Milwaukee Lok-Tor II 0617-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
14 15
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain excep-
tions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after examina-
tion, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
ve (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof
of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this warranty to be
effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from
repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), all Ni-CD battery
packs, Work Lights (cordless ashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work
Carts is one (1) year from the date of purchase. *The warranty period for Li-Ion battery packs
that do not contain V™-technology – 4.0 volts through 18.0 volts - is two (2) years from the
date of purchase.
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs V™18 volts and above
that accompany V™-technology cordless power tools:
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of
the rst 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/ rst charge, a replacement
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the
rst 2000 charges or ve (5) Years from the date of purchase/ rst charge. This means that
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on
the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received
over and above the rst 1000 Charges/2 years, based on the date of rst charge and number
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed
suf cient by MILWAUKEE, is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DE-
SCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF
EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LI-
ABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES,
OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE
GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL
OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
16 17
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
1. Entretenez les étiquettes et marques
du fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
2. AVERTISSEMENT! La poussière dé-
gagée par perçage, sciage et autres
travaux de construction contient des
substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
Le silice cristallin contenu dans la
brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traite-
ment chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant
de la fréquence des travaux. A n de
minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spéci quement
conçu pour la ltration de particules
microscopiques.
3. Utiliser les poignées auxiliaires
fournies avec l’outil. Une perte de con-
trôle peut provoquer des blessures.
4. Porter des protège-oreilles avec un
marteau perforateur. Une exposition au
bruit peut provoquer une perte auditive.
5. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des ls cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
l sous tension met les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension,
ce qui in igera un choc électrique à
l’opérateur.
6. Tenez les mains à l'écart des arêtes
tranchantes et des pièces en mouve-
ment.
Spéci cations
No. de
Cat.
0615-20
0617-20
0625-20
0627-20
Volts CD
14,4
14,4
18
18
Tr/min.
à vide
Bas 0-500
Haut 0-1 700
Bas 0-500
Haut 0-1 700
Bas 0-500
Haut 0-1 700
Bas 0-500
Haut 0-1 700
Coups-Minute
S/O
Bas 0-7 500
Haut 0-25 500
S/O
Bas 0-7 500
Haut 0-25 500
18 19
1. Porte-outils
2. Gâchette
3. Commutateur de commande
4. Collier sélecteur de martelage/perçage
(Marteaux perforateurs seul.)
5. Mandrin sans clé
6. Poignée latérale
7. Collier sélecteur de couple
8. Nervure de la poignée latérale
9. Sélecteur de vitesse
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Capacités
Acier
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
Bois
Mèche plate
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Mèche
hélicoïdale
29 mm
(1-1/8")
29 mm
(1-1/8")
29 mm
(1-1/8")
29 mm
(1-1/8")
Scie-cloche
54 mm
(2-1/8")
54 mm
(2-1/8")
54 mm
(2-1/8")
54 mm
(2-1/8")
Vis (diam.)
6 mm
(1/4")
6 mm
(1/4")
6 mm
(1/4")
6 mm
(1/4")
Maçonnerie
S/O
13 mm
(1/2")
S/O
13 mm
(1/2")
0615-20
0617-20
0625-20
0627-20
MONTAGE DE L'OUTIL
Installation de la poignée latérale
1. Desserrez son manche jusqu’à ce que
l’anneau soit suf samment grand pour
glisser par-dessus le collier sélecteur de
couple.
2. Faites tourner la poignée de 90° vers
la gauche ou de 90° vers la droite de la
poignée arrière.
3. Poussez l’anneau fermement contre
les nervures de la poignée latérale sur
l’outil. La rainure de la poignée latérale
doit s’ajuster sur la nervure appropriée.
4. Serrez fermement l’attache de la poignée
latérale.
5. Pour enlever la poignée latérale,
desserrez son manche jusqu’à ce que
l’anneau soit suf samment grand pour
glisser de l’outil.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie de l’outil.
Introduction de la batterie dans l’outil
Pour tous les modèles, la batterie peut être
introduite dans l’outil de deux façons :
1. Pour le travail dans les espaces
restreints: Introduisez la batterie par
l’avant en appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de l’outil. Pous-
sez la batterie jusqu’à ce que la xation
s’enclenche.
2. Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux : Introduisez la
batterie par l’arrière en appuyant sur les
boutons de dégagement pendant que
vous glissez la batterie dans le corps
de l’outil. Poussez la batterie jusqu’à ce
que la xation s’enclenche.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spéci quement recom-
mandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait com-
porter des risques.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles,utilisez toujours la
poignée laterérale lorsque vous ma-
niez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la
solidement.
Ne recharger la batterie qu’avec
le chargeur spécifié par le fab-
ricant. Pour les instructions de
charge spéci ques, lire le manuel de
l’opérateur fourni avec le chargeur
et batterie.
90° vers la gauche
Nervure
de la
poignée
latérale
Rainure
Fig. 1
5
6
1
2
3
4
7
9
8
Pictographie
Tension CD seul.
Tours à vide par
minute (RPM)
Underwriters
Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
20 21
Système Clip-LokTM
Le système Clip-Lok consiste en trois élé-
ments: l’attache de ceinture, le porte-outils
et le porte-mèches.
Porte-mèches
Fig. 2
Attache de
ceinture
Levier de libération de l’outil
Goujon
Broche
Bride
Dispositif de
déverrouillage
de la bride
Porte-outils
Tenons avant
AVERTISSEMENT
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spéci quement recom-
mandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait com-
porter des risques.
Utilisation de mandrins sans clé
Votre outil sans l est équipé d’un verrouil-
lage de broche. Le mandrin peut être serré
avec une seule main, ce qui accroît la force
de saisie sur le foret ou la mèche.
Retirez toujours la pile ou verrouillez la
gâchette avant de monter ou retirer un ac-
cessoire de l’outil.
1. Pour ouvrir les mors du mandrin, tournez
le manchon dans le sens antihoraire.
Pour monter un foret, engagez-le à fond
dans le mandrin. Centrez le foret dans
les mâchoires du mandrin et levez-le à
environ 2 mm (1/16") du fond.
Lors de l’utilisation d’embouts de tourn-
evis, insérez l’embout suffisamment
loin pour que les mâchoires du mandrin
saisissent la portion hexagonale de
l’embout.
2. Pour fermer les mors du mandrin,
tournez le manchon dans le sens horai-
re. L’embout est xé solidement lorsque
le mandrin fait un bruit de cliquetis et que
le manchon ne peut plus pivoter.
3. Pour enlever l’embout, tournez le man-
chon dans le sens antihoraire.
N.B. : Un bruit de cliquetis est normal lors
de l’ouverture ou de la fermeture du man-
drin. Ce bruit fait partie de la fonction de
verrouillage et n’indique aucun problème de
fonctionnement du mandrin.
Quand l’outil n’est pas utilisé, ver-
rouillez la détente pour empêcher
la mise en marche accidentelle de
l’outil.
AVERTISSEMENT
MANIEMENT
Sélection de la vitesse
Le sélecteur de vitesse est au-dessus du
carter du moteur. Laisser l’outil s’arrêter
complètement avant de changer de vitesse.
Voir «Applications» pour les vitesses recom-
mandées dans diverses conditions.
1. Pour la vitesse lente (jusqu’à 500 tr/
mn), pousser le sélecteur de vitesse à
gauche.
2. Pour la vitesse rapide (jusqu’à 1 700
tr/mn), pousser le sélecteur de vitesse
à droite.
Fig. 3
Fig. 4
Lente
Rapide
Manchon
Le système est expédié assemblé pour un
utilisateur droitier. Pour modi er le montage
pour un utilisateur gaucher:
1. Retirer la batterie.
2. Retirer les vis retenant le porte-outils et
le porte-mèches.
3. Les relever à l’extrémité la plus étroite
et tirer les tenons avant hors de leurs
encoches.
4. Remettre les éléments sur le côté désiré
en glissant les tenons dans les enco-
ches. Serrer les vis fermement.
Fixation du clip de ceinture
L’attache de ceinture peut être montée sur des
ceintures porte-outils, des sacs, des seaux,
etc. Pour monter la bride de ceinture:
1. Relever le dispositif de déverrouillage
de la bride. La bride se détache.
2. Faire glisser la bride sur la ceinture
porte-outil, le sac, le seau, etc.
3. Enfoncer la bride pour serrer.
Utilisation du porte-outils Clip-Lok
1. Pour xer l’outil à l’attache de ceinture,
faire glisser le porte-outil sur le goujon
de l’attache de ceinture jusqu’à ce qu’il
soit maintenu en place par la broche
protubérante.
2. Pour libérer l’outil de l’attache de cein-
ture, saisir le manche de l’outil, pousser
le levier de libération de l’outil avec le
pouce et extraire l’outil.
Utilisation du porte-mèches Clip-Lok
Le porte-mèches porte deux mèches stan-
dard hexagonales d’1/4 pouce allant jusqu’à
2 pouces de long.
1. Insérer la mèche en l’appuyant dans
l’attache.
2. Retirer la mèche en relevant l’extrémité
de la mèche et en la tirant hors de
l’attache.
22 23
N.B. : Lors de l’utilisation de mèches en
carbure, ne pas utiliser d’eau pour éliminer
la poussière. Ne pas tenter de percer des
tiges de renforcement en acier. Ceci endom-
magerait les mèches en carbure.
Fig. 7
Pour percer
Fig. 8
Pour entraîner des vis
Bien réglé, l’embrayage réglable glisse à un
couple préréglé pour éviter de visser trop
profondément dans différents matériaux et
pour éviter d’endommager la vis ou l’outil.
Les spéci cations de couple indiquées ici sont
approximatives.
N.B. : Utiliser un déchet de matériau pour
tester les différentes positions d’embrayage
avant de visser dans la pièce de travail.
Réglage du
collier de
sélection de
couple
1 - 5
6 - 10
11 - 15
16 - 20
Perforage
Lent
Rapide
0 - 1,9 N•m
2,4 - 4,3 N•m
4,7 - 6,8 N•m
7,3 - 9,6 N•m
52 N•m
18 N•m
0615-20
& 0617-20
Couple
0 - 1,9 N•m
2,4 - 4,3 N•m
4,7 - 6,8 N•m
7,3 - 9,6 N•m
56 N•m
20 N•m
0625-20
& 0627-20
Couple
2. Pour utiliser le mode perforage unique-
ment (Fig. 7), faire tourner le collier de
sélection jusqu’à ce que le symbole
perforateur apparaisse en ligne
avec la flèche. Puis faire tourner le
collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le symbole perforateur soit
aligné avec la èche.
3. Pour utiliser le mode tournevis (Fig. 8),
faire tourner le collier de sélection mar-
teau-perforateur jusqu’à ce que le
symbole perforateur apparaisse
en ligne avec la èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le réglage désiré soit aligné avec
la èche.
Perçage
Réglez tous les deux le collier sélecteur de
martelage/perçage et le collier sélecteur de
couple à la position de perçage.
Placez l’extrémité du foret ou de la mèche
contre la surface de la pièce et appuyez
fermement avant de démarrer. Une pres-
sion trop grande ralentit le foret et diminue
l’ef cacité du perçage. Une pression trop
faible fait glisser le foret sur la surface de la
pièce et émèche la pointe du foret.
Si l’outil commence à bloquer, réduisez
légèrement la vitesse pour permettre au
foret de reprendre de la vitesse. Si le foret
se bloque, inversez le sens de rotation du
moteur pour le libérer de la pièce.
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse augmente en fonction de la
pression exercée sur la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente.
S’assurer que la mèche s’arrête com-
plètement avant de poser l’outil.
Pour une rotation en marche arrière (dans le
sens anti-horaire), pousser le commutateur
sur le côté gauche de l’outil (Fig. 10). Véri er
la direction de rotation avant utilisation.
Utilisation du commutateur
Le commutateur peut être réglé sur trois
positions: marche avant, marche arrière et
verrouillée. En raison d’un mécanisme de
verrouillage, le commutateur ne peut être
réglé que lorsque la commande MARCHE/
ARRÊT n’est pas enfoncée. Toujours lais-
ser le moteur s’arrêter complètement avant
d’utiliser le commutateur.
Pour une rotation en marche avant (dans le
sens horaire), pousser le commutateur sur le
côté droit de l’outil (Fig. 9). Véri er la direc-
tion de rotation avant utilisation.
Pour verrouiller la détente, pousser le
commutateur vers la position centrale
(Fig. 11). La détente ne fonctionne pas tant
que le commutateur est sur la position ver-
rouillée centrale. Toujours verrouiller la dé-
tente ou déposer la batterie avant d’effectuer
un entretien, de changer d’accessoire, de
remiser l’outil et toutes les fois que l’outil
est inutilisé.
Fig. 11
Pousser
en position
centrale
pour ver-
rouiller la
détente
Fig. 10
Pousser pour
la marche
arrière
Pousser pour
la marche
avant
Fig. 9
Fig. 6
Pour marteler
Sélection de l’action de martelage ou de
perforage
Les marteaux perforateurs de MILWAUKEE
sont conçus pour trois modes de fonc-
tionnement: perforage avec action de
martelage, perforage uniquement et en-
traînement de vis. Pour régler le mode de
fonctionnement, faire tourner le collier de
sélection marteau/perforateur jusqu’au
symbole désiré.
1. Pour utiliser le mode martelage-perfor-
age (Fig. 6), faire tourner le collier de
sélection jusqu’à ce que le symbole
marteau apparaisse en ligne avec
la èche. Puis faire tourner le collier de
sélection de couple jusqu’à ce que le
symbole perforateur soit aligné avec
la èche. Exercer une pression sur la
mèche pour enclencher le mécanisme
de martelage.
24 25
APPLICATIONS
Perçage du bois, des matériaux synthé-
tiques et du plastique
Lorsque vous percez du bois, des matériaux
synthétiques et du plastique, démarrez lente-
ment la perceuse et augmentez graduelle-
ment la vitesse à mesure que vous percez.
Lors du perçage dans le bois, utilisez des
mèches ou des forets hélicoïdaux. Utilisez
toujours des forets ou des mèches bien
affûtés. Lorsque vous utilisez des forets
hélicoïdaux, retirez-les fréquemment du trou
pour enlever les copeaux des goujures. A n
de réduire les risques d’éclatement, appuyez
la pièce sur un morceau de bois de rebut.
Sélectionnez des vitesses lentes pour le
perçage de matières plastiques qui ont un
point de fusion assez bas.
Perçage dans du métal
Lors du perçage dans du métal, utilisez des
forets hélicoïdaux à haute vitesse en acier
ou des scies-cloches. Utilisez un centrage
au pointeau dans le trou de départ. Lubri ez
les forets avec de l’huile de coupe lors du
perçage dans le fer ou l’acier. Utilisez un
uide de refroidissement lors du perçage
de métaux non-ferreux comme le cuivre, le
laiton ou l’aluminium. Calez le matériau pour
éviter un coincement ou une distorsion lors
du débouchage de la coupe.
Perçage de la maçonnerie
Lors du perçage dans la maçonnerie,
sélectionnez le mode marteau perforateur
(marteaux perforateurs seulement). Utilisez
des forets à haute vitesse avec pointe au
carbone. Les matériaux de maçonnerie
moins durs, comme un bloc de cendre, exi-
gent peu de pression. Les matériaux durs,
comme le béton, exigent plus de pression.
Un débit régulier de poussière indique une
bonne vitesse de perçage. Ne laissez pas
le foret tourner dans le trou sans percer.
N’utilisez pas d’eau pour abattre la pous-
sière ou refroidir le foret. Ces deux pratiques
endommagent le carbone.
Enfonçage de vis et vissage d’écrou
Percez un trou pilote lorsque vous enfoncez
des vis dans des matériaux épais ou durs.
Réglez le collier sélecteur de couple à la po-
sition correcte et à une vitesse lente. Utilisez
le bon type et la bonne taille d’embout de
tournevis pour le type de vis utilisé.
Placez un foret pour tournevis dans la vis
et le bout de lavis sur la pièce à travaillez;
appuyez fermement avant d’appuyer sur la
gâchette. Vous pouvez enlever les vis en
inversant le sens de rotation du moteur.
Surcharge
Une surcharge continue peut endommager
l’outil ou le bloc de piles en permanence.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de décharge
électrique, véri er avant de percer
ou de visser si l’aire de travail n’est
pas traversée par des tuyaux dis-
simulés.
AVERTISSEMENT
Haute puissance rotatoire. A n de
réduire les risques de blessures,
tenez toujours l’outil solidement et
étayez-le fermement. Servez-vous
toujours de la poignée latérale
lorsque.
Coincement de mèches
Une grande force rotatoire se dégage
lorsqu’une mèche reste coincée dans le ma-
tériau. L’outil est alors projeté dans la direc-
tion opposée à la rotation de la mèche. Les
mèches peuvent rester coincées lorsqu’elles
sont mal alignées ou lorsqu’elles passent au
travers du matériau. Les mèches à bois peu-
vent aussi rester coincées si elles viennent
en contact avec des clous ou des noeuds.
Prévenez les mouvements de recul dûs au
coincement de la mèche.
Pour minimiser los risques do coincement :
Employez des mèches bien affûtées.
Les mèches bien affûtées sont moins
sujettes au coincement en cours de
perçage.
Utilisez une mèche appropriée à la
tâche. Il y a des mèches pour chaque
tâche spéci que.
Soyez prudent lorsque vous percez
dans des matériaux résineux, noueux,
humides, ondulés ou parsemés de
clous.
Méthodes d’etayage typiques
Fig. 12
Rotation avant
Réaction
Étayage sur le plancher
Fig. 14
Étayage contre un montant
Rotation inverse
Réaction
Rotation avant
Fig. 13
Rotation
avant
Étayage contre la jambe
Réaction
26 27
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubri cation
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, net-
toyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, a nqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-
fectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute répara-
tion, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y in ltrer.
AVERTISSEMENT
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pour-
raient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants in am-
mables ou combustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spéci quement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans l), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithium-
ion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans l de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signi e qu’avant
les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge,
une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse.
Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans
la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la
première échéance. Ceci signi e que chaque client obtient une garantie au prorata supplémen-
taire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de
technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire,
le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1 000 premières charges/2
premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges des
batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suf santes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-1900d4 09/07 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Milwaukee Lok-Tor II 0617-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur