Fagor CG-2006X Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

10
8
6
4
2
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG- ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2005
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CG-2005 CG-2006 X
CAFETERA / CAFETEIRA / KETTLE / COFFEE-MAKER / CAFETIÈRE /
KAFFEEMASCHINE / CAFFETTIERA /
KAºETIEPA / KÁVÉFŐZŐ /
KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY /
КАФЕВАРКА
10
8
6
10
8
6
10
8
6
4
2
8
6
4
2
6
4
2
10
8
6
4
2
10
8
6
10
8
6
4
2
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada .qxd 1/6/05 07:36 Página 1
9
EN
Any other use is considered unsuitable
and therefore dangerous. The
manufacturers are not liable for any
damage arising from incorrect, unsuitable
or irresponsible use and/or from repairs
carried out by non-qualified persons.
When using electrical appliances, a
series of basic safety guidelines must be
followed to reduce the risk of fire,
electric shock and/or personal injury.
PARTICULARLY:
Read all the instructions and keep them
for later reference.
The electrical safety of this appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation in accordance
with current electrical safety standards.
In case of doubt, contact a qualified
professional.
Before using the coffee maker for the
first time, check that the mains voltage in
your home is the same as that indicated
on the appliance.
To prevent electric shock, do not
submerge the appliance, cord or plug in
water or any other liquids.
Do not allow children to handle the
appliance. Keep it out of their reach.
People with motor disabilities should not
use the coffee maker unless
accompanied by another person, to
avoid hazards.
Unplug the appliance when not in use
and before cleaning. Allow it to cool
down before fitting and removing its
different parts and before cleaning it.
Do not expose the coffee maker to the
elements (rain, sunlight, ice, etc.).
Do not use or place any part of this
appliance on or near hot surfaces (gas or
electric hotplates, ovens).
Do not allow the cord to hang over the
edge of the surface it is placed on. Do
not use a cord any longer than the length
necessary to plug it into the mains.
Do not touch the hot surfaces of the
coffee maker. Use the handles or grips
provided.
If the cord is damaged, take the
appliance to a Technical Assistance
Service for it to be replaced.
On removing packaging, check the
coffee maker is complete and not
damaged. If in doubt, do not use the
appliance. Contact an authorised
Technical Assistance Service.
The plastic bags containing the product
must be kept out of the reach of children
as they could be dangerous.
If the mains socket is not compatible with
the appliance plug, call a qualified
electrician to replace the socket with a
suitable type.
We do not recommend the use of
adaptors, plugs and/or extension leads.
If it is absolutely necessary to use such
elements, use only single or multiple
adaptors and extension leads complying
with current safety standards, taking care
not to exceed the power limit indicated
on the adaptor and/or extension lead.
If the appliance breaks down, only an
authorised Technical Assistance Service
should be contacted.
The appliance must be used only for the
domestic purposes for which it is
designed, as described in this Manual.
1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (1)
a. Water tank lid
b. Filter holder
c. Filter basket
d. Carafe lid
e. Carafe
f. Warming plate
g. "0" button and pilot light
h. "I" button and pilot light
i. Water level window
Anti-drip valve
Interference suppression: The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with interference
suppression standards.
Electromagnetic compatibility: This
appliance complies with the CEM standards
of electromagnetic compatibility.
2. SAFETY WARNINGS
interior 31/5/05 18:22 Página 8
13
FR
Cet appareil est exclusivement destiné à
l’usage domestique pour lequel il a été
conçu et détaillé dans ce Manuel. Tout
autre usage sera considéré inadéquat et,
par conséquent, dangereux. Le fabricant
ne pourra, en aucun cas, être considéré
responsable des éventuels dommages
dérivés d’une utilisation incorrecte,
erronée et irresponsable de l’appareil
et/ou conséquence de réparations
effectuées par du personnel non-qualifié.
L’utilisation d’appareils électriques exige
le respect de certaines normes basiques
de sécurité, afin d’éviter tout risque
d’incendie, de décharges électriques
et/ou de dommages corporels.
EN PARTICULIER:
Lire attentivement ces instructions et les
garder pour de postérieures
consultations.
La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie si ce dernier est
raccordé à une installation de terre
efficace, conformément à la normative
de sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
dûment qualifié.
Avant la première utilisation, vérifier que
la tension du secteur correspond bien à
celle mentionnée sur l’appareil.
Comme protection contre les décharges
électriques, ne jamais immerger
l’appareil, ni le cordon, ni la fiche, dans
de l’eau ou un quelconque autre liquide.
Veiller à laisser l’appareil hors de portée
des enfants et à les empêcher de le
manipuler.
Les personnes souffrant de dysfonctions
motrices ne doivent pas utiliser l’appareil
sans surveillance, afin d’éviter tour
risque d’accident.
Débrancher l’appareil après chaque
utilisation et avant de procéder à son
entretien. Le laisser refroidir
complètement avant de monter et
démonter les pièces et avant de le
nettoyer.
Ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
Ne pas utiliser et ne pas déposer cet
appareil sur ou près de surfaces
Après avoir retiré l’emballage, vérifier
l’intégrité du produit. En cas de doute, ne
pas utiliser l’appareil et s’adresser à un
Centre d’Assistance Technique Agréé.
Veiller à ne pas laisser à la portée des
enfants les sacs en plastique qui
accompagnent le produit, afin d’éviter
tout risque d’accident.
En cas d’incompatibilité entre la prise de
secteur et la fiche de l’appareil,
s’adresser à du personnel dûment
qualifié pour remplacer la fiche.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est vivement déconseillée. Si,
néanmoins, ces éléments s’avèrent
indispensables, veiller à utiliser
uniquement des adaptateurs simples ou
multiples et des rallonges conformes aux
normes de sécurité en vigueur, en
veillant à ne jamais dépasser la limite de
puissance mentionnée sur l’adaptateur
et/ou la rallonge.
Si l’appareil cesse de fonctionner,
adressez-vous uniquement à un Centre
d’Assistance Technique Agréé.
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (1)
a. Couvercle réservoir d’eau
b. Porte-filtre
c. Support-filtre
d. Couvercle verseuse
e. Verseuse
f. Plaque chauffante
g. Interrupteur "0" avec témoin
lumineux
h. Interrupteur "I" avec témoin lumineux
i. Visuel du niveau d’eau
Système stop-goutte
Suppression d’interférences: Cet appareil
a été déparasité, conformément aux
Directives de suppression des
interférences.
Compatibilité électromagnétique: Cet
appareil est conforme aux Directives CEM
(Compatibilité Électromagnétique).
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
interior 31/5/05 18:22 Página 12
14
chaudes (plaques de cuisson au gaz ou
électriques, fours, etc.).
Veiller à ne pas laisser le cordon pendre
sur le bord de la surface sur laquelle est
appuyé l’appareil. Choisir la moindre
longueur nécessaire pour brancher
l’appareil au secteur.
Veiller à ne pas toucher les surfaces
chaudes. Utiliser des maniques ou des
gants de cuisine.
Ne jamais utiliser un appareil électrique
avec le cordon ou la fiche détériorés, ou
s’il ne fonctionne pas correctement, ou
s’il est endommagé. S’adresser à un
Service Technique Agréé, pour son
examen, sa réparation ou son réglage.
En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, l’éteindre,
le débrancher et ne pas tenter de
l’arranger. S’il s’avère nécessaire de le
réparer, s’adresser uniquement à un
Service d’Assistance Technique agréé
par le fabricant et réclamer des pièces
de rechange originales.
Si vous souhaitez vous débarrasser
définitivement de cet appareil,
débranchez-le et coupez le cordon pour
empêcher son utilisation.
Le liquide chaud de la verseuse peut
provoquer des brûlures, si le récipient
venait à se briser. Pour éviter
d’endommager la verseuse, veiller à
bien respecter les conseils suivants :
Veiller à empêcher l’évaporation totale
du liquide. Ne pas chauffer la verseuse
vide.
Ne pas utiliser une verseuse brisée ou
avec la poignée endommagée. La
remplacer au moindre dommage
observé. Une fissure ou un simple débris
de verre pourrait endommager la
verseuse ou contaminer le liquide de
particules de verre.
Ne jamais utiliser de brosse métallique
abrasive, ni de produits pouvant
endommager le verre, pour nettoyer la
verseuse.
Cette verseuse a été conçue pour être
utilisée sur cet appareil. Ne jamais déposer
la verseuse sur ou près d’une surface
chaude (radiateur, réchaud, plaque de
cuisson, four, micro-ondes, etc.).
Ne jamais déposer la verseuse sur une
surface mouillée ou froide.
Eviter la manipulation violente de la
verseuse et les coups.
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Fig. 2 - 3
Avant d’utiliser cette cafetière pour la
première fois, il convient de se familiariser
avec toutes les pièces. Lire attentivement
toutes les instructions.
Retirer le porte-filtre (
b) du support-filtre (c)
(
2) et le nettoyer soigneusement, de même
que la verseuse (
e) et le couvercle de la
verseuse (
d), avec de l’eau tiède
savonneuse. Rincer soigneusement et
remettre en place tous les éléments. Pour
retirer le couvercle de la verseuse, soulever
le couvercle et le déplacer vers la gauche
ou la droite, tel qu’indiqué sur la Figure (
3).
Une fois le couvercle nettoyé, le remettre en
place. Veiller à bien l’emboîter.
Ces
accessoires peuvent être lavés en lave-
vaisselle.
Pour nettoyer l’intérieur, faire fonctionner la
cafetière deux fois de suite, sans café dans
le filtre. Pour ce faire, suivre les instructions
du paragraphe « Préparation du café ».
4. FONCTIONNEMENT
Figures 4 - 11
Préparation du café
Ouvrir le couvercle (a) et remplir le
réservoir d’eau froide, jusqu’au niveau
souhaité (
4) et refermer le couvercle. Ne
jamais dépasser le niveau maximum du
réservoir, qui correspond à 10 tasses.
Faire tourner le support-filtre (c) vers la
gauche, pour introduire le filtre sur le
porte-filtre (
b) (5).
Déposer un filtre (x 4 ou 1 x 4) sur le
support-filtre. Avant de déposer le filtre, il
convient de replier le rebord de ce
dernier, tel qu’indiqué sur la figure (
6).
Verser dans le filtre la quantité de café
moulu souhaité (
7). Nous suggérons une
cuillère a soupe de café moulu par tasse
de café. Après plusieurs utilisations,
interior 31/5/05 18:22 Página 13
15
vous pourrez adapter vous-même la
quantité de café selon votre goût.
Refermer le support en le faisant tourner
vers la droite et bien l’emboîter (
8).
Déposer la verseuse, (e) avec son
couvercle (
d) dûment monté, sur la
plaque chauffante (
f) (9). Vérifier que le
couvercle de la verseuse permette
l’ouverture correcte du système stop-
goutte ( ).
Brancher l’appareil au secteur et appuyer
sur l’interrupteur "I" (
h) (10). Les deux
témoins lumineux s’allumeront.
L’eau commencera alors à filtrer à
travers le café et à s’écouler dans la
verseuse. Lorsque le café est prêt, il se
maintiendra au chaud sur la plaque
chauffante. Si vous ne souhaitez pas
conserver le café au chaud, débrancher
la cafetière en situant l’interrupteur sur
"0" (
g). Les deux témoins lumineux
s’éteindront.
Si vous souhaitez servir une tasse de
café avant l’achèvement du processus
complet d’élaboration, retirer la verseuse
de la plaque chauffante et, une fois la
tasse servie, remettre la verseuse
immédiatement en place sur la plaque.
Dès qu’il ne reste plus de café dans la
verseuse, débrancher l’appareil du
secteur et le laisser refroidir 10 minutes,
avant de préparer un autre café ou de
procéder à son nettoyage.
Maintient du café au chaud
Si l’appareil n’a pas été débranché, en
situant l’interrupteur sur "0" (
g), la plaque
chauffante continuera à fonctionner et à
maintenir le café à la température idéale
pour sa consommation.
Après 2 heures, l’appareil s’arrêtera
automatiquement.
Précautions à prendre avant de préparer
un café
Ne jamais utiliser d’eau tiède ni chaude.
Utiliser toujours de l’eau froide. Ne
jamais utiliser un quelconque autre
liquide.
Afin que l’eau ne déborde pas hors du
filtre, veiller à bien mettre en place le
couvercle, afin de permettre au système
stop-goutte de rester ouvert et de laisser
s’écouler l’eau dans la verseuse.
Laisser refroidir complètement la
cafetière avant de remplir à nouveau le
réservoir, pour éviter de libérer de la
vapeur et donc tout risque de brûlure.
Lors du processus d’élaboration du café,
l’eau atteint une température élevée et
peut provoquer des brûlures. Veiller donc
à ne pas toucher le support-filtre en
cours de préparation du café.
La température de la plaque chauffante
peut provoquer des brûlures. Veiller donc
à éviter tout contact avec la plaque.
Système stop-goutte
Le système stop-goutte se ferme dès que la
verseuse est retirée de la plaque
chauffante. Ce dispositif permet de retirer la
verseuse pour servir une tasse de café
avant l’achèvement du processus complet
de filtrage. Pour retirer la verseuse en cours
de préparation du café, s’assurer qu’il y ait
au moins déjà deux tasses de café dans la
verseuse.
Attention: Remettre la verseuse
immédiatement en place, dès le café
servi,
afin que l’appareil puisse poursuivre
le processus de filtrage.
5. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant de procéder à l’entretien de la
cafetière, l’éteindre en situant
l’interrupteur sur "0'", la débrancher du
secteur et la laisser refroidir.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau
ni le nettoyer sous le robinet.
La verseuse, le couvercle de la verseuse
et le porte-filtre peuvent être lavés en
lave-vaisselle (dans le panier supérieur).
Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
détergents ni de produits abrasifs.
interior 31/5/05 18:22 Página 14
16
6. DÉTARTRAGE
En fonction de la dureté de l’eau et de la
fréquence d’utilisation, il est possible que
des dépôts et incrustations calcaires se
forment à l’intérieur de la cafetière et
finissent par obstruer les conduits. C’est
notamment le cas lorsque le processus
de filtrage dure plus longtemps que
d’habitude. Veiller donc à détartrer
périodiquement la cafetière.
Si vous utilisez fréquemment votre
cafetière, nous vous conseillons de
procéder à son détartrage comme suit :
- Eau douce : jusqu’à 7ºdH
(0-1,24 mol/m
3
) = 1 fois par an.
- Eau à dureté moyenne : 7-14ºdH
(1,24-2,5 mol/m
3
) = tous les trois
mois.
- Eau dure : à partir de 14ºdH
(2,5-3,75 mol/m
3
) = 1 fois par mois.
En cas de doute, adressez-vous aux
autorités municipales ou à la centrale
d’approvisionnement d’eau de votre
région, pour vous informer sur le degré
de dureté de l’eau.
Dissoudre 2 cuillères de poudre
détartrante dans un demi-litre d’eau et
verser le mélange dans le réservoir
d’eau de la cafetière. Si vous préférez
utiliser du vinaigre, remplir la verseuse
avec une dose de vinaigre et trois doses
d’eau et verser le mélange dans le
réservoir d’eau.
Allumer l’appareil (comme pour préparer
un café, mais sans café ni filtre) et
laisser s’écouler la solution à travers le
système. Répéter 2 ou 3 fois, en fonction
du degré de calcification.
Pour terminer, remplir le réservoir d’eau
froide et faire fonctionner la cafetière 2
ou 3 fois, pour éliminer tout reste de
produit.
7. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Les matériaux d’emballage
du produit, ainsi que les
accessoires, peuvent être
recyclés. La correcte
séparation classifiée des
restes de matériaux
favorisera la réutilisation des matériaux
recyclables.
Si vous souhaitez vous débarrasser de
l’appareil, veillez à le rendre, au préalable,
inutilisable, en coupant le cordon, par
exemple. Remettez-le, ensuite, dans un
centre de valorisation des déchets
spécialement prévu à cet effet (déchetterie).
Renseignez-vous auprès des autorités
locales.
interior 31/5/05 18:22 Página 15
28
∞Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ·ÔÊÚ·¯ıÔ‡Ó Ù·
ÛˆÏËÓ¿ÎÈ· ÂÛˆÙÂÚÈο Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜,
ÏfiÁˆ Ù˘ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÂ
¿Ï·Ù·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ, fiÙ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ÙÔ˘
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚΛ ÈÔ Ôχ ·fi fiÙÈ
Û˘Ó‹ıˆ˜. °È· Ó· ÌË ÁÂÌ›ÛÂÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ
Û·˜ ¿Ï·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ·fi Ù· Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤Ó·
¿Ï·Ù·:
- ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠›ӷÈ
Ì·Ï·Îfi ¤ˆ˜
7ºdH (0-1,24 mol/m
3
) =
ηı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ.
- ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠›ӷÈ
̤ÙÚÈ·˜ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜, ‰ËÏ·‰‹
7-14ºdH
(1,24-2,5 mol/m
3
) = ηı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ ·Ó¿ ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜.
- ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠›ӷÈ
ÛÎÏËÚfi, ·fi
14ºdH Î·È ¿Óˆ (2,5-3,75
mol/m
3
) = ηı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙËÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
Ì‹Ó·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ·ÎÚÈ‚Ò˜
ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ
5. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞
¶ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜,
Û‚‹ÛÙ ÙËÓ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "0",
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÂ
ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË
‚Ú‡ÛË.
∏ ηӿٷ, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ¿ Ù˘ Î·È Ë
·ÔÛÒÌÂÓË ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ (ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÔ Â¿Óˆ
ηϿıÈ ÙÔ˘ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘).
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ·ÔÍÂÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·
ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘.
6. ∞º∞πƒ∂™∏ ™À™™øƒ∂Àª∂¡ø¡
∞§∞∆ø¡
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÒÛÙ ӷ ÙÔÓ ț٠˙ÂÛÙfi.
∏ Û˘Û΢‹ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 2
ÒÚ˜.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÏÈ·Úfi ‹ ˙ÂÛÙfi
ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙÔÙ ÎÚ‡Ô. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi,
ÂÎÙfi˜ ·fi ÓÂÚfi.
°È· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È ·Ú¯Èο ̤۷ ÛÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ηӿٷ˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘. ªfiÓÔÓ ¤ÙÛÈ Ë ‚·Ï‚›‰·
‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ ı·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔÈÎÙ‹, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÓÂÚfi
Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
¶ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÌÂ
ÓÂÚfi, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ˘‰Ú·ÙÌÔ› Î·È Ó· η›ÙÂ.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·Ú·Û΢‹˜ ÙÔ˘
ηʤ, ÙÔ ÓÂÚfi ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÌÔÚ› Ó· η›ÙÂ. °È·
ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌË ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÙÂ Î·È ÌË
Á˘Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ·Ú·Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ Ͽη˜
Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË. °È· Ó· ÌËÓ Î·Â›Ù ÌËÓ ÙËÓ
È¿ÓÂÙÂ.
µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜
ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜
∏ ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜
ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÎÏ›ÓÂÈ/ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, fiÙ·Ó
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙËÓ
ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ Ͽη. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜
Û¿˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÁÈ·
Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î·Ê¤, ÚÔÙÔ‡
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·, ηٿ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÙÔ˘ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ¤¯ÂÈ ÊÈÏÙÚ·ÚÈÛÙ› ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì›·
ÔÛfiÙËÙ· Ô˘ Â·ÚΛ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
‰‡Ô ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηʤ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ηӿٷ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿
ÙÔ ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ηʤ,
ÒÛÙÂ Ó·
Û˘Ó¯ÈÛÙ› Ë ‰È·‰Èηۛ· ÙÔ˘
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
interior 31/5/05 18:22 Página 27
37
Na závěr naplňte konvici na vodu
studenou vodou a nechte spotřebič 2
anebo 3 krát pracovat, aby se vyplavili
zbytky.
7. LIKVIDACE
Materiály použité na balení,
na přístroj a na
příslušenstvi je možné
recyklovat. Správně
oddělení jednotlivých
materiálú přispívá k
opětovnému použití recyklovatelných
materiálú.
Když se rozhodnete přístroj dále
nepoužívat, je vhodné jej znefunkčnit
například odstřižením kabelu. Při
likvidaci přístroje postupujte ve smyslu
příslušného postupu na likvidaci. Kvúli
dalším informacím, týkajícím se této
oblasti, se kontaktujte s místními úřady.
interior 31/5/05 18:22 Página 36
53
5. ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой кофеварки нужно её
выключить переключателем "0'",
отключить её из розетки и
подождать, пока остынет.
Не погружать прибор в воду и не
класть его под струёй воды.
Можно мыть кувшин, крышку кувшина
и фильтродержатель в посудомоечной
машине (верхняя часть).
Почистите внешнюю часть кофеварки
влажной тряпкой. Не пользуйтесь
моющими или абразивными
средствами для её чистки.
6. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ
В зависимости от твёрдости воды и от
частоты употребления возможно
засорение трубок из-за содержания
извести в воде. Это обнаруживается,
когда процесс фильтрации длится
дольше обычного. Для избежания
этого явления необходимо проводить
декальцинацию кофеварки.
В случае частого пользования нужно
проводить декальцинацию следующим
образом:
- в случае мягкой воды до
7
ºdH (0-1,24 мол/м
3
) = 1 раз в год
- в случае средней жёсткости воды,
7- 14
ºdH (1,24-2,5 мол/м
3
) = каждые
три месяца
- в случае жёсткой воды, от 14ºdH
(2,5-3,75 мол/м
3
) = ежемесячно
В случае сомнения можете узнать,
какова твёрдость воды в центре по
водоснабжению Вашей местности.
Для декальцинации использовать
уксусную кислоту или салатный уксус;
другие декальцинаторские средства
могут повредить систему проводки.
Растворить 2 ложки в пол литра воды
и вылить смесь в резервуар для воды.
Если используется уксус, то
наполнить кувшин одной частью
уксуса и тремя частями воды, и
вылить в резервуар для воды.
Подключить прибор (таким же
образом, как для подготовки кофе, но
без кофе и без фильтра) и дайте
раствору течь по системе. Повторите
эту процедуру 2 или 3 раза в
зависимости от степени
декальцинации.
Для завершения наполняйте
резервуар для воды холодной водой и
включайте кофеварку 2 или 3 раза,
чтобы удалить остатки.
7. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА
Материалы
использованные для
упаковки, в фене и в
сменных насадках могут
вторично использоваться.
Правильная класификация
материалов для их вторичного
использования дает преимущества для
их переработки.
Когда вы решите прекратить
использование аппарата впредь, хорошо
было бы , на пример, отрезать от него
электрошнур, чтобы не допустить его
эксплуатацию другими лицами, и чтобы
избавиться от него, необходимо
следовать прцессу утилизации
соответсвующих материалов. Для
получения полной информации,
обратитесь в местные органы
самоуправления.
interior 31/5/05 18:22 Página 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Fagor CG-2006X Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à