APRILIA SX 50 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
RX 50 - SX 50
Ed. 03 2009
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Seguridad de las personas
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-
der avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de condui-
tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma-
nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
Las señales indicadas previamente son de gran im-
portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
nual que requieren de más atención. Como se puede
observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
en marcha el motor, leer atentamente este manual,
especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
RA". Su seguridad y la de los demás no depende
solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
ciente como para circular por la carretera con total
control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
debe considerar como parte integrante del vehículo y
debe acompañarlo en caso de venta.
3
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Les compteur............................................................................... 8
Instruments de bord analogiques................................................ 9
Commutateur à clé...................................................................... 11
Activation verrou de direction................................................... 11
Desactivation verrou de direction............................................. 12
Contacteur des clignotants.......................................................... 12
Poussoir du klaxon...................................................................... 13
Pédale du frein arrière................................................................. 13
Commande de l'accélérateur....................................................... 14
Commande du frein avant........................................................... 14
Pédale de la boîte de vitesses..................................................... 15
Commande de l'embrayage......................................................... 16
Commutateur d'éclairage............................................................. 16
Bouton du demarreur................................................................... 17
Commande de starter manuel..................................................... 17
Réservoir essence....................................................................... 18
Ouverture de la selle................................................................ 18
Les cles........................................................................................ 19
L'identification.............................................................................. 20
L'UTILISATION............................................................................... 21
Controles..................................................................................... 22
Pression des pneus..................................................................... 23
Rodage........................................................................................ 24
Demarrage du moteur.................................................................. 27
Précautions.............................................................................. 28
Arret du moteur............................................................................ 29
Bequille........................................................................................ 29
Conseils contre le vol................................................................... 30
Une conduite sure........................................................................ 31
L'ENTRETIEN................................................................................. 39
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Tablero de instrumentos................................................................ 8
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 9
Conmutador a llave........................................................................ 11
Bloqueo del volante.................................................................... 11
Desbloqueo del volante.............................................................. 12
Conmutador intermitentes.............................................................. 12
Pulsante claxon.............................................................................. 13
Pedal del freno trasero................................................................... 13
Mando acelerador.......................................................................... 14
Mando del freno delantero............................................................. 14
Pedal del cambio de velocidades.................................................. 15
Mando embrague........................................................................... 16
Commutador luces......................................................................... 16
Pulsante arranque.......................................................................... 17
Mando starter manual.................................................................... 17
Deposito gasolina.......................................................................... 18
Abertura sillín............................................................................. 18
Las llaves....................................................................................... 19
La identificación............................................................................. 20
EL USO............................................................................................. 21
Controles........................................................................................ 22
Presión neumáticos....................................................................... 23
Rodaje............................................................................................ 24
Puesta en marcha del motor.......................................................... 27
Precauciones.............................................................................. 28
Parada motor................................................................................. 29
Soporte.......................................................................................... 29
Sugerencias contra los robos........................................................ 30
La conducción segura.................................................................... 31
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 39
5
RX 50 - SX 50
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
01_01
Les compteur (01_01)
LÉGENDE :
1. Tableau de bord
2. Interrupteur des feux, klaxon et stop
3. Commande du frein avant
4. Commande de l'accélérateur
5. Serrure d'allumage
6. Commande de l'embrayage
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Rétroviseur
9. Commande du levier de démarrage à
froid
Tablero de instrumentos
(01_01)
LEYENDA:
1. Tablero
2. Interruptor de luces, claxon y stop
3 Mando del freno delantero
4. Mando del acelerador
5. Cerradura del encendido
6. Mando del embrague
7. Depósito de líquido del freno delantero
8. Espejo
9 Mando de la palanca de arranque en
frío
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
Instruments de bord
analogiques (01_02)
LÉGENDE :
1. Compteur de vitesse
2. Indicateur du nombre de tours du
moteur
3. Voyant indicateur de température
excessive
4. Voyant de réserve d'huile
5. Voyant des clignotants
6. Voyant du feu de route allumé
7. Indicateur de réserve de carburant
8. Indicateur multifonction
9. Bouton MODE
ODO Distance totale parcourue
HORLOGE
TRIP Distance partielle
SRV Distance jusqu'à la prochaine révi-
sion périodique
Cuadro instrumentos
analógico (01_02)
LEYENDA:
1. Velocímetro
2. Indicador del número de revolucio-
nes del motor
3. Testigo indicador de temperatura
excesiva
4. Testigo de reserva de aceite
5. Testigo intermitente
6. Testigo de luz de carretera encen-
dida
7. Indicador de reserva de combusti-
ble
8. Indicador multifunción
9. Tecla Mode
ODO Distancia total recorrida
RELOJ
TRIP Distancia parcial
SRV Distancia hasta el siguiente control
periódico
Fonctions:
VOYANT DE TEMPÉRATURE DE
L'EAU : de couleur ROUGE, il s'allume
Funciones :
TESTIGO DE TEMPERATURA DEL
AGUA : de color ROJO, se enciende si la
9
1 Vehicule / 1 Vehìculo
lorsque la température du liquide de re-
froidissement a dépassé 105 ºC.
VOYANT DU NIVEAU MIN. D'HUILE :
de couleur ROUGE, il s'allume lorsqu'il
reste une réserve d'huile de 0,25 litres
dans le réservoir.
ICÔNE DE RÉSERVE DE CARBU-
RANT : il s'allume lorsqu'il reste une ré-
serve d'essence de 1,3 litres dans le
réservoir.
À chaque activation de la clé, le tableau
de bord effectuera une vérification (tous
les segments s'activent pendant 3 s).
Terminée la phase de vérification, le ta-
bleau de bord affichera la dernière fonc-
tion réglée avec le bouton.
Modalité opérationnelle du bouton. En
appuyant sur le bouton pendant t< 3 s, les
fonctions se succèdent de la manière sui-
vante:
ODOMÈTRE _ TRIP _ HORLOGE _
SERVICE _ ODOMÈTRE
Pour réinitialiser le TRIP, le bouton doit
être pressé pendant t > 3 s lorsque la
fonction est visualisée.
Pour régler l'horloge (lorsque la fonction
est visualisée):
- appuyer sur le bouton pendant t > 3 s
- les heures clignotent,
- maintenir le bouton pressé jusqu'à ap-
parition de l'heure courante
temperatura del líquido refrigerante su-
pera los 105º C.
TESTIGO DE NIVEL MÍN. DE ACEITE :
de color ROJO, se enciende cuando en
el depósito queda una reserva de aceite
de 0,25 litros.
ICONO DE RESERVA DE COMBUSTI-
BLE : se enciende cuando en el depósito
queda una reserva de gasolina de 1,3 li-
tros.
Cada vez que el tablero sea activado con
la llave, éste efectuará un check (todos
los segmentos se activarán por 3 seg.).
Finalizada la fase del check, se visuali-
zará en el tablero la última función pro-
gramada con el pulsador.
Modalidad de operación del pulsador .
presionando el pulsador por t< 3 seg, las
funciones se sucederán de la siguiente
manera:
ODÓMETRO _ TRIP _RELOJ _SERVI-
CE _ODÓMETRO
Para restablecer el TRIP, el pulsador de-
berá ser presionado durante t > 3 seg con
la función visualizada.
Para programar el reloj, (con la función
visualizada):
- presionar el pulsador durante t > 3 seg
- las horas parpadean,
- mantener el pulsador presionado hasta
que aparezca la hora corriente
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
- relâcher le bouton
- les minutes clignotent
- presser jusqu'à apparition des minutes
courantes
- relâcher le bouton.
- liberar el pulsador
- parpadean los minutos
- presionar hasta que aparezcan los mi-
nutos corrientes
- liberar el pulsador
01_03
Commutateur à clé (01_03)
Position de la clé:
1. Position de prédisposition au démar-
rage, antivol de direction désactivé, clé
non extractible.
2. Allumage inhibé, clé extractible, antivol
de direction désactivé.
3. Allumage inhibé, clé extractible, antivol
de direction activé.
Conmutador a llave (01_03)
Posición de la llave:
1. Posición de preparación para el arran-
que, bloqueo del manillar desactivado,
llave no extraíble.
2. Encendido inhibido, llave extraíble,
bloqueo del manillar desactivado.
3. Encendido inhibido, llave extraíble,
bloqueo del manillar activado.
01_04
Activation verrou de direction
(01_04)
Pour bloquer la direction, braquer com-
plètement le guidon à gauche. Pousser la
clé en butée et la laisser retourner à sa
position initiale, puis la tourner sur «3» et
l'extraire.
Bloqueo del volante (01_04)
Para bloquear la dirección, girar comple-
tamente el manillar hacia la izquierda.
Presionar la llave hacia el fondo y dejar
que vuelva a su posición, girarla hasta la
posición «3» y extraerla.
11
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_05
Desactivation verrou de
direction (01_05)
Insérer la clé et la tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Desbloqueo del volante
(01_05)
Introducir la llave y girarla en sentido ho-
rario.
01_06
Contacteur des clignotants
(01_06)
Pour activer les clignotants gauches, dé-
placer le doigt «A» vers la gauche; pour
activer les clignotants droits, déplacer le
doigt vers la droite. Le doigt revient auto-
matiquement à la position centrale et les
clignotants restent activés. Pour étein-
dre, appuyer sur le commutateur.
Conmutador intermitentes
(01_06)
Para activar los intermitentes del lado iz-
quierdo desplazar la palanca «A» hacia
la izquierda; para activar los intermiten-
tes del lado derecho desplazar la palanca
hacia la derecha. La palanca volverá au-
tomáticamente a la posición central y los
intermitentes quedarán activados. Para
apagar presionar el conmutador.
12
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_07
Poussoir du klaxon (01_07)
Appuyer sur «B» pour activer le klaxon.
Pulsante claxon (01_07)
Presionar«B» para activar el claxon.
01_08
Pédale du frein arrière (01_08)
La pédale de commande du frein arrière
«2» est située dans la partie droite du cy-
clomoteur, au niveau du moteur. Elle doit
être actionnée graduellement avec la
pointe du pied. Il faut utiliser simultané-
ment les deux freins, avant et arrière, au
besoin: de cette façon, les freinages se-
ront plus efficaces.
Attention également à l'état du terrain !
En particulier, s'il est asphalté et mouillé
ou couvert de gravier, huile, etc.
Pedal del freno trasero (01_08)
El pedal del mando del freno trasero
«2» está situado en la parte derecha del
ciclomotor, a nivel del motor. Debe ser
accionado gradualmente con la punta del
pie. Se debe combinar el uso del freno
trasero con el delantero, según las nece-
sidades: de este modo se lograrán fre-
nadas más eficaces.
¡Atención al estado del terreno! En espe-
cial si está asfaltado, mojado o sucio con
grava, aceite, etc.
13
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_09
Commande de l'accélérateur
(01_09)
Elle est située sur le côté droit du guidon.
Lorsque la poignée «B» est tournée vers
le bas, la soupape du carburateur s'ou-
vre.
Mando acelerador (01_09)
Se encuentra en el lado derecho del ma-
nillar. Cuando se gira hacia abajo el puño
«B», se abre la válvula del carburador.
01_10
Commande du frein avant
(01_10)
La commande du frein avant «E» est si-
tuée sur le côté droit du guidon. Prêter
une attention particulière lors de l'utilisa-
tion du frein avant: ne pas freiner brus-
quement, doser progressivement la force
selon l'état du terrain et agir de façon à
éviter toujours le blocage de la roue.
Mando del freno delantero
(01_10)
El mando del freno delantero «E» está
situado en el lado derecho del manillar.
Prestar especial atención al utilizar el fre-
no delantero, no frenar de manera brus-
ca, moderar progresivamente la fuerza
según el estado del terreno y evitar siem-
pre el bloqueo de la rueda.
14
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_11
Pédale de la boîte de vitesses
(01_11)
La pédale de la boîte de vitesses «1» est
située dans le côté gauche du moteur.
Elle est actionnée avec le pied en réali-
sant décidément l'embrayage de la vites-
se. Après avoir effectué le changement
de rapport, enlever le pied de la pédale
et celle-ci retournera automatiquement à
sa position initiale. En partant de la posi-
tion de point mort, les vitesses se sélec-
tionnent de la manière suivante:
- En poussant la pédale vers le bas, la 1e
vitesse est passée.
- En poussant la pédale vers le haut, la
2e, la 3e, la 4e, la 5e et la 6e vitesses sont
passées.
Pour rétrograder, actionner la pédale
vers le bas.
ATTENTION
LA PÉDALE DE LA BOÎTE DE VITES-
SES NE DOIT ÊTRE ACTIONNÉE
QU'APRÈS AVOIR DÉBRAYÉ ET RE-
LÂCHÉ LA COMMANDE DE L'ACCÉ-
LÉRATEUR.
Pedal del cambio de
velocidades (01_11)
El pedal del cambio «1» está situado en
el lado izquierdo del motor. Se acciona
con el pie gestionando con decisión el
acople de la marcha. Después de efec-
tuado el cambio de marcha, quitar el pie
del pedal y este último volverá automáti-
camente a su posición inicial. Si se co-
mienza en punto muerto, las marchas se
seleccionarán de la siguiente manera:
- Al empujar el pedal hacia abajo se aco-
pla la 1ª marcha
- Al empujar el pedal hacia arriba se aco-
plan la 2ª, 3ª, 4ª, 5ª y 6ª marchas.
Para reducir marchas, accionar el pedal
hacia abajo.
ATENCIÓN
EL PEDAL DEL CAMBIO SÓLO DEBE
ACCIONARSE UNA VEZ DESACO-
PLADO EL EMBRAGUE Y LIBERADO
EL MANDO DEL ACELERADOR.
15
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_12
Commande de l'embrayage
(01_12)
Le levier de commande de l'embrayage
«A» est situé sur le côté gauche du gui-
don. Lorsqu'on tire le levier complète-
ment vers le guidon, on débraye et la
transmission du moteur se libère. Si l'on
relâche lentement le levier, on enclenche
l'embrayage qui accouple le moteur à la
transmission et qui, étant une vitesse en-
clenchée, transmettra la force du moteur
a la roue arrière à travers la boîte de vi-
tesses.
Mando embrague (01_12)
La palanca de mando del embrague
«A» está situada en el lado izquierdo del
manillar. Cuando se tira totalmente la pa-
lanca hacia el manillar, se desacopla el
embrague y se libera la transmisión del
motor. Si se libera lentamente la palanca,
se introduce el embrague que acopla el
motor a la transmisión y que, con una
marcha engranada, transmitirá la fuerza
del motor a la rueda trasera a través del
cambio.
01_13
Commutateur d'éclairage
(01_13)
Le commutateur de feux «C» a deux po-
sitions:
- Basse: feu de croisement
- Haute: feu de route
Les feux s'allument automatiquement à
peine démarré le moteur.
Commutador luces (01_13)
El conmutador de luces «C» posee dos
posiciones:
- Hacia abajo, luz de cruce
- Hacia arriba, luz de carretera
Las luces se encienden automáticamen-
te cuando se arranca el motor.
16
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_14
Bouton du demarreur (01_14)
La pédale de démarrage «1» est située
dans le côté droit du moteur. Pour dé-
marrer le moteur, il suffit d'agir sur la
pédale, en le poussant en arrière avec le
pied.
ATTENTION
VÉRIFIER QUE LA BOÎTE DE VITES-
SES SOIT AU POINT MORT AVANT DE
DÉMARRER LE MOTEUR.
Pulsante arranque (01_14)
El pedal del arranque «1» está situado en
el lado derecho del motor. Para arrancar
el motor, es suficiente actuar sobre el pe-
dal, accionándolo hacia atrás con el pie.
ATENCIÓN
CONTROLAR QUE EL CAMBIO ESTÉ
EN PUNTO MUERTO ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.
01_15
Commande de starter manuel
(01_15)
La commande starter manuelle «D» est
située sur la poignée gauche. Elle a deux
positions:
- Levier en haut: démarrage à froid
- Levier en bas: démarrage en conditions
normales
ATTENTION
LE SEUL BUT DE CETTE COMMANDE
EST DE RENDRE PLUS FACILE LE
DÉMARRAGE. NE L'UTILISER QUE
LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
Mando starter manual (01_15)
El mando starter manual «D» está situa-
do en el puño izquierdo. Posee dos po-
siciones:
- Palanca hacia arriba: arranque en frío
- Palanca hacia abajo: arranque en con-
diciones normales
ATENCIÓN
EL ÚNICO OBJETIVO DE ESTE MAN-
DO ES FACILITAR EL ARRANQUE.
UTILIZARLO SOLAMENTE CUANDO
EL MOTOR ESTÁ FRÍO.
17
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_16
Réservoir essence (01_16)
Le réservoir d'essence a une capacité de
7 litres et une réserve de 1,30 litres. Pour
faire le plein, introduire la clé dans la ser-
rure du couvercle du réservoir «1» et, en
tournant la clé vers la droite, soulever le
couvercle.
ATTENTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'ES-
SENCE SANS PLOMB.
Deposito gasolina (01_16)
El depósito de gasolina posee una capa-
cidad de 7 litros y una reserva de 1,30
litros. Para llenarlo, introducir la llave en
la cerradura de la tapa del depósito «1»
y, mientras se gira la llave hacia la dere-
cha, levantar la tapa hacia arriba.
ATENCIÓN
UTILIZAR SÓLO GASOLINA SIN PLO-
MO.
01_17
Ouverture de la selle (01_17,
01_18)
Pour démonter la selle, introduire la clé
dans la serrure du couvercle du réservoir
«1» et, en tournant la clé vers la droite,
soulever le couvercle. Ensuite, démonter
les deux molettes de fixation de la selle
«2».
Sous la selle se trouvent le réservoir
d'huile, la batterie et la trousse à outils.
Abertura sillín (01_17, 01_18)
Para desmontar el asiento, introducir la
llave en la cerradura de la tapa del depó-
sito «1» y, mientras se gira la llave hacia
la derecha, levantar hacia arriba la tapa.
Luego, desmontar los dos pomos de fija-
ción del asiento «2».
Debajo del asiento se encuentran el de-
pósito de aceite, la batería y el comparti-
miento portaherramientas.
18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_18
01_19
Les cles (01_19)
Le véhicule est livré avec deux clés ser-
vant indifféremment pour la serrure d'al-
lumage et pour le couvercle du réservoir
de carburant.
Avec les deux clés, est livrée une étiquet-
te contenant le numéro d'identification
estampillé que l'on doit mentionner en
cas de demande de doubles.
AVERTISSEMENT
NOUS VOUS CONSEILLONS DE CON-
SERVER LE DOUBLE DE LA CLÉ AC-
COMPAGNÉ DE SON ÉTIQUETTE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
Las llaves (01_19)
Con el vehículo se entregan dos llaves
que sirven tanto para la cerradura del en-
cendido, como para la tapa del depósito
de combustible.
Junto con las llaves se entrega una tar-
jeta con el número de identificación ne-
cesario para solicitar un duplicado en
caso de necesidad.
ADVERTENCIA
RECOMENDAMOS CONSERVAR EL
DUPLICADO DE LA LLAVE, JUNTO
CON SU TARJETA, EN LUGAR DIS-
TINTO DEL VEHÍCULO.
19
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_20
01_21
L’identification (01_20, 01_21)
Les numéros d'identification sont consti-
tués d'un préfixe estampillé sur le cadre
et sur le moteur, suivi d'un numéro. Ces
numéros doivent être toujours indiqués
lors des demandes des pièces de re-
change. Nous vous conseillons de véri-
fier la correspondance du préfixe et du
numéro de cadre estampillé sur le véhi-
cule avec celui qui est indiqué sur les
documents du véhicule.
N.B.
L'ALTERATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DES SANCTIONS PÉNALES GRAVES
(SÉQUESTRE DU VÉHICULE, ETC.).
La identificación (01_20,
01_21)
Las matrículas de identificación están
constituidas por un prefijo impreso en el
chasis y en el motor, seguido por un nú-
mero. Las mismas deberán indicarse
siempre en los pedidos de piezas de re-
puesto. Recomendamos controlar que el
prefijo y el número de chasis impreso en
el vehículo correspondan a lo detallado
en los documentos del vehículo.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LAS MATRÍCU-
LAS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE GE-
NERAR GRAVES SANCIONES PENA-
LES (SECUESTRO DEL VEHÍCULO,
ETC.).
20
1 Vehicule / 1 Vehìculo
RX 50 - SX 50
Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso
21
Controles
Avant de mettre le véhicule en marche,
vérifier:
1. que les réservoirs d'essence et d'huile
sont pleins.
2. que le niveau d'huile dans le carter est
au bon niveau.
3. que la boîte de vitesses est au point
mort.
4. que les pneus sont gonflés correcte-
ment.
5. le bon fonctionnement des feux du pro-
jecteur, du feu arrière et des clignotants.
6. le fonctionnement des freins avant et
arrière.
7. le niveau de liquide dans les réservoirs
des pompes de frein.
8. que la chaîne de transmission est ten-
due et bien lubrifié.
9. le niveau du liquide de refroidissement.
AVANT D'APPROVISIONNER EN ES-
SENCE, COUPER LE MOTEUR. L'ES-
SENCE EST TRÈS INFLAMMABLE.
ÉVITER DE RENVERSER DE L'ESSEN-
CE DU RÉSERVOIR LORS DU RAVI-
TAILLEMENT.
Controles
Antes de poner en marcha el vehículo
controlar:
1. que los depósitos tengan gasolina y
aceite.
2. que el nivel de aceite en el cárter esté
en el nivel justo.
3. que el cambio esté en punto muerto.
4. que los neumáticos estén inflados co-
rrectamente.
5. el funcionamiento de las luces del pro-
yector, del faro trasero y de los intermi-
tentes.
6. el funcionamiento de los frenos delan-
tero y trasero.
7. el nivel de líquido en los depósitos de
las bombas de freno.
8. que la cadena de transmisión esté ten-
sa y bien lubricada.
9. el nivel de líquido refrigerante.
ANTES DE EFECTUAR EL ABASTECI-
MIENTO DE GASOLINA, APAGAR EL
MOTOR. LA GASOLINA ES MUY IN-
FLAMABLE. EVITAR QUE SE DERRA-
ME GASOLINA DEL DEPÓSITO DU-
RANTE EL REABASTECIMIENTO.
22
2 L’utilisation / 2 El uso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

APRILIA SX 50 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues