BOOSTER CABLES
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT DE L’UTILISER. / PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE. / BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION OPEARTING INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG
• Vérier que les deux véhicules ont la même
polarité, c’est-à-dire que les deux véhicules ont soit
une masse positive, soit une masse négative (tous
les véhicules fabriqués après 1980 ont une masse
négative).
• Couper tout l’équipement électrique des deux
véhicules, y compris l’allumage. Sélectionner
le point mort (ou le stationnement en cas de
transmission automatique) et serrer le frein à main.
S’assurer que les véhicules ne se touchent pas.
• Establish that both vehicles have the same polarity,
i.e.both vehicles have either positive earth or both
have negative earth (All vehicles manufactured
after 1980 are negative earth)
• Switch off all electrical equipment on both vehi-
cles,including ignition. Select neutral gear (or park
if automatic transmission) and apply the hand-
brake. Ensure that vehicles are not touching.
• Stellen Sie sicher, dass beide Fahrzeuge die gleiche
Polarität haben, d.h. beide Fahrzeuge entweder
eine positive oder beide eine negative Masse haben
(Alle nach 1980 hergestellten Fahrzeuge sind eine
negative Masse).
• Schalten Sie alle elektrischen Einrichtungen an
beiden Fahrzeugen einschließlich der Zündung aus.
Neutralgang wählen (oder parken, wenn Automa-
tikgetriebe) und Handbremse anziehen. Achten Sie
darauf, dass sich die Fahrzeuge nicht berühren.
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT POUR VÉHICULES TERRESTRES NÉGATIFS / CONNECTION INSTRUCTIONS FOR NEGATIVE
EARTH VEHICLES / ANWEISUNGEN ZUR ABSTIMMUNG VON FAHRZEUGEN MIT TERRESTRES-NEGATIFS
RACCORDEMENT DES CÂBLES CONNECTING THE BOOSTER CABLES ANSCHLIEßEN DER VERSTÄRKERKABEL
• Connecter le câble ROUGE à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
Connecter l’autre extrémité du câble ROUGE à la
borne positive (+) de la batterie déchargée.
• Connecter le câble NOIR à la borne négative (-) de
la batterie d’appoint.
Effectuer le raccordement nal du câble NOIR à
un point non peint sur le châssis ou le moteur du
véhicule avec la batterie déchargée.
S’assurer que ce point est éloigné de la batterie,
du carburateur, des conduites de carburant ou
des conduites de frein pour minimiser tout risque
d’incendie causé par des étincelles.
• Connect the RED cable to the positive (+) terminal
of booster battery.
Connect the other end of the RED cable to the
positive (+) terminal of the at battery.
• Connect the BLACK cable to the negative (-) termi-
nal of the booster battery.
Make nal connection of the BLACK cable to a sub-
stantial,unpainted point on the chassis or engine of
the vehicle with the at battery.
Ensure that this point is away from the battery,
carburettor, fuel lines or brake pipes to minimise
any re risk caused by sparking.
• Schließen Sie das rote Kabel an den Pluspol (+) der
Booster-Batterie an.
Schließen Sie das andere Ende des ROTEN Kabels
an den Pluspol (+) der Flachbatterie an.
• Schließen Sie das SCHWARZE Kabel an
den Minuspol (-) der Booster-Batterie an.
Schließen Sie das SCHWARZE Kabel mit der Flach-
batterie an einen wesentlichen, unlackierten Punkt
auf dem Chassis oder Motor des Fahrzeugs an.
Stellen Sie sicher, dass sich dieser Punkt nicht in
der Nähe von Batterie, Vergaser, Kraftstofeitungen
oder Bremsleitungen bendet, um die Brandgefahr
durch Funkenbildung zu minimieren.
DÉMARRAGE STARTING START
• S’assurer que les câbles sont bien dégagés de
toute pièce mobile.
• Démarrer le moteur du véhicule “bon” (booster) et
laisser tourner pendant environ une minute.
• Tenter de démarrer le véhicule “mort” (plat) et une
fois démarré, laisser tourner pendant au moins une
minute (NE PAS laisser les câbles devenir chauds).
Si c’est le cas, arrêter le moteur et le laisser
refroidir).
• Ensure that the leads are well clear of any moving
parts.
• Start the engine of the “good” (booster) vehicle
and allow to run for about one minute.
• Attempt to start the “dead” (at) vehicle and once
started allow to run for at least one minute (DO
NOT allow the cables to become hot. If they do,
switch off the engine and allow them to cool).
• Achten Sie darauf, dass die Leitungen frei von
beweglichen Teilen sind.
• Starten Sie den Motor des “guten” (Booster-)
Fahrzeugs und lassen Sie ihn etwa eine Minute
laufen.
• Versuchen Sie, das “tote” (ache) Fahrzeug zu start-
en und lassen Sie es einmal gestartet mindestens
eine Minute laufen (lassen Sie die Kabel NICHT heiß
werden. Wenn ja, schalten Sie den Motor aus und
lassen Sie ihn abkühlen).
DÉBRANCHER LES CÂBLES DISCONNECTING THE CABLES TRENNEN DER KABEL
• Arrêter le moteur du véhicule “bon” (booster).
• Débrancher les ls en inversant l’ordre de la
séquence de connexion.
• Veiller à rester à l’écart des pièces mobiles lors du
débranchement du véhicule en marche.
• Stop the engine of the “good” (booster) vehicle.
• Disconnect the leads by reversing the order of the
connection sequence.
• Take great care to keep clear of moving parts when
disconnecting from the running vehicle.
• Den Motor des “guten” (Booster-)Fahrzeugs
abstellen.
• Trennen Sie die Leitungen, indem Sie die Reihenfol-
ge der Anschlussreihenfolge umkehren.
• Achten Sie beim Trennen vom laufenden Fahrzeug
darauf, dass Sie sich von beweglichen Teilen fern
halten.
AVERTISSEMENT WARNING ARNUNG
• Des gaz explosifs peuvent être présents. Éteindre
toutes les cigarettes et toutes les ammes nues.
• Éviter que les pinces n’entrent en contact les unes
avec les autres ou avec la carrosserie du véhicule.
• S’assurer que tous les bijoux sont retirés des
mains, du poignet et du cou avant de travailler sur
la batterie.
• S’assurer que les mains et les vêtements (en partic-
ulier les ceintures, les cravates et les foulards) sont
dégagés des pales de ventilateur et autres pièces
mobiles ou chaudes du moteur.
• S’assurer que les véhicules ne se touchent pas.
• Si le véhicule hésite à démarrer, demandez l’avis
d’un expert sur la cause.
• Après utilisation, rangez les câbles dans le sac
fourni pour éviter de les endommager.
• Explosive gases may be present. Take great care
not to create sparks.Extinguish all cigarettes and
any naked ames.
• Avoid clamps coming into contact with each other
or the vehicle body.
• Ensure that all jewellery is removed from the
hands, wrist and neck before working on the
battery.
• Ensure that hands and clothing (particularly belts,
ties and scarves) are clear from fan blades and
other moving or hot engine parts.
• Ensure that the vehicles are not touching.
• If the vehicle is reluctant to start, then seek expert
advice on the cause.
• After use, store the cables in the bag provided to
prevent cable damage.
• Es können explosive Gase vorhanden sein. Achten
Sie darauf, keine Funken zu erzeugen, und löschen
Sie alle Zigaretten und alle offenen Flammen.
• Vermeiden Sie, dass Klemmen miteinander oder
mit der Fahrzeugkarosserie in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Schmuckstücke von
Händen, Handgelenk und Hals entfernt sind, bevor
Sie an der Batterie arbeiten.
• Stellen Sie sicher, dass Hände und Kleidung
(insbesondere Gürtel, Krawatten und Schals) frei
von Lüfterblättern und anderen beweglichen oder
heißen Motorteilen sind.
• Achten Sie darauf, dass sich die Fahrzeuge nicht
berühren.
• Wenn das Fahrzeug nicht starten will, suchen Sie
Expertenrat über die Ursache.
• Bewahren Sie die Kabel nach Gebrauch in der
mitgelieferten Tasche auf, um Kabelschäden zu
vermeiden.
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex