DeWalt DCD716 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
B
Copyright DeWALT
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
(
    : 22
1
Figure B
B 
Figure A
A 
5
3
4
9
1
2
8
6
7
6
7
Figure C
C 
6
7
12
FRANÇAIS
Chargeur DCB112
Tension secteur V
AC
220-240
Type de batterie Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 40 (1,3 Ah) 60 (2,0 Ah)
Poids kg 0,36
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCD716
Tension V
DC
12 V max*
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Vitesse à vide :
1ère vitesse min
-1
0–400
2e vitesse min
-1
0–1500
Tasa de impacto
1ère vitesse min
-1
0-6000
2e vitesse min
-1
0-22500
Couple max. (dur/tendre) Nm 30/16
Puissance utile (MWO) W 180
Capacité du mandrin mm 10
Capacité de perçage maximum :
Boids mm 20
Métal mm 10
Maçonnerie mm 8
Poids (sans le bloc-piles) kg 0,98
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12 volts. La
tension nominale est de 10,8.
Batterie DCB125 DCB127
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
12V max* 12V max
Capacité Ah 1,3 2,0
Poids kg 0,2 0,2
Chargeur DCB107
Tension secteur V
AC
220-240
Type de batterie Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 60 (1,3 Ah) 140 (2,0 Ah)
Poids kg 0,29
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE/VISSEUSE/PERCEUSE À PERCUSSION SANS FIL
12V MAX* À MANDRIN AJUSTABLE
DCD716
13
FRANÇAIS
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
14
FRANÇAIS
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles particulières de sécurité
additionnelles propres aux perceuses/
tournevis/marteaux-perforateurs
Porter un dispositif de protection auditif pendant
le perçage à percussion. Le bruit en résultant pourrait
occasionner une perte de l’acuitéauditive.
Utiliser les poignées auxiliaires si fournies avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommagescorporels.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où
l’outil de coupe ou la fixation peut entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
ou la fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
Porter un dispositif de protection auditif durant les
périodes prolongées de martelage. Toute exposition
prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner
la perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de décibels
produit par les marteaux-perforateurs peut causer une perte
temporaire de l’acuité auditive ou de graves dommages à la
membrane dutympan.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le martelage et le perçage
produisent des particules volantes. Ces particules peuvent
causer des dommages oculairespermanents.
Les mèches, forêts et outils chauffent pendant leur
utilisation. Porter des gants pour lesmanipuler.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
AVERTISSEMENT: les appareils à 127V doivent être
utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement
primaire etsecondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-venteDeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(Moyen-Orient et Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée:
Mettre soigneusement au rebut l’anciennefiche.
Raccorder le fil marron à la borne de phase dans lafiche.
Raccorder le fil bleu à la borne deneutre.
AVERTISSEMENT: aucun branchement ne doit être fait à
la borne deterre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de
bonne qualité. Fusible recommandé: 3A.
15
FRANÇAIS
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
7
dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
6
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
16
FRANÇAIS
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
17
FRANÇAIS
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de
la batterie entrent accidentellement en contact avec
des matériaux conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie
sont protégées et bien isolées des matériaux avec
lesquels elles pourraient entrer en contact et qui
pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
18
FRANÇAIS
Type de Batterie
Le modèle DCD716 fonctionne avec un bloc batterie de
12Vmax*.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB125, DCB127.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse/perceuse à percussion
1 Chargeur
2 Batteries
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à variateur de vitesse
2
Bouton vissage/dévissage
3
Bague de réglage du couple
4
Sélecteur de vitesse
5
Mandrin sans clé
6
Bouton de libération de la batterie
7
Bloc batterie
8
Eclairage
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour les
applications professionnelles de perçage, perçage à percussion
etvissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs sont des outils
électriques deprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
7
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
7
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. C).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
6
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
19
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale
9
.
Interrupteur à variateur de vitesse (Fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
1
pour mettre l’outil en
marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. Votre outil est
équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que l’interrupteur
sera complètement relâché.
L’interrupteur à variateur de vitesse vous permet de sélectionner
la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour
augmenter la durée de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de
vitesse que pour le début du perçage ou pour les éléments
defixation
REMARQUE: une utilisation continue avec une gamme
de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut
endommager l’interrupteur et doit être évité.
Bouton de contrôle droite/gauche (Fig. A)
Un bouton de contrôle droite/gauche
2
détermine la direction
de l’outil et sert également de bouton de déblocage.
Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher l’interrupteur et
enfoncer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté droit
de l’outil.
Pour sélectionner l’autre direction, appuyer le bouton de
contrôle droite/gauche sur le côté gauche de l’outil. La position
centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position
d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE: la première fois que l’outil est utilisé après le
changement de direction de rotation, il est possible d’entendre
un déclic au démarrage. Ceci est normal et n’indique pas
unproblème.
Eclairage (Fig. A)
Un éclairage
8
est situé sous la bague de réglage du couple
3
.
L’éclairage sera activé lorsque l’interrupteur sera enfoncé.
REMARQUE: L’éclairage sert à illuminer la surface de travail à
proximité et ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
Bague de réglage du couple (Fig. A, D)
La bague de réglage du couple
3
est clairement marquée
avec des numéros et un symbole de mèche. La bague doit être
tournée jusqu’à ce que le réglage désiré soit situé au-dessus
de l’outil. Des repères sont prévus dans la bague pour éliminer
l’incertitude lors de la sélection du couple de serrage. Plus le
numéro de la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus
l’élément de fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour
verrouiller l’embrayage lors des opérations de perçage, déplacer
la bague sur la position de la mèche.
REMARQUE: Lors de l’utilisation de la perceuse/visseuse pour
percer des trous, s’assurer que la bague de réglage du couple
est placée de sorte que le dessin de la mèche soit aligné avec
la ligne centrale au-dessus de l’outil. Dans le cas contraire, le
mandrin glissera pendant le perçage.
Double gamme de vitesses (Fig. A, D)
La fonctionnalité de dougle gamme de votre perceuse/
visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus
grandepolyvalence.
Pour sélectionner la vitesse faible, soit un couple élevé, arrêter
l’outil et le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de
vitesse
4
vers l’avant (vers le mandrin). Pour sélectionner la
vitesse élevée, soit un couple faible, arrêter l’outil et le laisser
s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière
(l’éloigner du mandrin).
REMARQUE: Ne pas changer de vitesse lorsque l’outil
fonctionne. En cas de problème pour changer les vitesses,
s’assurer que le sélecteur de double gamme est complètement
vers l’avant ou vers l’arrière.
Mandrin sans clé à manchon simple (Fig. E)
Votre outil comprend un mandron sans clé avec un manchon
rotatif pour l’utilisation du mandrin à une seule main. Pour
insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes
ci-dessous.
1. Verrouiller la gâchette en position OFF comme décrit
auparavant.
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et utiliser
l’autre main pour fixer l’outil. Faire tourner le manchon dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir
insérer l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin
et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main
et en tenant l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un
mécanisme de verrouillage automatique de la broche.
Cele vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin d’une
seulemain.
Pour libérer l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrer des mèches
(ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l’outil en marche. Risque de
blessures et de dommages pour le mandrin. Toujours
verrouiller la gâchette lors du changement d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du
mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleur serrage.
Retrait du mandrin (Fig. F)
Tourner la bague de réglage en position perceuse et le sélecteur
de vitesse en position 1 (vitesse faible). Serrer le mandrin autour
de l’extrémité la plus courte d’une clé hexagonale (non fournie)
de 6,35mm ou plus. A l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet
similaire, frapper l’extrémité la plus longe dans le sens des
aiguilles d’une montre, comme illustré. Cela desserrera la vis à
l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires, introduire un tournevis
(ou un outil Torx si nécessaire) à l’avant du mandrin entre
les mâchoires pour engager la tête de la vis. Retirer la vis en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (filetage à
20
FRANÇAIS
gauche). Placer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer,
comme illustré sur la FigureF. A l’aide d’un maillet en bois ou
d’un objet similaire, frapper la clé d’un coup sec dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Cela desserrera la mandrin
de sorte qu’il puisse être dévissé manuellement.
Montage du mandrin (Fig. G)
Visser le mandrin à la main jusqu’au bout et insérer la vis
(filetage à gauche). Serrez solidement la vis. Serrer le mandrin
autour de l’extrémité la plus courte d’une clé hexagonale de
6,35mm ou plus (non fournie), frapper l’extrémité la plus
longue dans le sens des aiguilles d’une montre avec un maillet
en bois, comme illustré. Serrer à nouveau la vis en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Perçage
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur
avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
TOUJOURS s’assurer que l’ouvrage est ancré ou serré
solidement. En cas de perçage d’un matériel fin, utiliser
un morceau de bois pour éviter les éventuels dégâts
aumatériel.
Tourner la bague sur la position du symbole de la mèche pour
le perçage. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée
en utilisant le sélecteur de vitesse pour adapter la vitesse et le
couple à l’opération prévue.
1. N’utilisez que des mèches bien aiguisées. Pour le BOIS,
utiliser des mèches torsadées, des mèches à trois pointes ou
des cloches. Pour le METAL, utiliser des mèches torsadées en
acier rapide (HHS) ou des cloches.
2. Appliquer toujours la pression en ligne droite avec la mèche.
Utiliser suffisamment de pression pour conserver la mèche
dans le trou, mais ne pas pousser de manière excessive afin
d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie.
3. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour contrôler
l’action de vrille de la mèche.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler si elle est
surchargée en raison d’un vrillage soudain. Soyez toujours
prêt à cette éventualité. Tenir solidement la perceuse avec
les deux mains pour contrôler l’action de vrille et éviter
lesblessures.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement parce qu’elle est
surchargée ou mal utilisée. RELACHER IMMEDIATEMENT
LA GACHETTE, retirer la mèche et déterminer la cause du
calage. NE PAS JOUER SUR LA GACHETTE POUR TENTER
DE DEMARRER UNE PERCEUSE CALEE – CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour réduire le calage ou la rupture du matériel, réduire
la pression sur la perceuse afin que la mèche pénètre
lentement dans la dernière partie du trou.
6. Tenir le moteur en marche lors du retrait de la mèche hors
du trou réalisé. Cela permettra d’éviter les blocages.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire
de marquer au pointeau le centre du trou à percer.
Démarrer à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer
en enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou est
suffisamment profond pour percer sans que la mèche
nesorte.
Utilisation du tournevis
Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en utilisant le
sélecteur de vitesse à double gamme au-dessus de l’outil pour
adapter la vitesse et le couple à l’opération prévue.
Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin comme
pour n’importe quelle mèche. Effectuer quelques essais dans
du matériau de rebut ou des zones cachées pour déterminer la
position correcte de la bague du mandrin.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Gamme Basse–1 Gamme Élevée–2
Meches, Percage Du Metal 6,35 mm 3,18 mm
Bois, Alesage Plat 19,05 mm 12,7 mm
Cloches 19,05 mm 15,88 mm
Martelage-perforage (Fig. D)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur
de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération
désirée. Réglez la bague de réglage du couple
3
sur le
symbole dumarteau.
2. Sélectionnez le réglage de vitesse élevée en faisant coulisser
le sélecteur de vitesse
4
vers l’arrière (du côté opposé au
mandrin).
3. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un
angle droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche
pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse deperforation.
4. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre
de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil continue de tourner pour éliminer les débris dutrou.
5. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou des
mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera
indicateur d’une vitesseadéquate.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
21
FRANÇAIS
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt DCD716 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues