Coleman 5070A751, & 5075A751 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Le manuel du propriétaire
FRENCH
CHAUFFERETTES
À AIR PULSÉ,
AU GAZ PROPANE
Modèles 5070A751C et 5075A751C
ANSI Z83.7b (1993)/A10.10 (1990) - CGA 2.14(1972)
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT
Lisez attentivement ce manuel avant d’assembler, d’utiliser ou de réparer la
chaufferette; gardez-le pour le consulter au besoin. Pour toutes questions
concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation,
veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le 316-832-8707 aux États-Unis, ou
bien le 1 800 387-6161 au Canada.
Cet appareil est conçu et homologué pour emploi en tant
que radiateur de construction, conformément aux normes
ANSI et CGA. Il est destiné au chauffage temporaire des
bâtiments pendant leur construction ou leur rénovation. Il
ne convient pas au chauffage domiciliaire ou récréatif.
©2004 Coleman Company, Inc.
16
GÉNÉRALITÉS
DE
SÉCURITÉ
Autres renseignements de sécurité en page suivante
Ce manuel renferme des renseignements importants sur l’assemblage, le fonctionnement et
l’entretien des chaufferettes de construction. Les généralités de sécurité sont fournies non
seulement dans les premières pages, mais aussi ici et là dans le manuel. Prêtez toujours
attention quand vous voyez le symbole « AVERTISSEMENT».
Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à
l’employer. Lisez-le de préférence de concert avec les étiquettes apposées sur la chaufferette.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE RISQUES
NE PAS RESPECTER LES PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES
AVEC LA CHAUFFERETTE PEUT ENTRAÎNER PERTE DE VIE, BLESSURES
CORPORELLES GRAVES AINSI QUE DOMMAGES MATÉRIELS OU ENDOM-
MAGEMENT PAR SUITE DE RISQUES D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE
BRÛLURES, D’ASPHYXIE OU D’OXYCARBONISME.
CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ ET ENTRETENU QUE PAR LES PER-
SONNES CAPABLES DE COMPRENDRE ET D’OBSERVER LES DIRECTIVES.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE OU DE RENSEIGNEMENTS – INSTRUCTIONS
OU ÉTIQUETTES, PAR EXEMPLE – VEUILLEZ ENTRER EN CONTACT AVEC
THE COLEMAN CO., INC.OU AVEC THE CANADIAN COLEMAN CO., LTD.
AVERTISSEMENT: RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURES ET
D’EXPLOSION. GARDEZ LES SOLIDES COMBUSTIBLES (MATÉRIAUX
DE CONSTRUCTION, PAPIER ET CARTON, PAR EX.) À LA DISTANCE
CONSEILLÉE DE L’APPAREIL. N’EMPLOYEZ PAS LA CHAUFFERETTE
DANS LES LOCAUX QUI CONTIENNENT OU PEUVENT CONTENIR
COMBUSTIBLES VOLATILS OU AÉROPORTÉS, ESSENCE, SOLVANTS,
DISSOLVANTS, FIBRES OU PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
AVERTISSEMENT
NE CONVIENT PAS AUX MAISONS OU VÉHICULES DE PLAISANCE.
Nous ne pouvons pas entrevoir toutes les utilisations auxquelles puissent être soumises nos
chaufferettes. Vérifiez auprès des autorités de sécurité contre l’incendie, au niveau
municipal, si vous avez toute question au sujet de l’emploi de la chaufferette.
D’autres standards régissent l’utilisation des gaz combustibles et combustibles gazeux des-
tinés à des utilisations spécifiques. Les autorités locales vous renseigneront à ce sujet.
Conçue pour l’intérieur, la chaufferette de construction ne devrait pas servir dans les lieux où
elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à un dégouttement d’eau.
OXYCARBONISME
Cette chaufferette est un appareil à combustion qui, comme tous les appareils de ce
genre, dégage de l’oxyde de carbone (CO) en fonctionnant. Elle est conçue pour produire
des quantités infimes et non dangereuses de CO lorsque utilisée et entretenue conformé-
ment à tous les avertissements et aux instructions. N’obstruez jamais ses prises d’air.
Les premiers indices d’oxycarbonisme peuvent rappeler les symptômes de la grippe –
maux de tête, étourdissement ou nausée. En présence de tels symptômes lors du fonction-
nement de la chaufferette, sortez immédiatement à l’air libre!
FRENCH
17
Assurez-vous que l’approvisionnement en air neuf soit suffisant. Une bouche d’air
d’au moins 0,3 m
2
(3 pi
2
) ou l’équivalent, soit 0,3 x 0,9 m (1 x 3 pi), est requise pour
chaque unité. N’UTILISEZ PAS CETTE CHAUFFERETTE DANS LES LOCAUX
HABITÉS OU PENDANT LE SOMMEIL! En Californie, d’après la Proposition 65,
l’oxyde de carbone est répertorié comme agent toxique pour la reproduction.
GAZ PROPANE:
Cet appareil brûle le propane – gaz invisible, inodore et inflammable. Un odorisant
(odeur d’œufs pourris) y est généralement ajouté pour faciliter la détection des fuites.
L’odeur pouvant s’affaiblir avec le temps, le nez seul ne peut pas toujours déceler les fuites.
Étant plus lourd que l’air, le propane qui fuit s’accumule au niveau le plus bas et
peut être enflammé par allumettes, briquets, étincelles ou flammes nues se trouvant même
à une distance de la fuite. N’utilisez que les bonbonnes standard pour l’alimentation.
Le gaz propane devrait être entreposé et employé selon les règlements ou les codes
municipaux ou selon la norme ANSI/NFPA 58. Fermez le propane s’il ne sert pas.
INCENDIE OU EXPLOSION:
Ce produit peut être une source d’inflammation pendant son fonctionnement.
Veillez à ce que la chaufferette soit à l’écart (et sa vicinité exempte) de matériaux com-
bustibles, d’essence, de solvants, de dissolvants et d’autres liquides ou vapeurs inflamma-
bles. N’employez pas la chaufferette dans les locaux à haute teneur en poussières. Les
dégagements minimaux de la chaufferette aux matières combustibles sont de 0,6 m (2 pi)
pour les côtés et l’arrière et de 1,2 m (4 pi) pour le dessus. La chaufferette doit être placée
à au moins de 1,8 m (6 pi) de la prise électrique. Gardez-la, en outre, à au moins 1,8 m
(6 pi) des bonbonnes de propane et ses tuyaux souples, éloignés des orifices d’admission.
AUTRES RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ:
Ne modifiez jamais la chaufferette, l’ensemble tuyau et régulateur ou les bonbonnes
de propane. Ne raccordez pas de gaine quelle qu’elle soit à la chaufferette.
Examinez soigneusement la chaufferette, les tuyaux souples et les bonbonnes de
propane avant l’utilisation. Ne l’employez pas en cas de fuites ou de dommages.
Remplacez les tuyaux s’ils sont très usés ou fendus. N’employez que les pièces de
rechange Coleman ainsi que les ensembles tuyau souple et régulateur Coleman.
GARDEZ LA CHAUFFERETTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
La chaufferette restera chaude jusqu’à trente (30) minutes après son extinction.
Pour l’utilisation, placez la chaufferette sur une surface plate et stable.
Utilisez la tension et la fréquence précisées sur la décalcomanie du produit.
Instructions de mise à la terre – cette chaufferette est équipée d’une fiche à trois
broches (dont une de mise à la terre), pour vous protéger des risques de chocs
électriques. Cette fiche doit être branchée directement sur une prise appropriée,
convenablement mise à la terre.
N’employez qu’une rallonge pourvue d’une fiche tripolaire (à mise à la terre).
Assurez-vous que la chaufferette soit convenablement branchée avant de l’allumer.
GÉNÉRALITÉS
DE
SÉCURITÉ
(suite)
18
Identification du produit
Figure 1 – Modèle de 40 000 btu/h
Figure 2 – Modèle de 50 000 à 80 000 btu/h
Carter du
dessus
Raccord CL
Ensemble
tuyau souple
et régulateur
de propane
Bouton de la
soupape
automatique
Bouton de
commande
du brûleur
Branchement
d’admission
TABLE DES
MATIÈRES
SECTION P
A
GE
Généralités de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 17
Identification du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Théorie du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Alimentation en propane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 à 23
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 24
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Calendrier d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Méthodes de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garnatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Service des réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
IDENTIFICA-
TION
DU
PRODUIT
Bouton de
l’allumeur piézo
FRENCH
19
1. Retirez l’emballage qui protégeait l’appareil pendant l’expédition. Gardez les bouchons
de plastique (se trouvant au branchement d’admission et à l’ensemble tuyau souple et
régulateur), vous vous en servirez pour le rangement.
2. Videz complètement le carton d’emballage.
3. Assurez-vous qu’aucun des éléments n’ait subi d’avaries en cours d’expédition. Si la
chaufferette est abîmée, informez-en sans délai le marchand qui vous l’a vendue.
Approvisionnement en carburant: L’ensemble tuyau souple et régulateur se fixe à la
bonbonne de propane. Le gaz traverse la soupape thermoélectrique et sort par l’ajutage.
Alimentation en air: Le moteur fait tourner l’hélice. L’hélice propulse l’air dans et
autour de la chambre de combustion. Cet air est réchauffé et procure un écoulement con-
tinu d’air propre et chaud.
Système d’allumage: L’allumeur piézo à étincelle (du modèle 5070A) ou le module
électronique (du modèle 5075A) fait parvenir la tension à l’électrode. L’étincelle à l’élec-
trode enflamme le mélange carburant et air.
Système de commande de sécurité: A pour fonction d’arrêter la chaufferette si
celle-ci surchauffe pour une raison quelconque – y compris s’il y a coupure de courant.
(L’hélice continue à fonctionner s’il n’y a pas perte de courant.)
DÉBALLAGE
THÉORIE DU
FONCTION-
NEMENT
Autres renseignements d’alimentation en propane à la page suivante
ALIMENTATION
EN PROPANE
Il incombe à l’utilisateur de procurer le gaz propane ainsi que la (les) bonbonne(s).
N’alimentez ce radiateur qu’avec les bonbonnes de propane standard. Consultez le chapitre
5 «Entreposage et manipulation des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58.
Cette norme peut être consultée à la bibliothèque ou au service d’incendie.
La quantité de gaz propane contenue dans les bonbonnes et donc utilisable varie. Deux fac-
teurs déterminent cette quantité.
1. La quantité de gaz propane dans la (les) bonbonne(s).
2. La température de la (des) bonbonne(s).
Coupe transversale du fonctionnement (modèle 5070A illustré)
Ventilateur
Moteur
Entrée d’air froid (arrière)
Cordon d’alimentation
Ensemble tuyau
souple et régulateur
Électrode
Sortie d’air propre
et chaud
(avant)
Chambre de combustion
Air à chauffer
Air de combustion
Carburant
Allumeur
20
voyez la page suivante
NOMBRE DE BONBONNES REQUISES
Température moy. où
se trouve la bonbonne 0
°C/32 °F -7 °C/20 °F -12 °C/10 °F -18 °C/0 °F -23 °C/-10 °F
5070A751C (40 000 btu/h) 1 de 20 lb 1 de 40 lb 1 de 100 lb 2 de 100 lb 3 de 100 lb
5075A751C (80 000 but/h) 1 de 100 lb 2 de 100 lb 2 de 100 lb 3 de 100 lb 3 de 100 lb
Il se vaporise moins de gaz à basse température. Deux bonbonnes de 100 lb ou plus – ou
une bonbonne de plus grande capacité – peuvent être requises par temps plus froid. Votre
fourniseur de propane vous aidera à choisir le système d’alimentation approprié.
AVERTISSEMENT
Faites l’essai de détection des fuites après la préparation ou l’entretien. Ne
vous servez surtout jamais d’une flamme! Mettez une solution de savon
liquide et d’eau à tous les raccordements. La formation de bulles signale une
fuite. Éliminez toutes les fuites avant de mettre l’appareil en marche.
1. Établissez l’alimentation en propane requise. (Voyez « Alimentation en propane »).
2. Branchez le tuyau souple au raccord d’admission. Serrez fermement, en tournant en sens
horaire, à l’aide d’une clé de
9
/16 po.
ALIMENTATION
EN PROPANE
(suite)
VENTILATION
PRÉPARATION
AVERTISSEMENT
Pour le fonctionnement, prévoyez une prise d’air (air neuf provenant de l’ex-
térieur) d’au moins 0,3 mètre carré (3 pi
2
). L’oxycarbonisme risque de sur-
venir si la ventilation est inadéquate. Ouvrez la bouche d’air frais avant de
mettre la chaufferette de construction en marche.
Tuyau souple et raccord d’admission
Serrez à l’aide d’une clé
Le tableau ci-dessous montre le nombre minimal de bonbonnes de 20 lb nécessaires pour
faire fonctionner la chaufferette à la température indiquée au moins 10 heures. Ne vous
servez pas de bonbonnes plus petites, le rendement en serait réduit.
FRENCH
21
tournez la page s.v.p.
3. Branchez le raccord CL de l’ensemble tuyau-régulateur à la (aux) bonbonne(s). Tournez
le raccord en sens antihoraire dans le filetage de la bonbonne. Serrez à fond.
IMPORTANT: Serrez le régulateur en orientant le purgeur vers le sol. Orienter le purgeur
vers le sol protège le régulateur des dommages découlant des conditions atmosphériques.
PRÉPARATION
(suite)
Régulateur avec purgeur orienté vers le sol
4. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque: Si vous ne l’ouvrez pas
lentement, le clapet limiteur de débit de la bonbonne arrêtera le débit de gaz. Si ceci arrive,
fermez le robinet de la bonbonne de propane puis rouvrez-le lentement.
5. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Mettez une solution de savon liquide et eau aux raccor-
dements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez-la avant la mise en marche.
6. Fermez le robinet d’alimentation en propane.
FONCTION-
NEMENT
AVERTISSEMENT
Lisez et assimilez les avertissements donnés sous «Généralités de
sécurité», ils sont essentiels au fonctionnement sans danger. Observez tous
les règlements ou codes municipaux lors de l’utilisation de la chaufferette.
Mise en marche de la chaufferette
1. Observez les instructions de préparation, ventilation et sécurité.
2. Posez l’appareil sur une surface plate et stable. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de grand
refoulement d’air sur l’avant ou l’arrière de la chaufferette. N’employez pas celle-ci
dans les endroits où elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à
un dégouttement d’eau.
3. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque: Si vous ouvrez le robinet
trop vite, le clapet limiteur de débit arrêtera le gaz. En ce cas, fermez le robinet puis rouvrez-
le lentement.
4. Branchez le cordon de la chaufferette à une rallonge à 3 broches (à mise à la terre), d’au
moins 1,8 m (6 pi) de longueur. Le cordon de rallonge doit être homologué ULC.
Exigences quant au cordon de rallonge
Jusqu’à 15 m (50 pi) de long, utilisez une rallonge numéro 18, calibre américain de fil.
De 15 à 30 m (51 à 100 pi), utilisez une rallonge numéro 16, calibre américain de fil.
De 30 à 61 m (101 à 200 pi), utilisez une rallonge numéro 14, calibre américain de fil.
5. Branchez la rallonge sur prise tripolaire (mise à la terre) de 120 volts, 60 hertz. Le moteur
démarrera et fera tourner l’hélice qui propulse l’air à travers la chaufferette.
6. Allumage:
Modèle 5070A
Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. Appuyez sur l’allumeur
(rouge) jusqu’à 3 à 8 fois pour allumer la chaufferette. Remarque: Le tuyau peut être rempli
d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé pendant 20 sec avant
d’appuyer de nouveau sur l’allumeur. Ne relâchez ce bouton que 30 sec après l’allumage.
Modèle 5075A
Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. REMARQUE: Le tuyau
peut être rempli d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé. Ne
relâchez ce bouton que 30 secondes après l’allumage de la chaufferette.
22
voyez la page suivante
FONCTION-
NEMENT
(suite)
Modèle 5070A751 illustré
7. Si la chaufferette s’éteint, répétez les directives du paragraphe 6.
8. Ajustez le bouton de commande selon la température désirée (modèle 5075A751
seulement).
FRENCH
tournez la page s.v.p.
23
Arrêt de la chaufferette
1. Fermez le robinet de la (des) bonbonne(s) de propane à fond.
2. Attendez un instant (pour que le gaz qui reste dans le tuyau brûle).
3. Débranchez la chaufferette.
FONCTION-
NEMENT
(suite)
AVERTISSEMENT
Débranchez la chaufferette de la (des) bonbonne(s) avant de la ranger.
1. Rangez le propane comme il se doit. Consultez le chapitre 5 «Entreposage et manipulation
des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58. Observez tous les codes municipaux.
2. Placez les bouchons de plastique sur les garnitures de laiton, au branchement d’admission
et à l’ensemble du tuyau souple et régulateur de la chaufferette.
3. Rangez la chaufferette en lieu sûr, dans un endroit sec et propre.
RANGEMENT
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction-
nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
1. Maintenez la chaufferette propre. Nettoyez-la tous les ans – ou au besoin – pour enlever
saleté et débris. Si elle est sale ou poussiéreuse, nettoyez-la avec un linge humide.
2. Examinez la chaufferette avant chaque utilisation. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites en
mettant une solution de savon liquide et d’eau aux raccordements. La formation de
bulles signale une fuite. Éliminez toute fuite avant de mettre l’appareil en marche.
3. Examinez l’ensemble tuyau souple et régulateur avant chaque utilisation. Remplacez les
tuyaux très usés ou fendus. Assurez-vous que le joint torique ne soit pas endommagé.
Remplacez-le s’il est fendu ou craqué.
4. Demandez à un centre de dépannage autorisé de vérifier la chaufferette une fois par an.
5. Gardez l’intérieur de la chaufferette exempt de carburant et de corps étrangers.
ENTRETIEN
24
voyez la page suivante
ENTRETIEN
(suite)
6. HÉLICE - Nettoyez-la toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin.
A. Enlevez les vis du carter (côtés et dessus) avec un tournevis à pointe cruci-
forme (Phillips). Elles fixent le carter du dessus au carter du dessous.
B. Levez le carter du dessus.
C. Levez l’ensemble moteur et protecteur.
IMPORTANT: Veillez à ce que l’ensemble moteur et protecteur ne repose pas contre
l’hélice car ceci risquerait d’endommager les pales.
D. Nettoyez l’hélice avec un linge doux imbibé de kérosène ou de solvant.
Asséchez-la à fond. Nettoyez l’intérieur du carter au niveau de l’hélice.
E. Replacez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus.
7. ÉLECTRODE
A. Assurez-vous que l’écartement du fil électrode et de l’ajutage du brûleur soit
de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po). L’accès à l’électrode se fait de l’intérieur de
la chambre de combustion. L’électrode ne requiert aucun autre entretien.
FRENCH
25
tournez la page s.v.p.
DÉPISTAGE
DES
PANNES
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction-
nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
INDICE
CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’hélice ne tourne pas Absence de courant électrique Vérifiez la tension à la prise. Si elle est
quand la chaufferette à la chaufferette bonne, assurez-vous que le cordon de
est branchée. la chaufferette ne soit pas coupé.
Pales de l’hélice faussées Remplacez l’hélice. Voyez la marche
à suivre à la page 27.
Moteur défectueux Remplacez le moteur. Voyez la
marche à suivre à la page 26.
La chaufferette L’utilisateur n’a pas convena- Répétez les instructions de
ne s’allume pas. blement suivi les directives de Préparation aux pages 20 et 21 et de
préparation et de fonctionnement Fonctionnement aux pages 21, 22 et 23.
Absence d’étincelle à l’électrode.
Pour faire la vérification, agissez tel
qu’indiqué au par. 23 de la page 27.
S’il se produit une étincelle, ayez
recours aux services d’un
dépanneur compétent.
Si vous ne voyez pas d’étincelle:
A) Fil de l’allumeur étant soit A) Vérifiez le fil de l’allumeur.
desserré soit déconnecté Serrez ou rattachez-le s’il y a lieu.
Voyez l’emplacement du fil de
l’allumeur à la page 19.
B) Écartement inexact B) Réglez l’écartement entre l’élec-
trode de l’allumeur et la plaque à
0,5 cm (0,20 po).
C) Allumeur piézo desserré C) Serrez l’allumeur piézo à la base
de la chaufferette.
D) Électrode défectueuse D) Remplacez l’électrode tel
qu’indiqué à la page 27.
E) Allumeur piézo défectueux E) Remplacez l’allumeur.
F) Module électronique défectueux F) Remplacez le module électronique.
La chaufferette Température ambiante élevée, Ceci peut arriver quand la chaufferette
s’arrête au cours ce qui active le dispositif de fonctionne bien qu’il fasse plus de
du fonctionnement. limite thermique qui fait arrêter 29,4 °C (85 ˚F). Ne vous servez de la
la chaufferette chaufferette que par temps plus frais.
Écoulement d’air restreint Vérifiez l’entrée et la sortie de la
chaufferette. Enlevez les obstructions.
Hélice endommagée Remplacez l’hélice tel qu’indiqué à
la page 27.
Proximité contenant une quantité Nettoyez la chaufferette. Voyez les
excessive de poussières ou de débris conseils d’entretien aux pages 23 et 24.
AVIS
Ne l’employez pas
dans les locaux à
haute teneur en
poussières.
PIÈCE QUAND COMMENT
Hélice Nettoyez-la toutes les 500 heures Voyez «Hélice», page 24
de fonctionnement ou au besoin.
Électrode Nettoyez-la et rectifiez l’écartement Voyez «Électrode», page 24
toutes les 500 heures de fonction-
nement. Remplacez-la au besoin.
CALENDRIER
D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction-
nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
REMPLACEMENT DU MOTEUR
1. Enlevez le carter du dessus (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).
26
MÉTHODES DE
DÉPANNAGE
voyez la page suivante
2. Levez l’ensemble moteur et protecteur.
3. Avec une clé hexagonale (1/8 po), desserrez la vis d’arrêt ancrant l’hélice à l’arbre moteur.
4. Séparez l’hélice de l’arbre moteur (il vous faudra peut-être utiliser un dispositif comme
levier), en prenant soin de ne pas abîmer les pales.
5. Enlevez la vis du fil de terre et les deux conducteurs du moteur.
6. Retirez les deux écrous et les deux vis qui immobilisent le moteur au protecteur.
7. Mettez le moteur usé au rebut.
8. Fixez le moteur neuf au protecteur à l’aide des deux vis et écrous.
9. Remettez l’hélice sur l’arbre; 1 cm (0,4 po) d’arbre dépassera du moyeu de l’hélice.
10. Serrez fermement la vis d’arrêt (pression de 40-50 po-lb).
11. Attachez le fil de terre ainsi que les conducteurs au moteur neuf.
12. Réinstallez l’ensemble moteur et protecteur. Vérifiez que l’hélice tourne librement.
13. Replacez le carter du dessus.
FRENCH
27
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE
1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (paragraphes de 1 à 4 de la page précédente).
2. Limez la marque ayant été laissée par la vis d’arrêt sur l’arbre moteur.
3. Remplacez l’hélice (paragraphes de 9 à 13 de la page précédente).
REMPLACEMENT DE L’ÉLECTRODE
1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).
2. Retirez le fil de l’électrode.
3. Enlevez la vis immobilisant l’électrode au diffuseur.
4. Séparez l’électrode du diffuseur.
5. Placez une électrode neuve dans le diffuseur.
6. Posez la vis; vérifiez l’écartement de l’électrode, il doit être de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po).
7. Poussez le fil de l’allumeur sur le fil de l’électrode.
8. Remettez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus en place.
9. Modèle 5070A : enfoncez l’allumeur et vérifiez qu’il se produise une étincelle entre le
déflecteur et l’électrode. Modèle 5075A : vérifiez qu’il se produise des étincelles
entre le déflecteur et l’électrode après le branchement électrique. Ne branchez pas
l’appareil à la bonbonne de propane.
tournez la page s.v.p.
MÉTHODES DE
DÉPANNAGE
(suite)
DONNÉES
TECHNIQUES
CHAUFFERETTE À AIR PULSÉ
DE 40 000 BTU/H - MODÈLE 5070A
Évaluation (btu/h) 40 000
Carburant vapeur de propane seul.
Consommation horaire de carburant
1,7 L (0,44 gal ÉU) / 0,8 kg (1,8 lb)
Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi)
Tuyau souple 3 m (10 pi)
Débit d’air chaud/min 4,2 m
3
(150 pi
3
)
Moteur 3 000 tr/min
Courant requis 115 volts, 60 Hz
Ampères 1,1
Allumage manuel/piézo
Poids 6,4 kg (14 lb)
Dimensions 35,6 x 21,6 x 41,9 cm
(haut. x larg. x long.) 14 x 8,5 x 16,5 po
Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)
CHAUFFERETTE À AIR PULSÉ DE
50 000 À 80 000 BTU/H - MODÈLE 5075A
Évaluation (btu/h) 80 000 max.
Carburant vapeur de propane seul.
Consommation horaire de carburant
3,4 L (0,9 gal ÉU) / 1,7 kg (3,7 lb)
Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi)
Tuyau souple 3 m (10 pi)
Débit d’air chaud/min 8,5 m
3
(300 pi
3
)
Moteur 3 000 tr/min
Courant requis 115 volts, 60 Hz
Ampères 2,6
Allumage module électronique
Poids 7,7 kg (17 lb)
Dimensions 35,6 x 29,6 x 57,2 cm
(haut. x larg. x long.) 14 x 8,5 x 22,5 po
Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)
THERMAL
SAFETY
SWITCH
T.E.
VALVE
PIEZO
IGNITOR
MOTOR
BLACK
WHITE
GREEN
SCHÉMA DE
CÂBLAGE
28
AVERTISSEMENT
N’employez que des pièces de rechange authentiques, jamais de pièces de
rechange d’autres marques. Des pièces incorrectes pourraient causer des
blessures graves, voire mortelles.
PIÈCES DE
RECHANGE
N
O
N
O
DE PIÈCE DÉSIGNATION
1 5070-2851 Ensemble protecteur et
toron de raccordement
2 5070-2801 Moteur (modèle 5070A)
5075-2801 Moteur (modèle 5075A)
3 5070-2891 Hélice (modèle 5070A)
5075-2891 Hélice (modèle 5075A)
4 5070-3111 Ensemble d’allumage électronique (modèle 5070A)
5 5070-3271 Thermocouple et pince
5075-3271 Thermocouple, pince et bague
d’écartement
6 5070-2001 Poignée et vis
7 5070-2181 Bec de gaz (modèle 5070A)
5075-2181 Bec de gaz (modèle 5075A)
8 5080-5651 Tuyau souple et régulateur
9 5080-1491 Bouton et vis (modèle 5075A)
10 5410A1381 Joint torique
11 5075B3001 Ensemble du module
d’allumage électronique*
(modèle 5075A)
12 5070A2701 Thermostat
*
Pour appareils fabriqués après août 2002
THERMAL
SAFETY
SWITCH
T.E.
VALVE
MODÈLE 5070A
THERMO-
RUPTEUR
DE SÉCURITÉ
THERMO-
RUPTEUR
DE SÉCURITÉ
NOIR
ALLUMEUR
PIÉZO
MOTEUR
NOIR
ALLUMEUR
MOTEUR
BLANC
ÉLECTRODE
VERT
BLANC
SOUPAPE
T.E.
SOUPAPE
T.E.
115 VOLTS
60 HZ
MODÈLES 5075A
43
WARRANTY
GARANTIE
GARANTÍA
Coleman Limited One-Year Warranty
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) war-
rants that for a period of one year from the date of
original retail purchase, this product will be free
from defects in material and workmanship.
Coleman, at its option, will repair or replace this
product or any component of the product found to
be defective during the warranty period.
Replacement will be made with a new or remanu-
factured product or component. If the product is
no longer available, replacement may be made
with a similar product of equal or greater value.
This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail pur-
chaser from the date of initial retail purchase and
is not transferable. Keep the original sales
receipt. Proof of purchase is required to obtain
warranty performance. Coleman dealers, service
centers, or retail stores selling Coleman products
do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of
parts or damage resulting from any of the follow-
ing: negligent use or misuse of the product, use
on improper voltage or current, use contrary to
the operating instructions, disassembly, repair or
alteration by anyone other than Coleman or an
authorized service center. Further, the warranty
does not cover Acts of God, such as fire, flood,
hurricanes and tornadoes.
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR
ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY THE BREACH OF
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR
CONDITIONS. EXCEPT TO THE EXTENT
PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
IS LIMITED IN DURATION TO THE DURATION
OF THE ABOVE WARRANTY OR CONDI-
TIONS. SOME STATES, PROVINCES, OR
JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITA-
TIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS
OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC
LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE
OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE
TO STATE OR PROVINCE TO PROVINCE.
How to Obtain Warranty Service
Take the product to an authorized Coleman
service center. You can find the nearest
authorized Coleman service center by calling
1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the
United States or 1 800 387 6161 in Canada. If a
service center is not conveniently located, attach
to the product a tag that includes your name,
address, daytime telephone number and descrip-
tion of the problem. Include a copy of the original
sales receipt. Carefully package the product and
send either by UPS or Parcel Post insured with
shipping and insurance prepaid to:
For products purchased in the
United States:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
Canada L5R 3V8
Do not mail products with fuel in tanks, or with
disposable propane cylinders. Remove glass
globes from lanterns and wrap separately.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE
PLACE OF PURCHASE.
If you have any questions regarding this war-
ranty please call 1-800-835-3278 or
TDD 316-832-8707 in the United States or
1 800 387 6161 in Canada.
Garantie limitée de un an Coleman
The Coleman Company, Inc. (« Coleman») garantit cet
article contre tout vice de matériau et de fabrication pen-
dant une période de un (1) an à compter de la date de
l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre
réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci
dont la défectuosité a été constatée au cours de la péri-
ode de garantie. Le remplacement se fera au moyen
d’un produit neuf ou remanufacturé ou bien d’une pièce
neuve ou remanufacturée. Si l’article n’est plus
disponible, il sera remplacé par un article semblable, de
valeur égale ou supérieure. La présente constitue votre
garantie exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au
détail original à partir de la date de l’achat au détail initial
et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu
d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout
service couvert par la garantie. Les concessionnaires
Coleman, les centres de service et les détaillants qui
vendent des articles Coleman n’ont pas le droit d’altérer,
de modifier ou de changer d’une manière quelconque les
modalités de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des
pièces ni l’endommagement attribuable à la négligence,
l’utilisation abusive de l’article, le branchement sur un cir-
cuit de tension ou courant inapproprié, le non-respect du
mode d’emploi, le démontage, la réparation ou l’altéra-
tion par quiconque, sauf Coleman ou un centre de ser-
vice Coleman agréé. Cette garantie ne couvre pas non
plus les cas de force majeure comme incendies, inonda-
tions, ouragans et tornades.
COLEMAN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN
CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDI-
RECTS RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE
GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU
IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE
PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE
OU D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER
EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU
CONDITION CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET
CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTER-
DISENT D’EXCLURE OU DE LIMITER LES DOM-
MAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE
PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE
D’APPLICATION DE LA GARANTIE IMPLICITE, DE
SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSU-
JETTI AUX LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES
CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE
DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POU-
VEZ AVOIR D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARI-
ANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Apportez l’article à un Centre de service agréé
Coleman. Pour obtenir l’adresse du plus proche Centre
de service agréé Coleman, appelez le 1 800 835-3278
ou le ATS 316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le
1 800 387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de centre de
service facile d’accès, fixez une étiquette sur l’article pré-
cisant votre nom, votre adresse, votre numéro de télé-
phone le jour et la description de la défec-tuosité.
Veuillez inclure une copie du reçu d’achat original.
Emballez soigneusement l’article et expédiez-le par UPS
ou par la poste, en port et assurance payés, à l’une des
adresses suivantes :
Pour les produits achetés aux États-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
Pour les produits achetés au Canada :
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
Canada L5R 3V8
N’envoyez pas de produits dont le réservoir contienne
du carburant ou bien auxquels soit fixée un bouteille
jetable de propane. Retirez le globe en verre des
lanternes et emballez-le séparément.
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU
D’ACHAT.
Si vous avez toute question quant à cette garantie,
veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le
ATS 316-832-8707 aux États-Unis, et le 1 800 387-6161
au Canada.
Garantía Limitada de Un-Año de Coleman
La Compañía Coleman, Inc. (“Coleman”) garantiza que
por el periodo de un año a partir de la fecha original de
compra, este producto estará libre de defectos en mater-
ial y construccion. Coleman, a su discreción, reparará o
reemplazará este producto o cualquier componente del
producto que esté defectuoso durante el periodo de la
garantía. Cualquier reemplazo será hecho con un pro-
ducto o componente nuevo o refabricado. Si el producto
no se encuentra disponible, el reemplazo se podrá hacer
con un producto similar de igual o mayor valor. Esta es
su garantía exclusiva.
Esta garantía es válida para el comprador original
desde la fecha de la compra inicial y no es transferible.
Guarde su recibo de compra. Prueba de recibo de com-
pra es requerido para obtener ejecución de la garantía.
Los comerciantes de Coleman, centros de servicio o las
tiendas al por menor que venden productos Coleman no
tienen el derecho de alterar, modificar o cambiar de
ninguna otra manera los términos y condiciones de esta
garantía.
Esta garantía no cubre el desgaste normal de las
piezas o cualquier daño que resulte por lo siguiente: uso
negligente o abuso del producto, uso incorrecto de
voltaje o corriente, uso contrario a las instrucciones de
operación, desmontaje, reparación o alteración por
cualquiera que no sea Coleman o un centro de servicio
autorizado. Además, esta garantía no cubre actos de
fuerzas mayores, tal como lo son fuego, inundaciones,
huracanes y tornados.
COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR
NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE
OCASIONADO POR LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER
GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESA-
DA. CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE
PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O
ADAPTACIÓN PARA UN USO EN PARTICULAR ES
LIMITADA EN SU DURACIÓN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA. ALGUNOS
ESTADOS, PROVINCIAS O JURISDICCIONES NO
PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O LIM-
ITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA
GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR LO
TANTO LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRI-
BA MENCIONADAS PUEDE QUE NO SEAN APLICA-
BLES A USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE
DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS, Y ADEMÁS
PUEDE QUE USTED TENGA OTROS DERECHOS
QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO O DE PROVIN-
CIA A PROVINCIA.
Como Obtener Servicio de Garantía
Lleve el producto a un centro de servicio Coleman
autorizado. Usted puede localizar su centro de
servicio Coleman más cercano llamando al número
1-800-835-3278 o al TDD 316-832-8707 en los Estados
Unidos o al 1-800-387-6161 en Canadá. Si no encuen-
tra un centro de servicio convenientemente localizado,
adhiera una etiqueta al producto que incluya su nombre,
dirección, número de teléfono y una descripción del
problema. Incluya una copia del recibo de compra origi-
nal. Empaque el producto cuidadosamente y envíelo por
correo o por “UPS” con seguro y porte pagado a:
Para productos comprados en los Estados
Unidos:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
Para productos comprados en Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
Canada L5R 3V8
No envíe productos con combustible en los tanques, o
con cilindros de propano desechables. Quite los globos
de cristal de las linternas y envuélvalos por separado.
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR
DONDE LO COMPRO.
Si usted tiene alguna pregunta sobre esta
garantia favor de llamar al 1-800-835-3278 o al
TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al
1-800-387-6161 en Canadá.
5070C050 (11/03/2004) P.I.
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
CANADA L5R 3V8
1-800-387-6161
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278
TDD: 316-832-8707
TECHNICAL
SERVICE
ASSISTANCE
À LA
CLIENTÈLE
SERVICIO
TÉCNICO
If you have questions, contact Coleman at: 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707.
In Canada call 1-800-387-6161.
Des questions? Entrez en rapport avec Coleman en composant le 1 800 835-3278 ou le
316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le 1 800 387-6161 au Canada.
Si tiene alguna duda, comuníquese con Coleman al 1-800-835-3278 o a la línea para per-
sonas con dificultad auditiva 316-832-8707. En Canadá llame al 1-800-387-6161.
44
®
Coleman
®
and are registered trademarks of The Coleman Company, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Coleman 5070A751, & 5075A751 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Le manuel du propriétaire