sont réduits d’un
quart afin de fournir un environnement d’écoute
plus silencieux. Cette fonction vous permet
d’écouter de la musique sans pousser le volume
trop haut et procure donc un son plus agréable
à l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de
basse fréquence gênants. Pour cette raison, les
sons aux fréquences supérieures, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voies humaines, restent relativement intacts.
Accessoires fournis
Veuillez confi rmer la présence des accessoires
fournis en cochant les cases correspondantes.
Citer les numéros entre parenthèses pour com-
mander les pièces de rechange. “Janvier février
2006”
1 Sac de transport (RFX1689)
1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002)
1 Grande fiche adaptatrice stéréo (diamètre
de 6,3 mm)
1 Pile (R03, AAA)
Nomenclature
Fiche Cordon
Pavillon d’écouteur Coulisse
Charnières Porte-écouteurs
Support
Couvercle du compartiment de pile
Levier du couverle du compartiment de pile
Commutateur de marche/arrêt [OPR, ON/OFF]
Témoin de fonctionnement [OPR]
Microphone
Boîtier
Insertion de la pile
Placez le pavillon d’écouteur du boîtier
droit dans la paume de la main et
maintenez le support en place avec le
pouce (le retrait du couvercle nest pos-
sible que si le support est fermement
maintenu en place). Poussez le levier
du couvercle du compartiment de pile
(BATT) pour ouvrir le couvercle.
Insérez la pile fournie.
Pour cela, insérez d’abord et enfoncez
l’extrémité
.
Respectez le sens de polarité (
et ).
Enfoncez lextrémité du couvercle et il se
mettra en place avec un léger bruit sec.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables,
il est recommandé d’utiliser des piles
rechargeables de marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Un allumage faible ou l’absence d’allumage du
témoin [OPR] indique qu’il faut remplacer la pile.
La fonction de suppression de bruit devient moins
efficace au fur et à mesure que la pile s’épuise.
Si la pile est usée ou si aucune pile n’est insérée,
l’appareil fonctionne comme un casque normal.
Utilisation du casque
Baissez le volume sur l’équipement
audio ou le système audio de bord
et insérez la fiche du casque (stéréo 3,5
mm) dans la prise pour casque (utilisez
la fiche adaptatrice
si nécessaire).
Utilisez la grande fiche adaptatrice stéréo fournie
si la prise de casque est grande (6,3 mm stéréo).
Il se peut que la fiche de casque et fiche
adaptatrice pour avion ne convienne pas aux
prises de l’accoudoir dans certains avions.
Vérifiez les côtés (G et D) puis mettez
le casque en marche. Déplacez les
coulisses vers le haut ou le bas pour
adapter les écouteurs à vos oreilles.
Commencez la lecture sur l’équipement
audio et réglez son volume ; ou,
Réglez le volume du système audio
de bord.
Activez la fonction de suppression de
bruit.
Mettez le commutateur [OPR] sur ON.
Le témoin [OPR] s’allume.
Remarques sur lutilisation
La présence de poussière sur la prise risque
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise
avec un chiffon sec et doux.
Après de longues périodes d’utilisation ou
d’entreposage, les pavillons d’écouteurs ris-
quent de se détériorer.
Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort.
Une utilisation continue risque d’entraîner
des irritations ou autres réactions allergiques.
Comment plier le casque
Glissez le porte-écouteurs le plus bas
possible.
Poussez les deux côtés ensemble vers
le haut.
Español Português
3
A função de eliminação do ruído
O ruído ambiente existente nos aviões, comboios
e autocarros assim como o ruído provocado pelos
aparelhos de ar condicionado é reduzido em
cerca de um quarto, proporcionando um ambiente
de audição menos ruidoso. Esta função permite-
lhe ouvir música sem aumentar demais o volume,
e torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz sobretudo os sons
incomodativos das baixas frequências. Por esta
razão, os sons com frequências mais altas, como
a buzina dos automóveis, telefones e vozes
humanas permanecem quase inalterados.
Acessórios fornecidos
Verifique e identifique os acessórios fornecidos.
Utilize os números indicados em parênteses para
solicitar peças sobressalentes. “A partir de Janu-
ary de 2006”
1 Estojo de transporte (RFX1689)
1 Adaptador de ficha para avião (RFX3002)
1
Adaptador de ficha estéreo grande (6,3 mm de
diâmetro)
1 Pilha (R03, AAA)
Nomes das peças
Ficha Cabo
Almofada de ouvido Aro ajustável
Dobradiças Aro de cabeça
Suporte
Tampa da pilha
Patilha da tampa da pilha
Interruptor de corrente [OPR, ON/OFF]
Indicador de funcionamento [OPR]
Microfone
Caixas dos auscultadores
Como colocar a pilha
Coloque a almofada do ouvido da caixa
do auscultador direito na palma da mão
e empurre o suporte para baixo com o
polegar (a tampa da pilha não pode ser
retirada excepto se mantiver o suporte
em baixo). Carregue na patilha da
tampa da pilha (BATT) para a abrir.
Introduza a pilha fornecida.
Faça pressão sobre a extremidade
assinalada com
.
Faça coincidir os pólos (
e ).
Carregue na extremidade da tampa e
ela encaixa com um estalido.
Se utilizar pilhas recarregáveis, recomendamos
que use pilhas Panasonic.
Quando substituir a pilha
Deve substituir a pilha quando o indicador [OPR]
ficar esbatido ou não se acender. A função de
eliminação do ruído torna-se menos eficiente à
medida que a pilha se gasta.
Se a pilha estiver totalmente descarregada ou não
tiver introduzido nenhuma pilha, os auscultadores
funcionam como auscultadores normais.
Utilizar os auscultadores
Baje el volumen en el equipo de audio
o en el sistema de audio de a bordo
e inserte la clavija de los auriculares
(3,5 mm, estéreo) en la toma de los
auriculares (utilice el adaptador de
clavija en caso de ser necesario).
Se a ficha dos auscultadores for grande (6,3 mm
estéreo), utilize o adaptador de ficha estéreo
grande incluído.
A ficha dos auscultadores e o adaptador da
ficha para avião pode não caber nas tomadas
dos encostos para braço de alguns aviões.
Verifique os lados (L e R) e coloque
os auscultadores na cabeça. Ajuste o
aro mais para cima ou mais para baixo
de forma a adaptar os auscultadores
aos ouvidos.
Ligue o equipamento de som e regule
o volume; ou,
Regule o volume do sistema de som
do avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
Coloque [OPR] na posição ON.
O indicador [OPR] acende-se.
Notas sobre a utilização
As fichas sujas podem provocar ruído. Se
isso acontecer, limpe a ficha com um pano
seco e macio.
As almofadas para os ouvidos podem deteri-
orar-se após longos períodos de utilização
ou armazenamento.
Retire os auscultadores se tiver uma sen-
sação incomodativa. Uma utilização con-
stante pode provocar irritações ou outras
reacções alérgicas.
Como dobrar os auscultadores
Empurre o aro de cabeça tanto quanto
possível para baixo.
Junte os dois lados e levante.
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reduce un cuarto aproximadamente,
proporcionando así un ambiente de escucha más
silencioso. Esta función le permite disfrutar de la
música sin subir excesivamente el volumen, y es,
por supuesto, más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente los sonidos
molestos de baja frecuencia. Por este motivo,
los sonidos con frecuencias más altas como, por
ejemplo, los de bocinas de automóviles,
teléfonos y voces humanas permanecen
relativamente intactos.
Accesorios suministrados
Compruebe e identifi que los accesorios
suministrados.
Utilice los números indicados entre paréntesis
cuando solicite piezas de repuesto. “A partir de
Enero de 2006”
1 Bolsa de transporte (RFX1689)
1
Adaptador de clavija para aviones (RFX3002)
1
Adaptador para clavija estéreo grande (6,3 mm
de diámetro)
1 Pila (R03, AAA)
Nombres de las partes
Clavija Cable
Almohadilla auricular
Deslizadera
Bisagras
Banda para la cabeza
Soporte
Tapa de la pila
Palanca de la tapa de la pila
Interruptor de alimentación [OPR, ON/OFF]
Indicador de funcionamiento [OPR]
Micrófono
Pieza auricular
Inserción de la pila
Coloque la almohadilla auricular de la
pieza auricular derecha en la palma de su
mano y sujete el soporte con su dedo
pulgar (la tapa de la pila no se puede
quitar si no se sujeta firmemente el
soporte). Empuje la palanca de la tapa de
la pila (BATT) para abrir la tapa de la pila.
Inserte la pila suministrada.
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo
.
Haga coincidir las polaridades (
y ).
Presione sobre el extremo de la tapa y
ésta se colocará en su lugar haciendo
un ruido seco.
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR]
pierda intensidad o no se encienda. La función de
anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila.
Si la pila está agotada o si no se ha insertado
una pila, la unidad funcionará como unos au-
riculares normales.
Utilización de los auriculares
Drehen Sie die Lautstärke am Audiogerät bzw.
an der Bord-Stereoanlage
zurück und
schließen Sie den Kopfhörerstecker (3,5-mm-
Stereostecker) an die Kopfhörerbuchse an
(bei Bedarf können Sie den Zwischenstecker
verwenden).
Utilice el adaptador para clavija estéreo grande
incluido si la toma de auriculares es grande
(estéreo de 6,3 mm).
La clavija de los auriculares y el adaptador de
clavija para aviones puede que no puedan
conectarse a las tomas de los apoyabrazos de
algunos aviones.
Compruebe los lados izquierdo y
derecho (L y R) y luego póngase los
auriculares. Mueva las deslizaderas
hacia arriba o hacia abajo para colocar
las piezas auriculares sobre sus orejas.
Inicie la reproducción en el equipo
de audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de
audio de a bordo.
Active la función de anulación de ruido.
Ponga [OPR] en ON.
El indicador [OPR] se enciende.
Acerca de la utilización
Si la clavija está sucia se podrá producir ru-
ido. Limpie la clavija con un paño blando y
seco cuando ocurra esto.
Las almohadillas auriculares se pueden de-
teriorar con el paso del tiempo, tanto si se
utilizan como si se mantienen guardadas.
Deje de utilizar los auriculares si le causan mo-
lestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
Cómo plegar los auriculares
Deslice la banda para la cabeza todo
lo posible hacia abajo.
Empuje los dos lados juntos hacia arriba.
FOR CANADA
Panasonic Canada Inc.
Panasonic / Technics Accessories
Limited Warranty
Panasonic Canada Inc. warrants this product to be free from defects in material and workmanship and agrees to
remedy any such defect for a period as stated below from the date of original purchase.
Accessories including rechargeable batteries : Ninety (90) days
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS
This warranty does not apply to products purchased outside Canada or to any product which has been
improperly installed, subjected to usage for which the product was not designed, misused or abused, damaged
during shipping, or which has been altered or repaired in any way that affects the reliability or detracts from the
performance, nor does it cover any product which is used commercially. Dry cell batteries are also excluded from
coverage under this warranty.
This warranty is extended to the original end user purchaser only. A purchase receipt or other proof of date of
original purchase is required before warranty service is performed.
THIS EXPRESS, LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
IN NO EVENT WILL PANASONIC CANADA INC. BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES.
In certain instances, some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, or the exclusion of implied warranties, so the above limitations and exclusions may not be applicable.
WARRANTY SERVICE
FOR PRODUCT OPERATION ASSISTANCE, please contact:
Our Customer Care Centre:
Telephone #: (905) 624-5505 1-800 #: 1-800-561-5505
Fax #: (905) 238-2360
Email link: "Contact Us" on www.panasonic.ca
FOR PRODUCT REPAIRS, please locate your nearest Authorized Servicentre at www.panasonic.ca
Link : "Servicentres
TM
locator" under "Customer support"
Panasonic Factory Service:
Richmond British Columbia Mississauga Ontario
Panasonic Canada Inc. Panasonic Canada Inc.
12111 Riverside Way 5770 Ambler Drive
Richmond BC V6W 1K8 Mississauga ON L4W 2T3
Tel: (604) 278-4211 Tel: (905) 624-8447
Fax: (604) 278-5627 Fax: (905) 238-2418
IF YOU SHIP THE PRODUCT TO A SERVICENTRE
Carefully pack and send prepaid, adequately insured and preferably in the original carton.
Include details of the defect claimed, and proof of date of original purchase.
AVC200509
POUR LE CANADA
Panasonic Canada Inc.
Certificat de garantie limitée
de Panasonic / Technics pour accessories
Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de
remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commeçant à partir de date d'achat
original.
Accessoires incluant les piles rechargeables : Quantre-vingt-dit (90) jours
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
Cette garantie n'est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant
d'une installation incorrecte, d'un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d'un accident en transit ou
de manipulation. De plus, si l'appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l'usage pour lequel il a été
conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas
couvertes sous cette garantie.
Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d’achat
original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA
COMMERCIALISATION ET UN USAGE PARTICULIER.
PANASONIC NAURA DOBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT,
INDIRECT OU CONSÉCUTIF.
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs,
ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas
être applicables.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de laide sur le fonctionnement de lappareil, veuillez contacter
notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 Ligne sans frais : 1-800-561-5505
N° de télécopieur : (905) 238-2360
Lien courriel : "Centres de service" à www.panasonic.com
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter notre site www.panasaonic.ca pour connaître le centre de
service agréé le plus près de votre domicile :
Lien : "Centres de service" sous "support à la clientèle"
Centres de service Panasonic :
Richmond British Columbia Mississauga Ontario
Panasonic Canada Inc. Panasonic Canada Inc.
12111 Riverside Way 5770 Ambler Drive
Richmond BC V6W 1K8 Mississauga ON L4W 2T3
Tel: (604) 278-4211 Tel: (905) 624-8447
Fax: (604) 278-5627 Fax: (905) 238-2418
Expédition de l'appareil à un centre de service
Emballer soigneusement l'appareil, de préférence dans le carton d'origine, et l'expédier port payé et assuré au
centre de service.
Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d'achat original.
AVC200509
RQT8713
Precauciones para escuchar
con losculares
No utilice los auriculares con un volumen alto.
Los expertos en el sistema auditivo no
recomiendan utilizarlos para escuchar con ellos
de forma continua durante mucho tiempo.
Si nota silbido en sus oídos, reduzca el volumen
o deje de utilizarlos.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Esto puede constituir un peligro para
el tráfico y es ilegal en muchas zonas.
En situaciones potencialmente peligrosas deberá
tener mucho cuidado o dejar de utilizarlos.
El sonido puede engañar. Con el paso del
tiempo, sus oídos se adaptan a volúmenes de
sonido más altos, y los sonidos que resultan
“normales” pueden ser en realidad sonidos al-
tos que resultan perjudiciales para sus oídos.
Protéjase contra esto ajustando su equipo a un
nivel seguro ANTES de que sus oídos se
adapten a los sonidos altos.
Para establecer un nivel seguro:
Empiece ajustando un volumen bajo.
Aumente lentamente el volumen hasta que
pueda oír el sonido de forma confortable y
clara, y sin distorsión.
Una vez establecido un nivel de sonido confortable:
Ajuste el dial y déjelo en esa posición.
Precaución
Guarde la pila y el adaptador de clavija es-
téreo grande fuera del alcance de los niños
para impedir que éstos la traguen.
Para evitar estropear el producto, no lo ex-
ponga a la lluvia, el agua u otros líquidos.
No intente cargar la pila seca convencional.
Retire la pila si no va a utilizar el aparato du-
rante un largo periodo de tiempo.
El mal trato dado a la pila puede causar fu-
gas de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Servicio del producto
No intente retirar la(s) cubierta(s) ni reparar la
unidad usted mismo.
Solicite el servicio al personal cualificado solamente.
Información del producto
En cuanto al servicio, información o asistencia
relacionados con el producto, consulte el
directorio de centros de servicio.
Especificaciones
Unidades excitadoras:
40 mm (1 9/16”) de diámetro
Impedancia :
28 (OPR ON), 56 (OPR OFF)
Sensibilidad : 102 dB/mW (OPR ON),
100 dB/mW (OPR OFF)
Respuesta de frecuencia : 8 Hz – 22.000 Hz
Nivel de reducción de ruido activa:
más de 12 dB a 300 Hz
Capacidad de manejo de potencia: 100 mW
Alimentación : CC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duración de las pilas :
27 horas aproximadamente (R03)
54 horas aproximadamente (LR03)
Longitud del cable: 1,5 m (4,9 pies)
Clavija : 3,5 mm (1/8”), estéreo (tipo L)
Peso : 150 g (5,3 onza) (peso neto – sin pila)
140 g (4,9 onza) (sin pila ni cable)
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso. Los pesos y las dimensiones son aproximados.
-Si ve este símbolo-
Información para tirar el producto en países
no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Si quiere tirar este producto,
póngase en contacto con las
autoridades de su localidad o con
su concesionario y pregunte por
el método correcto para hacerlo.
Precauções de audição
Não utilize os auscultadores com o volume muito
alto. Os especialistas advertem contra os perigos
de uma audição contínua durante muito tempo.
Se começar a ouvir campainhas, reduza o som
ou retire os auscultadores.
Não utilize os auscultadores durante a condução
de veículos motorizados. Pode provocar um
acidente e é proibido em muitas zonas.
Deve utilizar os auscultadores com muito
cuidado ou retirá-los em situações
potencialmente perigosas.
O som pode ser enganador. Com o tempo, o “nível
de conforto” de audição acaba por se adaptar a
volumes de som mais altos. Assim, o que lhe
parece um som “normal” pode ser, na realidade,
um som alto e prejudicial para os ouvidos.
Proteja-se disto, regulando o equipamento para
um nível de som seguro, ANTES dos seus
ouvidos se adaptarem.
Para definir um nível de volume de som seguro:
Comece com o controlo de volume numa
posição baixa.
Aumente lentamente o som, até ouvir com
nitidez, confortavelmente e sem distorções.
Uma vez definido um volume de som confortável:
Regule o botão e deixe-o ficar nessa posição.
Cuidado
Não deixe a pilha e do adaptador de ficha
estéreo grande ao alcance das crianças
para evitar que a possam engolir.
Para evitar danificar o produto, não exponha os
auscultadores a chuva, água ou outros líquidos.
Não recarregue uma pilha seca normal.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
O manuseamento incorrecto da pilha pode
causar uma fuga do electrólito e danificar os
objectos com os quais entrar em contacto,
bem como provocar um incêndio.
Assistência técnica ao produto
Não tente retirar a(s) tampa(s) ou reparar o aparelho.
A assistência só deve ser efectuada por pessoal
qualificado.
Informações sobre o produto
Para obter assistência, informações ou ajuda
sobre a utilização do produto, consulte a lista
de centros de assistência.
Características técnicas
Controladores:
40 mm (1 9/16 pol.) de diâmetro
Impedenza :
28 (OPR ON), 56 (OPR OFF)
Sensibilità : 102 dB/mW (OPR ON),
100 dB/mW (OPR OFF)
Risposta in frequenza : 8 Hz – 22.000 Hz
Nível da redução activa de ruído:
mais de 12 dB a 300 Hz
Potência: 100 mW
Alimentazione : C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Du delle batterie : Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Comprimento do cabo: 1,5 m (4,9 pés)
Spina :
3,5 mm (1/8 de polegada) estéreo (tipo L)
Peso :
150 g (5,3 onça) (peso líquido – sem a pilha)
140 g (4,9 onças) (sem a pilha e o cabo)
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração sem
aviso prévio.
Os valores do peso e as dimensões são
aproximados.
-Se vir este símbolo-
Informações sobre o descarte em países
fora da União Européia
Este símbolo só é válido na União
Européia.
Se deseja descartar este produto,
por favor entre em contato com as
autoridades locais ou revendedor
e obtenha informações sobre o
procedimento correto de descarte.
Avertissement relatif aux
conditions d’écoute
N’utilisez pas votre casque à un volume élevé.
Les experts du système auditif déconseillent
l’écoute prolongée.
En cas de sifflement dans les oreilles, baissez
le volume ou cessez d’utiliser le casque.
N’utilisez pas le casque en conduisant un engin
à moteur. Outre le fait que ceci est illégal dans
de nombreux pays, vous risqueriez de causer
un accident.
Dans des situations potentiellement dangereuses,
utilisez le casque en exerçant la plus grande vigi-
lance ou cessez temporairement de l’utiliser.
Le volume sonore peut être trompeur. Au fil du
temps, votre “niveau de confort” acoustique
s’adapte à des volumes sonores plus puissants
si bien qu’un son que vous jugez “normal” peut
en fait être fort et dangereux pour votre ouïe.
Protégez-vous contre ceci en réglant votre
appareil sur un niveau sûr AVANT que votre ouïe
ne s’adapte au volume sonore.
Afin d’établir un niveau sûr :
Réglez la commande de volume à un niveau bas.
Augmentez lentement le volume jusqu’à ce
que vous entendiez le son confortablement
et clairement, sans distorsion.
Après avoir établi un niveau de son confortable :
Réglez la molette et laissez-la sur ce réglage.
Attention
Gardez les piles l’adaptateur pour grande fiche
stéréo hors de portée des enfants pour éviter
qu’ils ne les avalent.
Pour éviter d’endommager le casque, protégez-
le de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides.
N’essayez pas de recharger la pile sèche ordinaire.
Si vous prévoyez que l’appareil restera
longtemps inutilisé, retirez la pile.
Une mauvaise utilisation de la pile peut provo-
quer des pertes d’électrolyte, ce qui peut en-
dommager les pièces avec lesquelles le liquide
entre en contact et provoquer un incendie.
Entretien de lappareil
N’essayez pas de retirer les couvercles ni de
réparer vous-même le casque. Pour l’entretien
de l’appareil, faites appel à un agent qualifié.
Informations sur le produit
Pour toutes questions concernant l’entretien de
l’appareil, les informations sur le produit ou
l’utilisation du casque, consultez le répertoire des
centres de réparation.
Spécifications
Haut-parleurs : Diamètre 40 mm (1 - 9/16 po.)
Impédance :
28 (OPR ON), 56 (OPR OFF)
Sensibilité : 102 dB/mW (OPR ON),
100 dB/mW (OPR OFF)
Réponse en fréquence : 8 Hz à 22.000 Hz
Niveau de réduction active de bruit :
plus de 12 dB à 300 Hz
Puissance admissible : 100 mW
Alimentation : CC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Autonomie de la pile :
Approximativement 27 heures (R03)
Approximativement 54 heures (LR03)
Longueur du cordon : 1,5 m (4,9 pi)
Fiche : 3,5 mm (1/8 po.) stéréo (type L)
Masse : 150 g (5,3 oz.) (poids net – sans pile)
140 g (4,9 oz.) (sans pile ni cordon)
La durée de vie effective de la pile dépend des
conditions d’utilisation.
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
- Si ce symbole apparaît -
Information sur la mise au rebut dans les
pays n'appartenant pas à l'Union européenne
Ce symbole est uniquement valide
dans l'Union européenne.
Si vous désirez mettre ce produit au
rebut, contactez l'administration
locale ou le revendeur et informez-
vous de la bonne façon de procéder.
Listening caution
Do not play your headphones at a high volume.
Hearing experts advise against continuous ex-
tended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce
volume or discontinue use.
Do not use while operating a motorized vehicle.
It may create a traffic hazard and is illegal in many
areas.
You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situa-
tions.
Sound can be deceiving. Over time your hear-
ing “comfort level” adapts to higher volumes of
sound. So what sounds “normal” can actually be
loud and harmful to your hearing.
Guard against this by setting your equipment at
a safe level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
Start your volume control at a low setting.
Slowly increase the sound until you can hear
it comfortably and clearly, and without distor-
tion.
Once you have established a comfortable sound
level:
Set the dial and leave it there.
Caution
Keep the battery and large stereo plug adap-
tor out of the reach of children to prevent
them from being swallowed.
To avoid product damage, do not expose
this product to rain, water or other liquids.
Do not recharge ordinary dry cell battery.
Remove the battery if the unit is not to be
used for a long time.
Mishandling of battery can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
Product service
Do not attempt to remove the cover(s) or repair
the unit yourself.
Refer servicing to qualified personnel only.
Product information
For product service, product information or as-
sistance with product operation, refer to the
servicenter directory.
Specifications
Driver units : 40 mm (1 - 9/16 in.) diameter
Impedance :
28 (OPR ON), 56 (OPR OFF)
Sensitivity : 102 dB/mW (OPR ON),
100 dB/mW (OPR OFF)
Frequency response : 8 Hz - 22,000 Hz
Level of active noise reduction:
more than 12 dB at 300 Hz
Power handling capacity: 100 mW
Power requirement :
DC 1.5V(R03/LR03, AAA)
Battery life : Approx. 27 hours (R03)
Approx. 54 hours (LR03)
Cord length: 1.5 m (4.9 ft.)
Plug : 3.5 mm (1/8 in.)
stereo (L-type)
Mass :
150 g (5.3 oz.) (net weight – without battery)
140 g (4.9 oz.) (without battery and cord)
The actual life of the battery depends on operat-
ing conditions.
Specifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.
-If you see this symbol-
Information on Disposal in other Coun-
tries outside the European Union
This symbol is only valid in the Eu-
ropean Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authori-
ties or dealer and ask for the cor-
rect method of disposal.
English Français Español Português
O número de série deste produto encontra-
se na etiqueta localizada por baixo da
almofada do ouvido esquerdo. Tome nota do
mesmo no espaço fornecido abaixo para o
efeito e guarde-o para referência futura.
NÚMERO DO MODELO
RP-HC150
NÚMERO DE SÉRIE
El número de serie de este producto se
encuentra en la etiqueta de debajo de la
almohadilla auricular izquierda. Anótelo en
el espacio de abajo y guárdelo como
referencia para el futuro.
MODELO
RP-HC150
NÚMERO DE SERIE
The serial number of this product can be
found on the label under the left ear pad.
Please note them in the space provided be-
low and keep for future reference.
MODEL NUMBER
RP-HC150
SERIAL NUMBER
Memo para o utilizador:
DATA DE COMPRA
NOME DO AGENTE
ENDEREÇO DO AGENTE
NÚMERO DE TELEFONE
Anotaciones del usuario:
FECHA DE ADQUISICIÓN
NOMBRE DEL CONCESIONARIO
DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO
NÚMERO DE TELÉFONO
Mémo utilisateur :
DATE DE L’ACHAT
NOM DU DISTRIBUTEUR
ADRESSE DU DISTRIBUTEUR
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE
User memo:
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
4
Il est recommandé de noter, dans l’espace
prévu ci-dessous, le numéro de série inscrit
sur l’étiquette située sous le pavillon
d’écouteur gauche et de conserver celui-ci
pour référence ultérieure.
NUMÉRO DE MODÈLE
RP-HC150
NUMÉRO DE SÉRIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RP-HC150 Mode d'emploi

Catégorie
Écouteurs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à