Silvercrest 45721 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
STEAM CLEANER SET 45721
Operating Instructions .................. 14
SET DE NETTOYAGE VAPEUR 45721
Instructions d’utilisation ............... 23
PARNI ČISTILNIK-KOMPLET 45721
Navodilo za uporabo...................... 69
Ατμοκαθαριστής 45721
Οδηγίες χειρισμού ......................... 78
DAMPRENSER-SÆT 45721
Betjeningsvejledning..................... 60
LIMPIADOR DE VAPOR 45721
Manual de instrucciones ............... 51
STOOMREINIGER SET 45721
Gebruiksaanwijzing ....................... 42
SET PULITORE A VAPORE 45721
Istruzioni per l'uso ......................... 33
DAMPFREINIGER-SET 45721
Bedienungsanleitung ...................... 5
59635110 (11-09)
2
DE
GB
FR
IT
NL
ES
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
DK
SI
EL
Kort brugsanvisning
Kratko navodilo
Óýíôïìåò ïäçãßå
3
4
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Beachten Sie da-
bei besonders die Sicherheitshinweise.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren SERVICE
PARTNER.
Î Abbildungen siehe
Ausklappseite!
Inhalt
Allgemeine Hinweise 5
Gerätebeschreibung 5
Sicherheitshinweise 6
Betrieb 7
Anwendung des Zubehörs 9
Pflege und Wartung 10
Hilfe bei Störungen 11
Technische Daten 12
Altgerätentsorgung 12
CE-Erklärung 12
Garantie 13
Allgemeine Hinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Umweltschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Gerätebeschreibung
A1 Lenkrolle
A2 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden
A3 Kontrolllampe (orange) – Heizung
A4 Sicherheitsverschluss
A5 Halter für Zubehör
A6 Parkhalterung
A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A8 Transportrad (2 Stück)
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Verriegelung Dampfhebel
(Kindersicherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Mitte – reduzierte Dampfmenge
Hinten – maximale Dampfmenge
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
6 Deutsch
Î Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss (A4) abschrau-
ben und Dampfreiniger mit mindestens
0,2 Liter bis maximal 1,2 Liter Wasser
füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Netzstecker (A7) in eine Steckdose ste-
cken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
4 Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
5 Gewünschtes Zubehör an Dampfpisto-
le (B1) anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung (A7), Sicherheits-
verschluss (A4) und Dampfschlauch
(B5).
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
Kurzanleitung
Sicherheitshinweise
Deutsch 7
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bung bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern!
Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht
festklemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Fällt der Kesselthermostat aus und über-
hitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicher-
heitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si-
cherheitsthermostates an ihren SERVICE
PARTNER.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampf-
druck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruck-
ventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an ihren SERVICE PART-
NER.
Î Abbildung
Lenkrolle (A1) und Transporträder (A8)
einstecken und einrasten.
Î Abbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpisto-
le (B1) anschließen.
Dazu das offene Ende des Zubehörs
auf die Dampfpistole stecken und so-
weit auf die Dampfpistole schieben, bis
die Entriegelungstaste (B2) der Dampf-
pistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1)
verwenden. Dazu ein bzw. beide Ver-
längerungsrohre mit der Dampfpistole
(B1) verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsroh-
res schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Symbole auf dem Gerät
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss (A4)
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
8 Deutsch
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach vorne schieben (Dampfhebel ge-
sperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (B2 bzw. E2) drücken
und die Teile auseinander ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät
abschrauben.
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig
aus dem Kessel leeren.
Î Mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,2 Li-
ter frisches Leitungswasser in den Kes-
sel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die
Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsar-
beit nicht getragen werden.
Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose ste-
cken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Was-
ser im Kessel befindet. Das Gerät kann
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störun-
gen).
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung
nach vorne schieben, kann der Dampf-
hebel nicht betätigt werden (Kindersi-
cherung).
Î Dampfhebel (B4) betätigen, dabei den
ausströmenden Dampfstrahl zuerst auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleich-
mäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
gers schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die Kontrolllampe (orange) -
Heizung.
Î Mit dem Dampfhebel (B4) die ausströ-
mende Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung des Dampfhebels
(B3) ermöglicht zusätzlich eine Dampf-
mengenregulierung.
Schieber vorne: kein Dampf (Kindersi-
cherung)
Schieber in der Mitte: reduzierte
Dampfmenge
Schieber hinten: maximale Dampfmen-
ge
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erfor-
derlich wenn beim Arbeiten die Dampfmen-
ge weniger wird und zum Schluss kein
Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4)
lässt sich nicht öffnen, solange noch ein ge-
ringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Dampfhebel (B4) drücken, bis kein
Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des
Gerätes ist nun drucklos.
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät
abschrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses
kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Wasser nachfüllen
Deutsch 9
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss
vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Î Mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,2 Li-
ter frisches Leitungswasser in den Kes-
sel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs-
gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu-
rückspritzen kann! Füllen Sie kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Î Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Abbildung
Verlängerungsrohre (E1) in die großen
Halter für Zubehör (A5) stecken.
Handdüse (D1) und Punktstrahldüse
(C1) je auf ein Verlängerungsrohr ste-
cken.
Rundbürste (C2) in den mittleren Halter
für Zubehör stecken.
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung
(A6) einhängen.
Dampfschlauch (B5) um die Verlänge-
rungsrohre (E1) wickeln und Dampfpis-
tole (B1) in die Bodendüse (F1)
stecken.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Ein-
dampfen, dann trocknen lassen und an-
schließend auf Farb- oder
Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmö-
beln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen können
sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbe-
schichtungen oder Farbe lösen oder Fle-
cken entstehen. Daher diese Oberflächen
nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher diese an der verschmutzen Stelle
ist, desto höher ist die Reinigungswirkung,
da Temperatur und Dampf am Düsenaus-
tritt am höchsten sind. Besonders praktisch
zur Reinigung von schwer zugänglichen
Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heiz-
körpern. Starke Kalkablagerungen können
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole (B1)
Punktstrahldüse (C1)
10 Deutsch
vor dem Dampfreinigen mit Essig beträufelt
werden. Essig ca. 5 Minuten einwirken las-
sen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die
Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet
für kleine abwaschbare Flächen, Duschka-
binen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Flie-
sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
schwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch (F3) längs falten und Bo-
dendüse (F1) darauf stellen.
2 Halteklammern (F2) öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin-
gen.
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung:
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung
(A6) einhängen.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampf-
reiniger durchführen.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers
spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung
aus.
Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück-
stände, die sich auf dem Boden des
Kessels abgesetzt haben.
Î Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest-
setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirt-
schaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerä-
tes einen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î llen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
Rundbürste (C2)
Handdüse (D1)
Bodendüse (F1)
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25
Deutsch 11
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheits-
verschluss (A4) nicht auf das Gerät schrau-
ben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-
ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Gerätekes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüber-
zug (D2) sind bereits vorgewaschen und
können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeig-
net.
Warnung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden! Gerät niemals in Was-
ser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoff-
reiniger pflegen.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an ihren SERVICE
PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampf-
reiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten SERVICE PARTNER
durchgeführt werden.
Î Dampfkessel entkalken.
Î Gerät ausschalten.
Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach hinten schieben.
SERVICE PARTNER
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
(14 ct. pro angefangene Minute)
Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr
Dort erhalten Sie Informationen zu Ab-
holservice für die Reparatur, Garantie-
leistungen, Störungshilfen und
Ersatzteilen (gilt nur für Deutschland).
Pflege des Zubehörs
Gerät reinigen
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht
drücken
Service
12 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten!
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ord-
nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60
V
Hz
Schutzklasse I
Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Betriebsdruck max. 0,32 MPa
Aufheizzeit pro Liter
Wasser
7 Minuten
Dampfmenge max. 75 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l
Gewicht (ohne Zubehör) 3,2 kg
Breite 249 mm
Länge 380 mm
Höhe 259 mm
Altgerätentsorgung
CE-Erklärung
Produkt: Dampfreiniger
Typ: Silvercrest 45721
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
H. Moritsch
Head of Development
Deutsch 13
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und be-
ginnt am Tag des Kaufs. Für die Geltend-
machung von Garantieansprüchen sind die
Vorlage des Kassenbons sowie die Ausfül-
lung der Garantiekarte dringend erforder-
lich. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie
Behebung von Mängeln, die auf Material-
oder Fabrikationsfehler zurückzuführen
sind, nach Wahl des Herstellers durch Re-
paratur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden,
die durch einen Unfall, durch ein unvorher-
gesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser,
Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung
oder Transport, Missachtung der Sicher-
heits- und Wartungsvorschriften oder durch
sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder
Veränderung verursacht wurden. Die Ga-
rantiezeit kann nur verlängert werden,
wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht.
In den Ländern, in denen eine (zwingende)
Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhal-
tung und/oder eine Schadenersatzrege-
lung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten
die gesetzlich vorgeschriebenen Mindest-
bedingungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie
ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Ge-
rät zwecks Reparatur an die Servicestelle
zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflich-
tig.
LIDL
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Fon: +49 1805 212784
Fax: +49 1805 212785
Dampfreiniger-Set 45721
1.512-307.0 1.512-308.0 1.512-309.0
1.512-310.0 1.512-311.0 1.512-312.0
1.512-313.0
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Garantiekarte
Firma und Sitz des Verkäufers:
Serviceadresse:
Telefon Hotline:
Email:
Hersteller- / Importeurbezeichnung:
Produktbezeichnung:
Produkt- /
Herstellerkennzeichnungsnummer:
Name des Käufers:
PLZ/Ort:
Straße:
Tel.Nr. / email:
Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
14 English
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Only use the steam cleaner for private
household applications. The unit is meant
for steam cleaning and can be used with
appropriate accessories as described in
these operating instructions. Especially
mind the safety instructions during use.
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents has been
damaged. If you detect any transport dam-
age please contact your SERVICE PART-
NER.
Î Illustrations on fold-out
page!
Contents
General information 14
Description of the Appliance 14
Safety instructions 15
Operation 16
How to Use the Accessories 18
Maintenance and care 19
Troubleshooting 20
Technical specifications 21
Disposal information 21
CE declaration 21
Warranty 22
General information
Symbols in the operating
instructions
Environmental protection
Proper use
Description of the Appliance
A1 Steering roller
A2 Control light (orange) – line voltage is on
A3 Indicator lamp (orange) - heating
A4 Safety cap
A5 Holder for accessories
A6 Parking holder
A7 Mains cable with mains plug
A8 Transport wheel (2x)
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Steam lever locking (child control)
Front – steam lever blocked
Middle – reduced steam amount
Back – maximum steam amount
B4 Steam lever
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Manual nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Floor cleaning cloth
English 15
Î Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock (A4) and fill the
steam cleaner with a minimum of 0.2 li-
tres and a maximum of 1.2 litres of wa-
ter.
2 Screw in safety cap.
3 Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illu-
minate.
4 The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 8 minutes.
5 Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
The steam cleaner is ready to use.
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the condition of the appliance
and accessories for damage before
use. Otherwise, the appliance must not
be used. Please check in particular the
power cord (A7), the safety lock (A4),
and the steam hose (B5).
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa-
ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Quick Reference
Safety instructions
16 English
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure.
The steam switch (B4) must not be
locked during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
The safety thermostat turns off the appli-
ance if the boiler thermostat fails and the
appliance overheats.
Please contact your SERVICE PARTNER
to reset the safety thermostat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defective and
the steam pressure in the boiler rises above
5.7 bars, a pressure control valve in the
safety lock opens, and steam emerges
through the lock to the outside.
Please contact your SERVICE PARTNER
before you put the unit back into operation.
Î Illustration
Insert steering roller (A1) and transport
wheels (A8) and let them lock into
place.
Î Illustration
Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
Insert the open end of the accessory on
the steam gun and push onto the steam
gun until the unlocking button (B2) of
the steam gun locks into place.
Î Illustration
Use the extension pieces (E1) if neces-
sary. To do so, connect one or both ex-
tension pieces to the steam gun (B1).
Insert the required accessories on the
free end of the extension piece.
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Î Push the steam lever locking (B3) to the
front (steam switch blocked).
Symbols on the machine
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock (A4)
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
English 17
Î Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button (B2 or E2), and
pull the items apart.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Î Remove the safety cap (A4) from the
device.
Î Empty remaining water from boiler.
Î Fill the boiler with a minimum of 0.2 li-
tres and a maximum of 1.2 litres of fresh
tap water.
Note: You can cut down the heating-up
time by using warm water.
Î Screw the safety cap (A4) back onto the
device.
Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Caution
The appliance must not be carried during
cleaning.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illu-
minate.
Caution
Do not turn the appliance on without water
in the boiler. Otherwise, the appliance may
overheat (see Help with faults).
Î The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (B3) to the
back.
Note: If you push the lock forward, the
steam switch cannot be actuated (child
control).
Î Operate the steam switch (B4) and di-
rect the emerging steam jet to a cloth
until the steam emerges evenly.
Note: The heating of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. When the heating is
turned on, the orange indicator lamp
(heater) lights up.
Î Use the steam switch (B4) to regulate
the discharged steam.
Î The lock of the steam switch (B3) also
allows for steam volume regulation.
Switch in front position: no steam (child
control)
Switch in middle position: reduced
steam amount
Switch in back position: maximum
steam amount
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and
no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be
opened as long as slight pressure remains
in the boiler.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Push the steam lever (B4) until steam
discharge stops. Now, the boiler of the
appliance is unpressurized.
Î Remove the safety cap (A4) from the
device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk
of scalding.
Î Fill the boiler with a minimum of 0.2 li-
tres and a maximum of 1.2 litres of fresh
tap water.
Fill up with water
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Refilling Water
18 English
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scald-
ing as the water may splash back during
the filling process! Do not fill any detergents
or other additives into the boiler!
Î Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Î Insert the mains plug into a socket.
Î The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Illustration
Put the extension pipes (E1) into the
large acessory compartments (A5).
Insert the manual nozzle (D1) and detail
nozzle (C1) onto each extension pipe.
Put the round brush (C2) into the medi-
um acessory compartments.
Hook the floor nozzle (F1) into the park-
ing holder (A6).
Wrap the steam hose (B5) around the
extension pipes and insert the steam
pistol (B1) into the floor nozzle (F1).
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam heavily
at first, then let dry and then check for col-
our or shape changes.
Be careful when you clean kitchen and liv-
ing room furniture, doors, parquet, lac-
quered or plastic-coated surfaces. The
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be cre-
ated. Therefore, always clean these surfac-
es with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
In case of low outside temperatures, espe-
cially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass break-
age.
Caution
Do not direct steam onto the sealed loca-
tions of the window frame to prevent dam-
age.
You can use the steam gun without any ad-
ditional accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat-
ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the
point stream nozzle as an accessory. At-
tached brushes can therefore be used to
remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur-
faces.
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun (B1)
Detail nozzle (C1)
Round brush (C2)
English 19
Pull the terry cloth (D2) cover over the man-
ual nozzle. Especially well-suited for small
washable areas, shower stalls, mirrors or
furniture cloth material.
Suited for all washable wall and floor cover-
ings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Work slowly on very dirty surfaces to allow
the steam to act on the dirt for a longer pe-
riod of time.
Note:Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth (F3) the long way
and place the floor nozzle (F1) on top of
it.
2 Open holding clamps (F2).
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Î Illustration
During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the park-
ing holder (A6).
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and
allow the steam cleaner to cool down be-
fore performing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 5 boiler fillings.
Î Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Î Empty water out.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Completely empty the steam boiler.
Warning
Use a commercially available descaler to
descale your unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur-
faces.
Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
Manual nozzle (D1)
Floor nozzle (F1)
Parking the floor nozzle
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 55
II medium 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV very hard >21 >3,8 25
20 English
Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the ap-
pliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Î Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth
cover (D2) have been pre-washed and can
be used immediately for working with the
steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Warning
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Î Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con-
tact your SERVICE PARTNER.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and
allow the steam cleaner to cool down be-
fore performing any maintenance work.
Only the authorized SERVICE PARTNER
is allowed to repair the unit.
Î Descale the steam boiler.
Î Turn off the appliance.
Î See "Refilling Water" Page 17
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Î Push the steam switch lock (B3) to the
back.
UK helpline: 0844 8710705
IE helpline: 01-4097777
info@cleanerworldgmbh.co.uk
Care of the Accessories
Cleaning the device
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
No steam
No water in the steam boiler.
Steam lever (B4) cannot be pressed
anymore
Service
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Silvercrest 45721 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues