Hilti DD 250-E Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
DD-250 E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–9
Diamond Drilling System
Operating Instructions
10–17
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso
18–25
Sistema de taladrado con corona de diamante
Istrucciones de funcionamiento
26–33
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
34–41
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi
42–49
*235815*
235815
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
42
Instructions de sécurité
1
Maintenez de l’ordre dans votre domaine de
travail. Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d’accident.
2
Tenez compte de l’environnement du domaine
de travail. N’exposez pas les outils électriques à
la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé. Veillez à
ce que le domaine de travail soit bien éclairé.
N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides
ou des gaz inflammables se trouvent à proximi-
té.
3
Protégez-vous contre les décharges élec-
triques. Evitez le contact corporel avec des sur-
faces reliées à la terre, comme p.ex. tuyaux, ra-
diateurs, cuisinières électriques,réfrigérateurs.
4
Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas
que d’autres personnes touchent à l’outil ou au
câble.Tenez-les éloignées de votre domaine de
travail.
5
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les
outils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de la portée des en-
fants.
6
Ne surchargez pas votre outil.Vous travaille-
rez mieux et plus sûrement dans la plage de
puissance indiquée.
7
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils
ou de dispositifs adaptables de trop faible puis-
sance pour exécuter des travaux lourds. N’utili-
sez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n’ont pas été conçus, p. ex.
n’employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour ébrancher des arbres.
8
Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mou-
vement. Lors de travaux à l’air libre, il est re-
commandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
9
Portez des lunettes de protection. Utilisez aus-
si un masque si le travail exécuté produit de la
poussière.
10
Préservez le câble d’alimentation. Ne portez
pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-
ci pour débrancher la fiche de la prise. Préser-
vez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
11
Fixez bien la pièce.Employez un dispositif de
serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. El-
le sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre
main et vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
12
N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le
corps.Veillez à ce que votre appui au sol soit fer-
me et conservez l’équilibre à tout moment.
13
Entretenez vos outils soigneusement. Main-
tenez vos outils affûtés et propres afin de tra-
vailler mieux et plus sûrement. Observez les pres-
criptions d’entretien et les indications de chan-
gement de l’outillage. Vérifiez régulièrement l’état
de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallon-
ge périodiquement et remplacez - le s’il est en-
dommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
14
Débranchez la fiche de la prise en cas de non
utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors
du changement d’outil, comme p. ex. de lame
de scie, de foret et de tout autre outillage.
15
Enlevez les clés à outils.Avant de mettre l’ou-
til en marche, assurez-vous que les clés et ou-
tils de réglage aient été retirés.
16
Evitez tout démarrage involontaire. Ne por-
tez pas d’outil en ayant le doigt placé sur l’in-
terrupteur tant qu’il est branché au réseau élec-
trique. Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l’outil au
réseau électrique.
17
Câble de rallonge pour l’extérieur. A l’exté-
rieur, n’utilisez que des câbles de rallonge ho-
mologués avec le marquage correspondant.
18
Soyez toujours attentif. Observez votre tra-
vail. Agissez en faisant preuve de bon sens.
N’employez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
19
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soi-
gneusement le parfait fonctionnement des dis-
positifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne
grippent pas ou si d’autres pièces sont endom-
magées.Tous les composants doivent être mon-
tés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’ap-
pareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, pour autant que d’autres instruc-
tions ne soient contenues dans la notice d’em-
ploi.Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier du service après-
vente. N’utilisez aucun outil sur lequel l’inter-
rupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit
correctement.
20
Attention: Pour votre propre sécurité, n’utili-
sez que les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d’emploi ou dans le
catalogue. L’utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans
la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut si-
gnifier pour vous un danger personnel de bles-
sure.
21
Seul un électricien qualifié est habilité à ef-
fectuer les réparations. Cet outil électrique ré-
pond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Seul un électricien qualifié est habilité à effec-
tuer les réparations pour éviter tout risque d’ac-
cident à l’utilisateur.
22
Brancher le dispositif d’aspiration de la pous-
sière. S’il est prévu de pouvoir brancher des dis-
positifs d’aspiration et de récupération de la pous-
sière, vérifier qu’ils sont bien branchés et cor-
rectement utilisés.
Attention: Afin de réduire le risque de
décharge électrique, de blessure et d’incen-
die lors de l’utilisation d’outils électriques,
observez les mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’uti-
liser l’outil.
Conservez ces instructions de sécurité!
Sommaire Page
1. Système de carottage au
diamant DD-250 E 42
2. Appareil de carottage au
diamant DD-250 E 43
3. Sécurité 43
4. Caractéristiques techniques
du système DD-250 E 44
5. Assemblage des composants 44
6. Choix du type de fixation
des appareils de carottage au
diamant 45
7. Montage des composants
des appareils de carottage au
diamant 45
8. Mise en marche 48
9. Entretien 49
10. Garantie 49
1. Système de carottage au diamant DD-250 E
1. Bloc-moteur DD-250 E
2. Boîtier de guidage DD-CA-M
3. Avance fine DD-MF-ML
4. Volant DD-FH
1
/
2
5. Cliquet
1
/
2
6. Crémaillère DD-R 40-M
7. Crémaillère DD-R 100-M
8. Crémaillère DD-R 100 F-M
9. Crémaillère DD-R 130-M
10. Crémaillère télescopique
DD-R 150 T-L
11. Cône D-CO-ML
12. Boulon d’excentrique DD-EP-ML
13. Broche DD-SL-SML
14. Butée DD-CP-M
15. Semelle DD-BA-6
16. Semelle DD-BAV-10
17. Semelle DD-BV-P
18. Cône de semelle DD-BCQ-ML
19. Cône de semelle DD-BCS-ML
20. Cône de semelle DD-BCR-ML
21. Collecteur d’eau DD-WC-ML
22. Support DD-HML-M
23. Support mural DD-WS-ML
24. Pied de crémaillère DD-RF-ML
25. Traverse de crémaillère
DD-RC-ML
«Ne pas utiliser ce produit autre-
ment que prescrit dans son mode
d’emploi».
Conservez le mode d’emploi.
DD-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-BV-P
DD-RC-ML
DD-WS-ML
DD-R 100F-M
DD-R 150T-L
DD-CA-M
DD-MF-ML
DD-250 E
DD-BA-6
DD-BAV-10
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML
DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Porter un casque
antibruit.
Porter des gants de
sécurité.
Porter des lunettes
de protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
43
2. Appareil de carottage au diamant DD-250 E
1. Bloc-moteur DD-250 E
2. Mandrin DD-C-BU
3. Boîtier de guidage DD-CA-M
4. Volant DD-FH
1
/
2
5. Crémaillère DD-R100-M
6. Butée DD-CP-M
7. Cône D-CO-ML
8. Broche DD-SL-SML
9. Cône de semelle DD-BCQ-ML
10. Boulon d’excentrique D-EP-ML
11. Support du collecteur d’eau DD-HML-M
12. Collecteur d’eau DD-WC-ML
13. Semelle DD-BA-6
14. Mécanisme de roulement DD-BW
15. Anneau d’échantéité DD-SW-L
16. Boîtier d’avance fine DD-MF-ML
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
10
16
15
3.3 Protection en cas de surcharge
Les appareils de forage au diamant
Hilti sont équipés de dispositifs de
protection mécanique, électronique et
thermique, contre toute surcharge.
Protection mécanique:
Protège l’utilisateur, le bloc-moteur et
la couronne de forage si cette dernière
venait à se bloquer soudainement
(limiteur de couple).
Protection électronique:
En cas de surcharge suite à un effort
d’avance trop important, l’alimentation
électrique est réduite de manière à ce
que la couronne de forage ne tourne
plus qu’à vitesse ralentie. Après
réduction de l’effort d’avance, l’inten-
sité absorbée est rétablie et le moteur
tourne de nouveau à plein régime.
Protection thermique:
En cas de surcharge persistante et de
températures extérieures élevées, le
moteur est protégé par un capteur de
température qui réduit automatique-
ment l’intensité absorbée. L’appareil ne
peut être remis à plein régime que lors-
que la température du moteur a suffi-
samment diminué. Pour refroidir plus
rapidement le bobinage du moteur, lais-
ser tourner l’appareil à vide.
3.2 Sécurité électrique
L’intercalage du disjoncteur différentiel
à courant de défaut PRCD, intégré
dans le cordon, assure une protection
contre tous défauts d’isolement de
l’appareil et du câble d’amenée (du dis-
joncteur PRCD à l’appareil); par ailleurs,
ce disjoncteur empêche tout démarra-
ge intempestif de l’appareil une fois le
courant rétabli après une panne de
courant. La mise à la terre de l’appareil
protège l’utilisateur de l’appareil de tou-
te haute tension mortelle s’il vient à tou-
cher un câble sous tension en forant. Il
y a lieu de contrôler régulière-ment si le
disjoncteur différentiel à courant de
défaut PRCD, intégré dans le cordon,
3. Sécurité
3.1 Mesures de sécurité sur le chantier
Avant de commencer à travailler, lire
attentivement le mode d’emploi et
veiller au respect des directives de
sécurité indiquées ci-après.
Attention de bien obtenir aussi l’autori-
sation du chef de chantier avant de
commencer les travaux de forage.
Il ne doit y avoir ni conduites de gaz
ou d’eau, ni lignes électriques ou
autres conduites dans la zone de
forage.
Les conduites qui se trouvent dans
la zone de forage doivent être
coupées.
Le forage ne doit pas avoir d’inci-
dence sur la statique du bâtiment
(rencontre de fers d’armature!).
Interdire l’accès de la zone de fora-
ge devant et derrière.
Porter un casque, des chaussures
et des gants de sécurité ainsi qu’u-
ne protection antibruit.
Garder le lieu de travail bien rangé,
protège des accidents.
N’utiliser que des pièces d’origine
Hilti.
Protéger le bloc-moteur de toutes
projections d’eau et de la pluie.
Les forages sous plafonds ne sont
permis que si le système d’aspira-
tion et de récupération de l’eau est
intact.
Le fonctionnement de l’appareil
n’est permis qu’avec un disjoncteur
différentiel à courant de défaut
PRCD, intégré dans le cordon
(transformateur de séparation en
Grande-Bretagne).
L’installation ne peut fonctionner de
manière sûre et impeccable que si
elle a été soigneusement nettoyée
au préalable (mais pas avec un jet
d’eau).
Tous travaux de forage ne doivent
être effectués que par des opéra-
teurs qualifiés spécialement formés.
Pour travailler avec l’appareil fixé
par dépression contre les murs et
sous plafonds, accrocher en plus
l’appareil avec une chaîne ou tout
autre dispositif (voir 7.2).
En cas de fuite dans le circuit d’arri-
vée d’eau, apporter absolument
l’appareil à réviser.
Ne toucher aucune pièce en rotati-
on.
assure bien la sécurité de l’appareil,
conformément aux réglementations
nationales en vigueur (voir point 7.17).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
44
4. Caractéristiques techniques
Tension: 115 V 230 V
Intensité nominale: 20 A 11 A
(CH 10 A)
Puissance nominale: 2200 W 2400 W
(CH 2200 W)
Fréquence du secteur: 50/60 Hz
Plage de forage: 25 250 mm
Vitesses: Plages de diamètres
1ère vitesse: 275 t/mn 172 250 mm (6
6
/
8
10”)
2ème vitesse: 450 t/mn 92 202 mm (3
5
/
8
8”)
3ème vitesse: 950 t/mn 40 102 mm (1
1
/
2
4”)
4ème vitesse: 1800 t/mn 25 56 mm (1” 2”)
Poids (bloc-moteur): env. 18 kg
Cordon de: 5 m de long
Mandrin: mandrin à échange rapide DD-C-BU
Unité électronique de commande pour maintenir la vitesse à vide constante
Limitation de l’intensité en cas de surcharge
Indicateur de service (témoin lumineux)
Régulateur du courant de démarrage intégré
Régulateur électronique de vitesse pour le prépointage
Protection thermique du moteur
Protection mécanique du moteur/limiteur de couple
Simple isolation de l’appareil avec conception interne double isolation
(secteur avec mise à la terre nécessaire)
Disjoncteur différentiel à courant de défaut
PRCD, intégré dans le cordon: 6 mA 30 mA
Disjoncteur à tension nulle
Agréé selon IEC 1029
Valeurs de bruit et de vibrations
Niveaux sonores pondérés (A) types de l’appareil:
Niveau de pression sonore: 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore: 102 dB (A)
Il est nécessaire de prévoir une protection acoustique!
Les sollicitations de vibrations types dans la main et le bras sont inférieures
à 2,5 m/s
2
.
Sous réserve de modifications techniques!
3.4 Directives d’installation de l’appareil pour les forages sous plafonds
Pour forer sous plafonds, pour des rai-
sons de sécurité, il est nécessaire d’u-
tiliser les composants suivants de l’é-
quipement:
1. Semelle fixée au plafond à l’aide
d’une cheville HKD-E M 16
2. Ens. collecteur d’eau avec anneau
d’étanchéité approprié
3. Décharge de traction du flexible
4. Flexible d’écoulement de l’eau
5. Adaptateur pour l’aspirateur de
déchets liquides
6. Disjoncteur différentiel à courant
de défaut PRCD, intégré dans le
cordon
7 . Cordon à trois brins
8. Aspirateur de déchets liquides
9. Robinet d’écoulement à 3 voies
1 0.Butée de rappel
Avant de dévisser la couronne de fora-
ge, couper l’arrivée d’eau et vider la
couronne.
Nota: pour ménager les anneaux
d’étanchéité, il est conseillé de grais-
ser les couronnes de forage (p. ex.
avec de la graisse pour roulements) ou
de les lubrifier avec du spray Hilti.
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
5. Assemblage des composants
5.1 Assemblage du cône sur la semelle
2
1
3
4
1. Semelle
2. Cône de semelle
3. 4 vis de fixation
4. Clé (livrée avec la semelle)
5.2 Fixation du mécanisme de roulement sur la semelle
1
2
3
4
1. Semelle
2. Roulette
3. Vis
4. Clé 19 mm
5.4 Remplacement du mandrin
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Arbre moteur
2. Mandrin
3. 2 vis
4. Clé 6 mm
(livrée avec le mandrin)
5.3 Fixation du support du collecteur d’eau sur le cône de la semelle
2
1
3
4
1. Cône de semelle
2. Vis
3. Support
4. Clé 8 mm
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
45
6. Choix du type de fixation des appareils de carottage au diamant
6.1 Fixation par cheville
méthode de fixation rapide
pas besoin de percer de trou de
cheville
Pour les applications contre les murs
et sous plafonds, il est nécessaire
d’accrocher en plus l’appareil (chaîne,
câble, support ou dispositif de calage).
Pour les applications sous plafonds, il
n’est pas indiqué de fixer l’appareil par
dépression.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.2 Fixation par dépression
fixation stable permettant des per-
formances en forage élevées
diversité d’applications (fixation
adaptée pour les applications sous
plafonds, contre les murs et au sol)
utilisation possible aussi contre des
surfaces rugueuses
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.3 Etayage par crémaillère de guidage
méthode de fixation rapide
pas besoin de percer de trou de
cheville
grande stabilité
tout indiqué également pour fixation
par cheville et par dépression en
plus
Pour les applications sous plafonds, il
n’est pas indiqué d’étayer l’appareil
avec la crémaillère de guidage.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.4 Etayage par colonne à serrage rapide
méthode de fixation simple et
rapide
pas besoin de percer de trou de
cheville
tout indiqué également pour fixation
par cheville et par dépression en
plus.
Pour les applications sous plafonds,
l’étayage avec la colonne à serrage
rapide ne convient pas.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
6.5 Travail avec la traverse de crémaillère
grande stabilité
pas besoin de percer de trou de
cheville
méthode rapide pour forages en
série (carottages pour ouvertures)
7. Montage des composants des appareils de carottage au diamant
7.1 Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage
1
2
3
5
6
4
1. Cheville femelle HKD-E M16
(dans le béton)
2. Goupille de serrage
3. Semelle
4. Indicateur de la position de
carottage
5. Ecrou de la goupille de serrage
6. Clé à fourche
La stabilité de l’appareil est maximale
lorsque la fixation est réalisée dans la
partie avant de la fente de la cheville.
Ecartement recommandé:
env. 360 mm
7. 1a Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage (suite)
1
1. Serrer et bloquer les vis de mise à
niveau en diagonale jusqu’à ce que
la semelle repose de manière stable
contre le matériau support.
Attention: l’appareil ne doit être mis en
marche qu’après avoir été bien fixé!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
46
7.2 Fixation de la ventouse
1. Pompe à vide
2. Raccord de la ventouse
3. Ventouse
4. Poignées
5. Soupape de dépression
6. Indicateur de la position de carottage
7 . Vacuomètre (aiguille indiquant la
position de travail dans la plage verte)
8. Vis de mise à niveau
9. Chaîne de sécurité (câble, support
ou dispositif de calage) (voir 6.2).
Avant d’installer la ventouse, dévisser
les vis de mise à niveau et vérifier si le
joint n’est pas abîmé. Après mise en
place de la ventouse, serrer et bloquer
à fond les vis de mise à niveau en dia-
gonale, à la main.
7.3 Etayage de la semelle avec la colonne à serrage rapide
3
4
2
1
1. Semelle
2. Colonne à serrage rapide
3. Colonne télescopique
4. Mécanisme de serrage
7.4 Assemblage de la crémaillère sur la semelle
2
1
3
4
1. Cône de liaison
2. Crémaillère
3. Boulon d’excentrique
4. Clé
7.5 Montage du boîtier de guidage sur la crémaillère
2
1
3
1. Boîtier de guidage
2. Crémaillère
3. Blocage de l’avance
Le blocage de l’avance doit être
dans le même sans que la direction
de forage.
8 1
9
7
4
5
3
2
2
6
7.6 Montage de la butée sur la crémaillère
1
2
3 4
1. Crémaillère
2. Etrier métallique
3. Denture à crans
4. Vis de blocage
Pour les forages sous plafonds et con-
tre les murs, il est absolument obliga-
toire d’utiliser la butée.
7.7 Positionnement de la crémaillère en biais
2
3
45˚
4
1
1. Semelle
2. Cône pour forer en biais
3. Vis de blocage
4. Clé
Avant de desserrer la vis de blocage,
bien étayer l’appareil pour éviter qu’il
ne tombe.
Le forage en biais vers le haut
est interdit (collecteur d’eau hors
service).
7.8 Rallongement de la crémaillère de guidage
1. Crémaillère
2. Rallonge de crémaillère
3. Cône
4. 2 boulons d’excentrique
5. Clé
2
1
3
4
5
7.9 Montage de la broche d’étayage
2
1
3
4
6
5
1. Crémaillère
2. Boulon d’excentrique
3. Clé
4. Cône
5. Broche
6. Contre-écrou
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
47
7.10 Fixation du bloc-moteur sur le boîtier de guidage
2
1
3
4
5
6
1. Bloc-moteur
2. Accrochage de l’appareil
3. Boîtier de guidage
4. Appui
5. Excentrique de serrage
6. Clé
Attention de ne pas pincer le cordon!
Lors du démontage, tenir le bloc-
moteur pour enlever l’excentrique de
serrage.
7. 11 Fixation du volant
2
1
3
4
1. Boîtier de guidage
2. Raccord
3. Volant
4. Vis de blocage
Volant montable des deux côtés
7. 12 Montage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
5
1. Mandrin
2. Emmanchement
3. Couronne de forage
4. Douille de blocage
5. Bloc-moteur
7. 13 Desserrage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Mandrin
2. Couronne de forage
3. Douille de blocage
Pour desserrer le mandrin, tenir la
couronne de forage.
Pour desserrer la couronne de forage,
bien faire attention que la carotte de
béton ne tombe pas soudainement de
la couronne.
Lors des travaux sous plafonds, avant
de desserrer la couronne de forage, la
vider à travers le circuit d’eau
(voir point 3.4).
7. 14 Mise en place des anneaux d’étanchéité dans le collecteur d’eau
2
1
3
4
56
1. Collecteur d’eau
2. Anneau d’étanchéité (fonction du
diamètre de forage)
3. Anneau de blocage
4. Raccord du flexible
5. Joint
6. Flexible d’écoulement
Tous forages sous plafonds ne sont
permis qu’avec un anneau
d’étanchéité neuf et aspiration de
l’eau.
Pour obtenir les anneaux d’étanchéité
adaptés, veuillez vous adresser à votre
agence ou à votre représentant Hilti.
7. 15 Fixation du collecteur d’eau
2
1
3
4
1. Semelle
2. Support du collecteur d’eau
3. Collecteur d’eau
4. Vis d’enfoncement
Centrer le collecteur d’eau avec la
couronne de forage, serrer et bloquer
régulièrement les vis d’enfoncement.
L’utilisation du collecteur d’eau est
absolument obligatoire pour les
travaux sous plafonds, recommandée
dans tous les autres cas.
7. 16 Branchement du circuit d’eau
2
1
3
4
5
6
1. Boîtier de guidage
2. Eclisse de fixation
3. Tuyau d’eau
4. Robinet d’eau
5. Raccord du tuyau
6. Arrivée externe d’eau
La pression maximale dans la condui-
te ne doit pas dépasser 10 bars.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
48
7.18 Travail avec la traverse de crémaillière
1. Semelle
2. Cône de semelle
3. Broche à serrage rapide
4. Crémaillère
5. Cône
6. Boulon d’excentrique
7. Pivot
8. Traverse de crémaillère
9. Volant traverse de crémaillère
10. Blocage de l’avance
11. Cône de traverse de crémaillère
12. Boîtier de guidage
13. Volant
14. Bloc-moteur DD-250 E
Avant de débloquer l’équerre et l’a-
vance, étayer la crémaillère horizonta-
le.
3
11
14
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
4 12 13 6 5 7
7.17 Branchement électrique
1. Prise secteur nationale spécifique
2. Disjoncteur PRCD
3. Interrupteur pour PRCD
4. Touche d’essai
5. Témoin lumineux de
fonctionnement
6. Cordon
7. Interrupteur marche/arrêt du
bloc-moteur
Avant de mettre en marche l’appareil,
toujours tester si le disjoncteur dif-
férentiel PRCD fonctionne bien.
1. Arrêter l’appareil.
2. Brancher la fiche.
3. Appuyer sur la touche «ON».
Le témoin lumineux doit être allumé!
4. Appuyer sur la touche «TEST».
Le témoin lumineux doit s’éteindre!
5. Pour remettre en marche,
réappuyer sur la touche «ON».
En cas de dysfonctionnement de
l’appareil, ne pas continuer à tra-
vailler, l’apporter à un spécialiste
pour le faire réviser!
1
4
2
6
3
7
5
6
8. Mise en marche
1. Choisir la bonne vitesse
(Ne l’enclencher qu’à l’arrêt.)
2. Ouvrir et débloquer l’avance.
3. Introduire la couronne de forage dans le collecteur d’eau.
4. Ouvrir l’arrivée d’eau.
5. Enclencher la vitesse de prépointage
6. Mettre l’appareil en marche
7. Prépointer et arrêter la vitesse de prépointage
(qui ne convient pas pour forer normalement).
8. Disjoncteur PRCD
9. Interrupteur pour PRCD
10. Touche d’essai
11. Témoin lumineux de fonctionnement
(Lors de travaux avec la ventouse, bien faire attention que l’aiguille reste dans la
plage verte).
Conseils
Pour éviter toutes vibrations, ne prépointer la couronne de forage qu’en
travaillant avec la vitesse de prépointage et en réduisant l’effort d’avance.
En cas de rencontre d’un fer d’armature, rétrograder si possible
et réduire le débit d’eau.
(Ne cisailler des fers d’armature qu’avec l’accord du chef de chantier).
Si l’effort d’appui est trop faible, les segments risquent de s’émousser.
Si le débit d’arrivée d’eau est trop faible, la couronne de forage risque de
surchauffer et de s’abîmer.
En cas de déclenchement du limiteur de surcharge,
réduire l’effort d’avance.
Débits d’eau:
8 47 mm 1 1,5 l/mn max.
52 132 mm 3 l/mn max.
142 250 mm 4 l/mn max.
3 4 1
2
3
6
75
9
11
8
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
49
9. Entretien
9.1 Pour garantir un fonctionnement impeccable de l’appareil, il est
absolument nécessaire de bien suivre les conseils suivants:
1 Entretien du bloc-moteur
Nettoyer et huiler le mandrin.
Nettoyer les ouïes d’aération du boîtier moteur.
Si l’indicateur de service s’allume, c’est qu’il est nécessaire de remplacer les
charbons le plus rapidement possible.
Vérifier régulièrement s’il n’y a pas de fuites d’eau dans le système.
2 Entretien du boîtier de guidage
Les galets de guidage ne nécessitent aucun entretien.
Nettoyer la surface d’appui du bloc-moteur.
En cas de léger jeu dans les galets de guidage, les faire rerégler par un spé-
cialiste.
3 Entretien de la crémaillère
Nettoyer la crémaillère.
Nettoyer et huiler légèrement le cône intérieur.
4 Entretien de la semelle
Les semelles ne nécessitent aucun entretien, à part remplacer les joints.
9.2 Pièces d’usure
Joint de rechange des semelles-ventouses DD-BAV-10 et DD-BV-P
Anneaux d’étanchéité du collecteur d’eau DD-WC-ML
Joint du collecteur d’eau
En cas de problèmes techniques, veuillez vous adresser à notre service
après-vente Hilti.
10. Garantie
Hilti garantit l’appareil livré contre tous
vices de matière ou de fabrication.
Cette garantie est octroyée à condi-
tion que l’appareil soit utilisé et manié
correctement, nettoyé et révisé con-
formément au mode d’emploi Hilti,
que toutes réclamations concernant la
garantie soient adressées dans les
6 mois pour le bloc-moteur et dans les
12 mois pour les équipements
supplémentaires, à compter de la date
de vente (de la date de la facture) et
que le système technique soit
maintenu, c.-à-d. sous réserve d’u-
tilisation exclusive dans l’appareil de
consommables, composants et
pièces de rechange d’origine Hilti.
Cette garantie se limite rigoureuse-
ment à la réparation gracieuse ou au
remplacement gratuit des pièces
défectueuses. Elle ne couvre pas les
pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres prétentions sont
exclues, pour autant que des dis-
positions légales nationales impéra-
tives ne s’y opposent pas. En parti-
culier, Hilti ne saurait être tenu
responsable de toutes détériora-
tions, pertes ou dépenses directes,
indirectes ou consécutives, en
relation ou à cause de l’utilisation
ou de l’incapacité à utiliser l’appareil
pour quelque but que ce soit. Hilti
exclut en particulier les garanties
implicites concernant l’utilisation ou
l’aptitude pour un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échan-
ge, envoyer l’appareil et/ou les pièces
concernées à l’adresse de votre
Organisation de Vente Hilti la plus
proche, immédiatement après décou-
verte du défaut.
Telles sont les seules obligations
d’Hilti en matière de garantie, lesquel-
les annulent toutes déclarations
antérieures ou contemporaines de
même que tous accords oraux ou
écrits concernant des garanties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
50
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD 250-E Konstruktionsjahr: 1994
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD 250-E Year of design: 1994
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to
the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD 250-E Année de conception: 1994
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformèment aux termes des directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD 250-E Año de fabricacion: 1994
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo
con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD 250-E Ano de fabrico: 1994
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD 250-E Anno di progettazione: 1994
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD 250-E Constructie-jaar: 1994
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD 250-E Fremstillingsår: 1994
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
P
I
NL
DK
Designation: Martillo Perforador Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model / type: DD 250-E 1994
Försäkran om överensstämmelse
Beteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD 250-E Konstruktionsår: 1994
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Serienummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typebetegnelse: DD 250-E Konstruksjonsår: 1994
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Nimike: Timanttiporauslaite Sarjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD 250-E Suunnitteluvuosi: 1994
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD 250-E Framlei
õ
sluár: 1994
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 73/23, 89/336, 98/37
S
GR
ISL
FIN
N
Δηλωνυμε υπευθυνα τι τ πριν αυτ ειναι σε συμωνια με τις ακλυθες
τυππιησεις ή διαταεις τυππιησης:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμωνα με
τις πρλεψεις των καννισμων 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hilti Corporation
Dr. Andreas Meyer Dr. Andreas Bong
Senior Vice President Head of Development
Business Unit Diamond Business Unit Diamond
December 2000 December 2000
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hilti DD 250-E Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi