3M Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Unit GVP-100 1 EA/Case Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
3
GVP Series Belt-Mounted Powered Air Purifying
Respirator Assembly
User Instructions for 3M™ Belt-Mounted PAPR Assembly GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK and 3M™ PAPR Unit GVP-100
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé
monté à la ceinture de série GVP
Directives d’utilisation pour les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé
montés à la ceinture GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2 et GVP-614-SK 3M
MC
et
le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 3M
MC
Respirador Puricador de Aire Forzado montado en
cinturón Serie GVP
Instrucciones para PAPR montado en cinturón 3M™ GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK y Unidad PAPR 3M™ PAPR GVP-100
Conjunto de Respirador e Puricador de Ar Motorizado,
Montado na Cintura, da Série GVP
Instruções de Uso para Conjunto PAPR montado em cinto GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK da 3M™ e a unidade PAPR GVP-100 da 3M™
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User
Instructions for reference.
IMPORTANT : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives
d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones. Conserve estas
Instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Antes de usar, o usuário deve ler e compreender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções
de Uso para consulta.
98-0060-0007-3_6
34-8719-5281-7
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CENTER, BUILDING 0235-02-W-70
ST. PAUL, MN 55144-1000
3M and Versao are trademarks of the 3M Company,
used under license in Canada.
PSD products are occupational use only.
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CANADA
P.O. BOX 5757
LONDON, ONTARIO N6A 4T1
DIVISION DES PRODUITS DE PROTECTION
INDIVIDUELLE DE 3M COMPAGNIE
C.P. 5757
LONDON ONTARIO N6A 4T1
3M et Versao sont des marques de commerce de 3M,
utilisées sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de protection
individuelle sont destinés uniquement à un usage en
milieu de travail.
3M MÉXICO S.A. DE C.V.
AV. SANTA FE NO. 190
COL. SANTA FE, DEL. ÁLVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F. 01210
3M y Versao son marcas registradas de 3M Company,
usada bajo licencia en Canadá.
Los productos 3M PSD sólo están diseñados para uso
ocupacional.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
3M e Versao são marcas registradas da 3M Company.
Produtos de PSD da 3M para uso ocupacional somente.
© 3M 2017.
FRENCH
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS .................................................................................................................. 21
Coordonnées .............................................................................................................. 21
Description du système............................................................................................... 21
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés
dans les présentes directives d’utilisation ................................................................... 21
RESTRICTIONS D’UTILISATION ............................................................................................ 23
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE ............................................ 23
HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS ....................................................... 23
MODE D’EMPLOI ................................................................................................................. 24
INSPECTION ........................................................................................................................ 29
ENTRÉE ET SORTIE DE LA ZONE CONTAMINÉE .................................................................... 31
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT ................................................................. 32
SPÉCIFICATIONS ................................................................................................................. 33
COMPOSANTS, ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ..................................................... 35
DÉPANNAGE ....................................................................................................................... 38
AVIS IMPORTANT ................................................................................................................ 39
21
22
W MISE EN GARDE
Ce produit fait partie d’un système qui protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Avant de se servir du
produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les directives d’utilisation fournies avec celui-ci. Mettre sur pied un programme
de protection respiratoire écrit, conforme au règlement29CFR1910.134 de l’OSHA, en matière de formation, d’essai
d’ajustement et d’évaluation médicale. Au Canada, se conformer à la normeZ94.4 de la CSA et/ou aux exigences de
l’autorité compétente de sa région, le cas échéant. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou
la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, lire les directives sur l’emballage, consulter son
superviseur ou communiquer avec le Service technique de la Division des produits de protection individuelle de 3M, aux É.-U.
au 1800243-4630 et au Canada au 1800267-4414.
AVANT-PROPOS
Coordonnées
Lire toutes les directives d’utilisation et les mises en garde avant d’utiliser ce produit. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
Pour toute question sur ces produits, communiquer avec le Service technique de 3M.
Aux États-Unis :
Site Web: www.3M.com/workersafety
Service technique: 1 800 243-4630
Au Canada :
Site Web: www.3M.ca/Safety
Service technique: 1 800 267-4414
Description du système
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceintureGVP 3M
MC
est conçu pour être utilisé avec certaines pièces faciales et
piles, ainsi que certains ltres, cartouches et tuyaux de respiration 3M pour former un système de protection respiratoire homologué par le
NIOSH. Utilisé conformément à l’homologation du NIOSH, ce type de système procure une protection respiratoire contre certains contaminants
en suspension dans l’air. Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter la section « Homologation du NIOSH » des présentes
directives d’utilisation.
Les ensembles montés à la ceintureGVP sont composés d’un soufeur, d’un ensemble cartouche et ltre, d’une ceinture et d’un bloc-piles au
nickel-cadmiumGVP-111, d’un bloc-piles à hydrure métallique de nickelBP-15 ou d’une pile au lithium-ionTR-630. L’adaptateur de pileTR-659
et l’étuiTR-656 ou TR-657 sont nécessaires lorsque le bloc-pilesTR-630 est utilisé avec l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP.
REMARQUE: Le chargeurBC-210, utilisé pour charger le bloc-pilesBP-15, a été abandonné et n’est plus offert.
L’ensembleGVP utilisé avec le bloc-pilesGVP-111 est un système intrinsèquement sécuritaire convenant aux endroits ci-dessous: Division1,
classe I; groupe D, classe II, groupes E, F et G, classe III. L’ensembleGVP utilisé avec un bloc-pilesBP-15 ou TR-630 n’est pas intrinsèquement
sécuritaire.
Le soufeur à moteur (c.-à-d. l’ensemble turbo) fait passer l’air ambiant dans l’ensemble cartouche et ltre, puis le propulse dans la pièce
faciale par le tuyau de respiration. Le bloc-pilesGVP-111, le bloc-pilesBP-15 et l’adaptateurTR-659 (lorsqu’il est utilisé avec le bloc-piles
TR-630) ont une alarme visuelle pour avertir l’utilisateur que la pile est faible.
L’ensembleGVP 3M
MC
est offert avec une variété d’accessoires et choix de ceintures. Consulter la « Liste des composants, des accessoires
et des pièces de rechange » des présentes directives d’utilisation pour obtenir d’autres renseignements, y compris les numéros de pièce du
respirateur d’épuration d’air propulséGVP 3M
MC
. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH des respirateursGVP 3M
MC
pour connaître les
congurations de systèmes homologuées.
Utiliser le couvercle pare-étincellesGVP-146 3M
MC
pour réduire l’exposition du soufeur à moteurGVP100 3M
MC
et des cartouches ou
ltresGVP 3M
MC
aux étincelles et autres matériaux chauds, habituellement générés par les activités de meulage et de soudage ou par d’autres
« travaux dégageant de la chaleur ».
REMARQUE: La ceinture en vinyleGVP-117 3M
MC
ne doit pas être utilisée pour les activités produisant une chaleur élevée ou des étincelles.
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes directives d’utilisation
W MISE EN GARDE
Ces respirateurs protègent contre certains contaminants en suspension dans l’air. Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et
comprendre les directives d’utilisation fournies avec celui-ci. Mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit, conforme
au règlement29CFR1910.134 de l’OSHA, en matière de formation, d’essai d’ajustement et d’évaluation médicale. Au Canada, se
conformer à la normeZ94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente de sa région, le cas échéant. Une mauvaise
utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit,
lire les directives d’utilisation, consulter son superviseur ou communiquer avec le Service technique de la Division des produits de
protection individuelle de 3M, aux É.-U. au 1800243-4630 et au Canada au 1800267-4414.
Avant de se servir de ce respirateur, les utilisateurs doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. L’utilisation de ces
respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualications requises ou l’utilisation
non conforme aux directives d’utilisation peut diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la
mort.
Ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes
directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modier les
composants du système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut
diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Toujours utiliser et entretenir correctement les blocs-piles au lithium-ion. Tout manquement à ces directives peut causer un
incendie, une explosion ou diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la
mort.
a. Ne pas charger les blocs-piles avec un chargeur non homologué, dans des armoires fermées sans ventilation, dans des endroits
dangereux ou à proximité de sources de chaleur intense.
b. Ne pas immerger sans installer le couvercle de rangement et de nettoyage de la pile.
c. Ne pas utiliser, charger ni entreposer les piles en dehors de la plage de températures recommandées.
d. Charger dans un endroit surveillé exempt de matériaux combustibles.
W MISE EN GARDE
Mesures pour réduire l’exposition aux tensions dangereuses.
a. Ne pas tenter de réparer les chargeurs. Ils ne contiennent aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur.
b. Ne pas substituer, modier ou ajouter de pièces aux chargeurs.
c. Inspecter les chargeurs et les cordons d’alimentation avant de les utiliser. Les remplacer s’ils comportent des pièces endommagées.
d. Ne pas utiliser les chargeurs à l’extérieur ou dans des milieux humides.
S’assurer que le ltre et/ou la cartouche installés sur l’appareil conviennent aux contaminants auxquels on est exposé. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas trop serrer l’ensemble cartouche et ltre, car cela risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des
inltrations d’air contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser le
respirateur peut diminuer l’efcacité de ce dernier et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Avant de se servir d’un ensemble respirateur d’épuration d’air propulséGVP 3M
MC
, chaque utilisateur doit lire et comprendre les
présentes directives d’utilisation et celles qui sont fournies avec la pièce faciale utilisée. L’utilisation de ces respirateurs par des
personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualications requises, ou l’utilisation non conforme aux
présentes directives peut diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’est pas conçu ni homologué par le NIOSH peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes:
a. Atmosphères décientes en oxygène.
b. Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
c. Atmosphères où les concentrations de contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
d. Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide
du facteur de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée. Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en
question.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place correctement. Éviter de retirer le
respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou
la mort.
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu. Quitter
immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
a. Le débit d’air diminue ou s’arrête.
b. Une partie du système est endommagée.
c. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
d. La respiration devient difcile.
e. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
f. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
g. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
h. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
Ne pas exposer l’ensemble soufeur et ltre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le contact direct avec
des étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le ltre et ainsi laisser pénétrer de l’air non ltré dans la zone
de respiration de l’utilisateur. Le ltre et l’ensemble soufeur risquent alors de s’enammer, causant ainsi des blessures graves, des
problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais modier ce respirateur. Réparer ou remplacer les pièces uniquement avec des composants 3M
MC
approuvés pour cet
ensemble. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la
mort.
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire l’efcacité et
endommager certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
est en bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les substances accumulées.
Cela peut endommager la membrane du ltre et permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de
l’utilisateur, provoquant ainsi des problèmes de santé ou la mort.
Mesures pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de contamination environnementale:
Ne pas mettre les piles au lithium-ion au rebut dans un bac ordinaire ni les incinérer. Les blocs-piles doivent être considérés comme
des déchets spéciaux et traités conformément aux règlements environnementaux locaux.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est utilisé avec le bloc-pilesBP-15 ou la combinaison pile/adaptateurTR-630 et TR-659, le respirateurGVP 3M
MC
N’EST PAS
un système intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble soufeur à moteurGVP-100 3M
MC
, cordon d’alimentationGVP-110 3M
MC
et bloc-pilesGVP-111 3M
MC
a été soumis à des
essais et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque pour les endroits suivants:Division1, classe I; groupe D, classe
II, groupes E, F et G, classe III. Si le boîtier du bloc-pilesGVP-111 présente des ssures ou d’autres signes de dommages, ou si le
manchon en caoutchouc de l’interrupteur est endommagé ou manquant, le bloc-piles et le système ne doivent plus être considérés
comme intrinsèquement sécuritaires.
Pour réduire les risques liés à des surfaces chaudes:
- Ne pas toucher les tiges après le chargement de la pile.
23
24
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes:
Atmosphères décientes en oxygène.
Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur
de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes gouvernementales
spéciques, selon la valeur la moins élevée.
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en question ainsi que la section « Avertissements et restrictions » du NIOSH
des présentes directives d’utilisation à ce sujet.
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE
L’utilisation de respirateurs en milieu professionnel doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables. La réglementation
oblige les employeurs américains à mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit conforme aux exigences de la
norme29CFR1910.134 de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) relative à la protection respiratoire et à toutes les normes
de l’OSHA applicables relatives aux substances. Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet de cette norme, communiquer avec
l’OSHA à l’adresse www.OSHA.gov. Au Canada, se conformer à la normeZ94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente de
sa région, le cas échéant. Pour toute question sur la convenance de ces produits à son milieu de travail, consulter un hygiéniste industriel ou
communiquer avec le Service technique de 3M.
HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
Homologation du NIOSH
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulséGVP constitue un composant d’un système de protection respiratoire homologué par le
NIOSH. Consulter les directives d’utilisation et/ou l’étiquette d’homologation du NIOSH fournie avec l’ensemble respirateur d’épuration d’air
propulséGVP pour obtenir la liste des composants qui peuvent être utilisés pour former un système respiratoire complet homologué par le
NIOSH ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M.
Avertissements et restrictions du NIOSH
A – Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à19,5%.
B – Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C – Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
F – Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115l/min (4pi³/min) en ce qui a trait aux masques
à ajustement serré ou à 170l/min (6pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
H – Respecter les horaires de changement établis pour les cartouches et les boîtiers ltrants ou se conformer à l’indicateur de n de durée
utile (IFDU) pour s’assurer de les remplacer avant que des contaminants puissent s’y inltrer.
I – Comporte des pièces électriques qui peuvent provoquer une inammation dans les atmosphères inammables ou explosives.
J – L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L – Pour le changement des cartouches, des boîtiers ltrants et/ou des ltres, suivre les directives d’utilisation du fabricant.
M – Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux règlements de la MSHA, de
l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N – Ne jamais substituer ou modier ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les pièces de rechange exactes
déterminées par le fabricant.
O – Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et l’entretien de ces
respirateurs.
P – Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
Homologation en matière de sécurité intrinsèque
L’ensemble soufeur à moteurGVP-100 3M
MC
, cordon d’alimentationGVP-110 3M
MC
et bloc-pilesGVP-111 3M
MC
a été soumis à des essais
et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque pour les endroits suivants : Division1, classe I; groupe D, classe II, groupes E, F
et G, classe III.
W MISE EN GARDE
Avant de se servir de ce respirateur, les utilisateurs doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. L’utilisation de ces
respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualications requises ou l’utilisation non
conforme aux directives d’utilisation peut diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes
directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modier les composants du
système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité du
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
MODE D’EMPLOI
Déballage
Inspecter le contenu de l’emballage pour s’assurer qu’aucun dommage n’est survenu pendant l’expédition et qu’il ne manque aucun composant.
Inspecter le produit avant chaque utilisation en suivant la procédure décrite dans la section « Inspection » des présentes directives d’utilisation.
W MISE EN GARDE
Toujours utiliser et entretenir correctement les blocs-piles au lithium-ion. Tout manquement à ces directives peut causer un incendie,
une explosion ou diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
a. Ne pas charger les piles avec un chargeur non homologué, dans des armoires fermées sans ventilation, dans des endroits dangereux
ou à proximité de sources de chaleur intense.
b. Ne pas immerger sans installer le couvercle de rangement et de nettoyage de la pile.
c. Ne pas utiliser, charger ni entreposer les piles en dehors de la plage de températures recommandées.
d. Charger dans un endroit surveillé exempt de matériaux combustibles.
Mesures pour réduire l’exposition aux tensions dangereuses :
a. Ne pas tenter de réparer les chargeurs. Ils ne contiennent aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur.
b. Ne pas substituer, modier ou ajouter de pièces aux chargeurs.
c. Inspecter les chargeurs et les cordons d’alimentation avant de les utiliser. Les remplacer s’ils comportent des pièces endommagées.
d. Ne pas utiliser les chargeurs à l’extérieur ou dans des milieux humides.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est utilisé avec le bloc-pilesBP-15 ou la combinaison pile/adaptateurTR-630 et TR-659, le respirateurGVP 3M
MC
N’EST PAS
intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble soufeur à moteurGVP-100 3M
MC
, cordon d’alimentationGVP-110 3M
MC
et bloc-pilesGVP-111 3M
MC
a été soumis à des
essais et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque pour les endroits suivants: Division1, classe I; groupe D, classe II,
groupes E, F et G, classe III. Si le boîtier du bloc-pilesGVP-111 présente des ssures ou d’autres signes de dommages, ou si le manchon
en caoutchouc de l’interrupteur est endommagé ou manquant, le bloc-piles et le système ne doivent plus être considérés comme
intrinsèquement sécuritaires.
Pour réduire les risques liés à des surfaces chaudes:
- Ne pas toucher les tiges après le chargement de la pile.
Montage
Charge du bloc-piles
1. Inspecter le bloc-piles avant chaque cycle de charge. Si le boîtier est endommagé, ne pas charger le bloc-piles. Mettre correctement le
bloc-piles au rebut et le remplacer.
2. Charger le bloc-piles dans un endroit frais, bien ventilé et exempt de contaminants en suspension dans l’air.
3. Brancher le l de charge au bloc-piles ou placer le bloc-piles sur le support de charge.
Bloc-piles BP-15 : Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une source d’alimentation c.a. (110 à 120Vc.a.). Consulter les
directives d’utilisation ayant trait au chargeurBC-210 et à la pileBP-15. Charger le bloc-pilesBP-15 immédiatement après l’avoir reçu
et l’entreposer sur le chargeur entre les utilisations. Si on entrepose le bloc-pilesBP-15 hors du chargeur, la charger complètement,
puis la recharger complètement tous les trois mois si on ne l’utilise pas avant. Pour l’entreposage à long terme, 3M recommande
d’entreposer le bloc-pilesBP-15 branché à un chargeur actif. Le chargeurBC-210 sert à charger le bloc-pilesBP-15. REMARQUE: Le
chargeurBC-210 est abandonné et n’est plus offert.
Bloc-piles GVP-111 : Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une source d’alimentation c.a. (110 à 120Vc.a.). Consulter
les directives d’utilisation ayant trait au bloc-pilesGVP-111. REMARQUE: Le bloc-pilesGVP-111 doit être chargé pendant au moins
20heures avant la première utilisation. Ne pas laisser le bloc-pilesGVP-111 branché en permanence au chargeur pendant plus de
une semaine, étant donné qu’avec le temps, cela peut endommager les cellules du bloc-piles. Le chargeurGVP-112 sert à charger le
bloc-pilesGVP-111.
Bloc-piles TR-630 : Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une source d’alimentation c.a. (100 à 240Vc.a.) Consulter
les directives d’utilisation fournies avec la pile au lithium-ion lorsqu’on l’utilise. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH
pour obtenir la liste des pièces faciales, des ltres et des cartouches pouvant être utilisés avec cette pile. Le bloc-pilesTR-630
doit être chargé immédiatement et pleinement après dès sa réception et peut demeurer branché au chargeur pendant une période
indéterminée. La trousse de chargeur pour une pileTR-641N Versao
MC
3M
MC
et la trousse de chargeur pour quatre pilesTR-644N
Versao
MC
3M
MC
sont utilisées pour charger le bloc-pilesTR-630.
Les blocs-pilesBP-15 et GVP-111 et l’adaptateurTR-659 (utilisé avec la pileTR-630) sont munis d’un voyant rouge indiquant que le bloc-piles
doit être chargé. Le voyant rouge n’est pas un indicateur de faible débit d’air. Quitter immédiatement la zone contaminée lorsque l’alarme
visuelle (indicateur DEL) de l’adaptateur se déclenche.
Consulter également le bulletin technique 3M n°178 intitulé «Maintenance and Care of 3M
MC
Powered Air Purifying Respirator (PAPR)
Batteries» (Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé 3M
MC
) et le bulletin technique de 3M n°223 intitulé «Battery
Maintenance for 3M
MC
Versao
MC
Respirator Systems» (Entretien des piles du respirateur d’épuration d’air propulsé Versao
MC
3M
MC
) pour
obtenir de plus amples renseignements (www.3M.com/workersafety).
Installation du bloc-piles
Bloc-pilesBP-15: Brancher la che à trois broches du cordon d’alimentationGVP-210 sur le dessus du bloc-pilesBP-15.
Bloc-pilesGVP-111: Brancher la che à une broche du cordon d’alimentationGVP-110 sur le dessus du bloc-pilesGVP-111.
Bloc-pilesTR-630: Consulter les conseils ci-dessous pour le montage et l’installation de la pileTR-630 et de l’ensemble adaptateur et
étui de pileTR-659.
Pour tous les blocs-piles: Brancher la prise femelle dans le réceptacle situé à l’avant du soufeur à moteurGVP-100. (Consulter le
schéma à la section « Composants, accessoires et pièces de rechange » des présentes directives d’utilisation.)
REMARQUE: Prendre soin d’éviter que le cordon d’alimentation s’accroche à des objets en saillie.
25
26
Ensemble cartouche et ltre
W MISE EN GARDE
S’assurer que le ltre et/ou la cartouche installés sur l’appareil conviennent aux contaminants auxquels on est exposé. Tout manquement à
ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas trop serrer l’ensemble cartouche et ltre, car cela risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des inltrations
d’air contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
1. Retirer les capuchons en plastique de l’ensemble cartouche et ltre.
2. Inspecter l’ensemble cartouche et ltre pour voir s’il n’est pas endommagé au niveau des lets, du corps en plastique ou du matériau
ltrant. Mettre au rebut s’il est endommagé.
3. Retirer les obturateurs d’admission et de sortie d’air du soufeur à moteur, conformément à ce qui est illustré. Conserver les obturateurs
pour les utiliser pendant le nettoyage (Fig. 1).
4. Inspecter les joints d’étanchéité des orices d’admission et de sortie d’air pour s’assurer qu’ils ne sont pas ssurés ou usés de façon
excessive. Les remplacer s’ils sont absents ou endommagés.
5. Fixer l’ensemble cartouche et ltre à l’orice d’admission d’air du soufeur à moteur en serrant manuellement. Le pare-étincelles devrait
être utilisé pour les travaux de soudage et toutes les situations où l’ensemblerespirateur d’épuration d’air propulséGVP pourrait être
exposé à des étincelles, du métal en fusion ou d’autres particules chaudes.
Fig. 1
Tuyau de respiration
Tuyaux de respirationGVP-122, GVP-123, H-115 et L-122
Visser l’extrémité letée dans l’orice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulséGVP (Fig. 2).
Fig. 2
Tuyaux de respiration de sérieBT
1. Visser l’adaptateurV-199 3M
MC
dans l’orice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulséGVP.
2. Fixer le tuyau de respirationBT à l’adaptateur en insérant l’extrémité du tuyau de respiration muni de deux broches sur le dessus de
l’adaptateur. Tourner ensuite l’extrémité du tuyau pour le verrouiller en place (Fig. 3).
Fig. 3
CeintureGVP-117, GVP-127 ou TR-326 utilisée avec le bloc-pilesGVP-111 ou BP-15
Si on utilise la ceinture confortCB-1000, consulter les directives d’utilisation s’y rapportant pour obtenir des renseignements sur
le montage.
1. Insérer la ceinture dans les fentes situées à l’arrière du soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé.
2. Fixer le bloc-piles:
Bloc-pilesGVP-111: Insérer la ceinture dans la fente située à l’arrière du bloc-piles. (Lorsqu’on place le bloc-pilesGVP-111 sur la
ceinture en dernier, il est ensuite plus facile de l’en enlever pour la charger.)
Bloc-pilesBP-15: Le bloc-piles peut glisser sur la ceinture ou y être xé. S’assurer que le bas de la ceinture est dans la partie
inférieure de la partie en forme de «J» de la pince.
3. Brancher le cordon d’alimentation au bloc-piles et au respirateur d’épuration d’air propulsé, comme expliqué précédemment.
4. Mettre la ceinture autour de la taille et la régler convenablement. Insérer la partie de ceinture excédentaire dans le passant ou la découper
à la longueur désirée.
CeintureGVP-117, GVP-127 ou TR-326 utilisée avec la pileTR-630, l’adaptateurTR-659 et un étui
1. Insérer la ceinture dans les fentes situées à l’arrière du soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé.
Montage de la pileTR-630, de l’adaptateur de pileTR-659 et de l’étui
Fixation de la pileTR-630 à l’adaptateur de pileTR-659 :
2. Insérer le bloc-pilesTR-630 dans l’adaptateur de pileTR-659 en faisant glisser le côté muni de charnières de la pile dans le côté
correspondant de l’adaptateur (le côté comportant le bouton de mise sous tension) (Fig.4).
Fig. 4
27
28
3. Pousser la pileTR-630 vers le bas de manière qu’elle soit insérée dans l’adaptateur et que la languette de dégagement bleue sur la pile
s’enclenche en place (Fig.5).
Fig. 5
Insérer l’adaptateur de pileTR-659 doté de la pile dans l’étui de grand rendementTR-656
4. Si ce n’est pas déjà fait, dégager le mécanisme de fermeture retenant le rabat supérieur de l’étui de grand rendement TR-656 en place.
Replier le rabat supérieur de l’étui vers l’arrière pour qu’on puisse y insérer l’adaptateur et la pile.
5. On peut porter l’étui de grand rendement d’un côté ou de l’autre de la ceinture. Si on choisit de porter l’étui sur le côté droit de la ceinture,
faire glisser l’adaptateurTR-659 doté du bloc-piles dans l’étui de grand rendementTR-656 en s’assurant que le côté du bloc-piles fait
face à la boucle de ceinture (arrière) de l’étui (Fig.6).
Fig. 6
Si on choisit de porter l’étui sur le côté gauche de la ceinture, faire glisser l’adaptateurTR-659 doté du bloc-piles dans l’étui de grand
rendementTR-656 en s’assurant que le côté de l’adaptateur fait face à la boucle de ceinture (arrière) de l’étui (Fig.7).
Fig. 7
6. Avec l’adaptateur et la pile entièrement insérés dans la partie inférieure de l’étui, enclencher la boucle reliant le rabat supérieur et la
partie inférieure de l’étui. Tirer la courroie en cuir située sur la boucle pour serrer le haut de l’étui et assurer un ajustement serré (Fig.8).
S’assurer que le témoin lumineux de l’adaptateur est visible à travers les deux trous situés sur le dessus de l’étui (Fig.9).
Fig. 8 Fig. 9
Fixation sur la ceinture et raccordement du cordon d’alimentation
7. Enler la boucle de ceinture de l’étui sur le côté droit ou le côté gauche de la ceinture de l’utilisateur, selon l’orientation choisie.
8. Brancher le cordon d’alimentationGVP-610 à l’adaptateurTR-659 (Fig.10). Raccorder l’extrémité de la connexion du cordon
d’alimentation dans la prise femelle située à l’avant du soufeur à moteurGVP-100. Pour mettre le soufeur à moteur sous tension, tenir
le bouton de mise sous tension situé sur l’adaptateur enfoncé pendant 1/2seconde. Lorsque l’appareil est mis sous tension, le voyant
lumineux sur l’adaptateurTR-659 devrait clignoter pendant environ une seconde, puis s’éteindre.
Fig. 10
9. Placer l’ensemble étui assez près du soufeur à moteur pour qu’il n’y ait pas de tension exercée sur le cordon d’alimentation, tout
en s’assurant que l’étui est dans une position qui permet à l’utilisateur de voir visuellement le voyant lumineux situé sur le dessus de
l’adaptateur.
Pour mettre le soufeur à moteur hors tension, tenir le bouton de mise sous tension situé sur l’adaptateur enfoncé pendant 3secondes.
Lorsqu’il reste environ 15minutes de charge au bloc-pilesTR-630, l’indicateur DEL sur l’adaptateur commence à clignoter. Quitter
immédiatement la zone contaminée lorsque l’alarme visuelle (indicateur DEL) de l’adaptateur se déclenche.
29
30
Pour dégager la pileTR-630 de l’adaptateur de pileTR-659, appuyer sur la languette de dégagement bleue située sur le bloc-piles, puis le
soulever (Fig.11).
Fig. 11
L’étui facile à nettoyerTR-657 peut être utilisé à la place de l’étui de grand rendementTR-656. Veuillez consulter les directives d’utilisation de
l’adaptateur de pileTR-659 pour savoir comment l’assembler à l’aide de cet étui.
Pièce faciale (dispositif qui couvre l’admission d’air)
Pièces faciales des sériesH, L, L-SG et S
Consulter les directives d’utilisation propres à la pièce faciale qui sera utilisée pour obtenir des renseignements sur la xation du tuyau de
respiration, la mise en place et les restrictions.
Masques complets6000DIN et 7800S
1. Visser l’extrémité letée sans le coude à 90° dans l’orice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulséGVP.
2. Retirer l’obturateur7890 3M
MC
du joint d’étanchéité de l’orice central du respirateur à masque complet (Fig. 12 et 13).
3. S’assurer que les orices latéraux sont fermés :
Masque de série7800S: S’assurer que les obturateurs7890 sont en place sur les orices latéraux du respirateur.
Masque de série 6000DIN: S’assurer qu’un joint d’étanchéité du tuyau de respiration6876 se trouve dans l’orice central et qu’un
joint d’étanchéité d’orice d’inhalation6895 et un capuchon à baïonnette6880 sont fermement xés sur chacun des orices latéraux
à baïonnette. Remplacer les joints d’étanchéité et les capuchons, s’ils sont absents ou endommagés.
Fig. 12 7800S Fig. 13 6000DIN
4. Visser l’adaptateur coudé du tuyau de respirationGVP-123 dans l’orice central du masque du respirateur (Fig. 12 et 13).
5. Suivre les directives de mise en place et de vérication de l’ajustement énoncées dans les directives d’utilisation fournies avec le masque.
Mise en marche et mise hors tension du soufeur à moteur
GVP-111: Appuyer sur le bouton marche-arrêt gris sur le dessus du bloc-piles.
BP-15: Tourner l’interrupteur marche/arrêt sur le dessus du bloc-piles.
PileTR-630 avec adaptateur de pileTR-659 : Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt noir sur le côté de l’adaptateur de la pile pendant
1/2seconde pour mettre sous tension et pendant trois secondes pour mettre hors tension.
INSPECTION
Avant de pénétrer dans une zone contaminée, procéder à l’inspection qui suit de manière à assurer le bon fonctionnement du système de
protection respiratoire. Consulter la section « Montage » des présentes directives d’utilisation pour connaître les procédures de montage
appropriées.
REMARQUE: L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulséGVP ne contient pas de pièces réparables. Ne pas ouvrir le soufeur à moteur
pour tenter de le réparer.
Inspection visuelle
1. Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé: Procéder à une inspection visuelle de l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé
complet, notamment le soufeur à moteur, le cordon d’alimentation, le ltre, le tuyau de respiration, le bloc-piles, la ceinture et la pièce
faciale. S’il manque des pièces ou si elles ont subi des dommages, les remplacer uniquement avec des pièces de rechange convenant à
l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulséGVP 3M
MC
.
2. Bloc-piles: Conrmer que le bloc-piles est entièrement chargé et que la charge est sufsante pour la durée de la période de travail. Le
cordon d’alimentation de l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé doit être correctement branché au bloc-piles et au soufeur
à moteur. Inspecter le bloc-piles pour détecter la présence de ssures ou de signes de détérioration. Remplacer le bloc-piles s’il est
endommagé.
3. Cordon d’alimentation: Vérier le cordon d’alimentation en veillant à ce que les extrémités mâle et femelle soient propres et exemptes de
signes d’usure et de corrosion. Remplacer le cordon d’alimentation s’il est endommagé.
4. Adaptateur de pile: Si l’on utilise le bloc-pilesTR-630, s’assurer qu’il est bien raccordé à l’adaptateur de pileTR-659 avant de l’utiliser.
S’assurer que l’adaptateur de pileTR-659 est en bon état et exempt de ssures, de trous ou de signes de détérioration. Examiner les
broches de connexion du bloc-piles et la connexion du cordon d’alimentation pour vérier la présence de signes d’usure ou de corrosion.
Remplacer l’adaptateur de la pile s’il est endommagé.
5. Étuis: Si on utilise le bloc-pilesTR-630 et l’adaptateur de pileTR-659, s’assurer que les deux sont bien insérés dans l’étui. Vérier si
l’extérieur de l’étui de grand rendementTR-656 et/ou de l’étui facile à nettoyerTR-657 présente des trous, des coutures déchirées ou
d’autres signes d’usure. Remplacer l’étui s’il est endommagé.
6. Joints d’étanchéité des orices d’admission et de sortie: Vérier si les joints d’étanchéité des orices d’admission et de sortie d’air ne
sont pas ssurés ou excessivement usés. Au besoin, les remplacer par des joints d’étanchéité neufs.
7. Ensemble cartouche et ltre: L’ensemble cartouche et ltre doit être correctement installé et bien vissé. En présence d’étincelles ou
d’autres particules chaudes, le pare-étincelles doit être en place sur le ltre et le respirateur d’épuration d’air propulséGVP. Le fait de ne
pas utiliser de pare-étincelles peut faire en sorte que le ltre soit endommagé et que l’utilisateur soit subséquemment exposé à
de l’air contaminé.
8. Tuyau de respiration: Examiner toute la longueur du tuyau de respiration pour détecter la présence de déchirures, de trous ou de ssures.
Plier le tuyau pour s’assurer de sa souplesse. Le tuyau de respiration doit se brancher fermement au soufeur à moteurGVP. En cas de
dommage, le remplacer par un tuyau de respiration convenant à la pièce faciale du respirateur.
9. Examiner la pièce faciale conformément aux recommandations fournies dans les directives d’utilisation y ayant trait.
10. Effectuer une vérication du débit d’air.
Vérication du débit d’air
Cette vérication doit être réalisée avant chaque utilisation. Vérier l’étiquette apposée sur le débitmètre pour déterminer quel cercle à utiliser
pour la vérication du débit d’air.
1. S’assurer que la bille dans le débitmètreGVP-113 se déplace librement dans le tube. Si la bille est coincée, on peut tenter de la dégager
en rinçant le débitmètre avec de l’eau propre. Laisser le tube et la bille sécher avant d’utiliser le débitmètre.
2. S’assurer que le ltre choisi est bien xé au respirateur d’épuration d’air propulsé avant de vérier le débit d’air.
3. Fixer le tuyau de respiration approprié à la sortie d’air du respirateur. Exceptions:
Tuyau de respirationL-122: Utiliser l’adaptateurL-181 3M
MC
plutôt que le tuyau de respiration pour vérier le débit d’air. Le
débitmètreGVP-113 ne peut être inséré dans l’extrémité du tuyau de respirationL-122.
Tuyau de respiration de sérieBT: Utiliser l’adaptateurV-199 plutôt que le tuyau de respiration pour vérier le débit d’air. Le
débitmètreGVP-113 ne peut être inséré dans l’extrémité du tuyau de respiration de sérieBT.
4. Mettre le soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé sous tension.
5. Insérer l’extrémité biseautée du débitmètre :
a. AdaptateurL-181: Insérer l’extrémité dans le connecteur en vinyle (Fig. 14) et maintenir le débitmètre à la verticale.
b. Tuyaux de respirationGVP-122, GVP-123 et H-115: Insérer l’extrémité dans l’orice du tuyau de respiration (Fig.15) et maintenir le
débitmètre à la verticale.
c. AdaptateurV-199: Insérer l’extrémité dans l’orice de l’adaptateur (Fig.16) et maintenir le débitmètre à la verticale à l’aide du pouce et
de l’index pour couvrir les deux fentes de verrouillage pour tuyau de respiration du connecteur (Fig.17).
6. Repérer la position de la bille dans le débitmètre.
Fig. 14 Fig. 15
31
32
OK
OK
Fig. 16
OK
OK
Fig. 17
7. Pièces faciales à ajustement serré: La bille doit se trouver à égalité ou au-dessus du cercle d’essai inférieur (4pi³/min).
8. Pièces faciales à ajustement lâche: La bille doit se trouver à égalité ou au-dessus du cercle d’essai supérieur (6pi³/min) (Fig.17).
9. Si l’indicateur ne monte pas à égalité ou au-dessus du cercle d’essai de débit, le débit d’air est insufsant. Consulter la section « Tableau
de dépannage » des directives d’utilisation.
W MISE EN GARDE
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser le
respirateur peut diminuer l’efcacité de ce dernier et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Avant de se servir d’un ensemble respirateurGVP 3M
MC
, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation
et celles qui sont fournies avec la pièce faciale utilisée. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation
nécessaire ou qui n’ont pas les qualications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives peut diminuer l’efcacité du
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
ENTRÉE ET SORTIE DE LA ZONE CONTAMINÉE
Les directives ci-dessous sont destinées à servir de lignes directrices pour l’utilisation du respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la
ceinture 3M
MC
. Elles ne sont pas exhaustives et ne sont pas destinées à remplacer les politiques et méthodes de chaque installation.
Avant d’entrer dans une zone contaminée, effectuer les inspections indiquées dans les présentes directives d’utilisation.
1. Mettre le soufeur à moteur sous tension.
2. Mettre l’ensembleGVP et la pièce faciale en place. Pénétrer dans la zone de travail.
3. Quitter la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient :
a. Une partie du système est endommagée.
b. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
c. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
d. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
e. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
f. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
4. Dans les endroits où l’air est contaminé, ne pas enlever le respirateur ni introduire les mains dans la pièce faciale.
5. Suivre les procédures d’évacuation et de décontamination pertinentes pour mettre le soufeur à moteur hors tension et enlever le
système de protection respiratoire.
W MISE EN GARDE
L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’est pas conçu ni homologué par le NIOSH peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes:
a. Atmosphères décientes en oxygène.
b. Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
c. Atmosphères où les concentrations de contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
d. Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide
du facteur de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée. Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en
question.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place correctement. Éviter de retirer le respirateur
avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu. Quitter
immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
a. Le débit d’air diminue ou s’arrête.
b. Une partie du système est endommagée.
c. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
d. La respiration devient difcile.
e. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
f. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
g. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
h. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
Ne pas exposer l’ensemble soufeur et ltre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le contact direct avec
des étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le ltre et ainsi laisser pénétrer de l’air non ltré dans la zone
de respiration de l’utilisateur. Le ltre et l’ensemble soufeur risquent alors de s’enammer, causant ainsi des blessures graves, des
problèmes de santé ou la mort.
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT
W MISE EN GARDE
Ne jamais modier ce respirateur. Réparer ou remplacer les pièces uniquement avec des composants 3M approuvés pour cet ensemble.
Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire l’efcacité et endommager
certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon état de
marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les substances accumulées.
Cela peut endommager la membrane du ltre et permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur,
provoquant ainsi des problèmes de santé ou la mort.
Enlever la pile, le tuyau de respiration et la pièce faciale de la ceinture. Inspecter toutes les pièces an de déceler les signes de dommages et
d’usure excessive. Remplacer toutes les pièces endommagées avant l’entreposage ou la prochaine utilisation.
Nettoyage
1. Soufeur à moteur: Visser l’obturateur de soufeur et l’obturateur de ltre dans le soufeur à moteur (Fig. 1). Une fois les obturateurs en
place, il est possible de nettoyer le respirateur avec une solution nettoyante douce ayant un pH neutre ou de le mettre dans une machine
à laver les respirateurs. Ne pas exposer le respirateur à des températures de nettoyage ou de séchage supérieures à 49°C (120°F). Ne
pas utiliser de solvants pour nettoyer le soufeur à moteur. Les solvants liquides peuvent affaiblir chimiquement les plastiques.
2. Bloc-piles: Nettoyer la surface extérieure du bloc-piles avec un chiffon doux humecté d’une solution d’eau propre et de détergent doux
ayant un pH neutre. Les contacts électriques doivent être propres et secs avant l’utilisation. Ne pas immerger le bloc-pilesBP-15 ou
GVP-111 dans l’eau. Garder l’humidité à l’extérieur du réceptacle du cordon d’alimentation du bloc-pilesGVP-111 et BP-15. Ne pas
utiliser de solvants pour nettoyer le boîtier du bloc-piles.
REMARQUE: La pileTR-630 est scellée et conçue pour une immersion temporaire pour le nettoyage lorsque la courroie de nettoyage
et d’entreposage est installée (incluse dans la trousse de nettoyage et d’entreposageTR-653). La pileTR-630 dans une solution d’eau
propre et de détergent doux à pH neutre est cotéeIP67 en vertu de la norme relative à la protection contre la pénétrationIEC60529.
Consulter les directives d’utilisation de la pile et du chargeur TR-600 Versao
MC
3M
MC
ainsi que le bulletin technique n°223– Entretien
des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé Versao
MC
3M
MC
pour obtenir des directives plus détaillées.
3. Cordon d’alimentation: Le cordon d’alimentation peut être nettoyé avec une solution de nettoyage douce, en prenant soin d’éviter la prise
et les extrémités des broches. Nettoyer la prise et les extrémités des broches du cordon d’alimentation avec un chiffon propre et sec.
4. Adaptateur de pile: L’adaptateurTR-659 peut être nettoyé avec une solution de nettoyage ou de désinfection douce en prenant soin
d’éviter les broches de connexion du bloc-piles et les contacts de connexion du cordon d’alimentation. Nettoyer les broches de connexion
du bloc-piles et la connexion du cordon d’alimentation avec un chiffon propre et sec. Ne pas immerger l’adaptateur de pileTR-659.
5. Étuis: Utiliser une brosse à soies souples ou un chiffon humide pour nettoyer l’étui de grand rendementTR-656. L’étui facile à
nettoyerTR-657 peut être nettoyé avec une solution de nettoyage douce.
6. Tuyau de respiration: Nettoyer les extrémités à raccorder avec la solution d’eau et de détergent. On peut faire tremper le tuyau de
respiration dans l’eau pour le nettoyer. L’intérieur du tuyau de respiration doit être complètement sec avant l’utilisation ou l’entreposage.
Pour faire sécher le tuyau de respiration, le raccorder au soufeur à moteur et soufer de l’air à l’intérieur de celui-ci jusqu’à ce qu’il soit
sec. On peut également utiliser les gaines pour tuyau de respiration offertes en option pour faciliter le nettoyage.
7. Ensemble cartouche et ltre: Les ltres et les cartouches ne peuvent être nettoyés et doivent être remplacés. Ne pas utiliser les
systèmes d’air comprimé ou un aspirateur pour tenter de nettoyer les ltres. Mettre le ltre ou la cartouche au rebut conformément
aux règlements applicables.
33
34
Entreposage
Entreposage du soufeur à moteur
Entreposer le respirateur à température ambiante dans un endroit sec, à l’abri des contaminants dangereux.
Entreposage du bloc-piles
Consulter les directives d’utilisation du bloc-pilesGVP-111 et celles du bloc-pilesBP-15 pour obtenir des recommandations spéciques
relatives à leur entretien et à leur entreposage.
Consulter le bulletin technique n°178– Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé 3M
MC
pour obtenir des
recommandations générales sur l’entreposage et l’entretien des blocs-piles au nickel-cadmium et NiMH.
Consulter les directives d’utilisation du bloc-piles et des chargeurs TR-600 Versao
MC
3M
MC
et le bulletin technique n°223– Entretien des
piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé Versao
MC
3M
MC
.
Mise au rebut
W MISE EN GARDE
Mesures pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de contamination environnementale: Ne pas incinérer les piles
au lithium-ion. Les blocs-piles doivent être considérés comme des déchets spéciaux et traités conformément aux règlements
environnementaux locaux.
Aux États-Unis et au Canada, 3M participe au programme d’Appel à recycler par lequel on peut apporter sans frais les piles des respirateurs
d’épuration d’air propulsé 3M aux sites de recyclage participants. Mettre les piles au rebut conformément aux règlements locaux, provinciaux
et fédéraux. Communiquer avec la ligne d’information du programme d’Appel à recycler au 1877273-2925 ou consulter le site Web à
l’adresse http://www.appelarecycler.ca/, pour connaître les emplacements des sites de dépôt.
Mettre au rebut les ltres ou les cartouches en fonction des contaminants recueillis et conformément aux règlements environnementaux locaux.
Mettre l’étui au rebut conformément aux règlements locaux et aux règlements gouvernementaux relatifs aux contaminants auxquels ils ont
été exposés.
Les chargeurs et l’adaptateur de pile contiennent des composants électroniques. Mettre au rebut conformément aux règlements locaux et
gouvernementaux.
SPÉCIFICATIONS
Débit d’air :
Blocs-piles :
GVP-111 :
Composition chimique: Nickel-cadmium (NiCd)
Durée d’utilisation: Environ 8 heures¹
Durée de recharge: 14 à 16heures
Durée maximale sur le chargeur: 1semaine
Températures d’utilisation: -12 à 49°C (10 à 120°F)
Températures de recharge: 5 à 25°C (41 à 77°F)
Tension: 4,8V c.c.
Durée utile du bloc-piles: Env. 500à 1000cycles de charge²
Indicateur de charge: Indique que la pile a besoin d’être rechargée
BP-15 :
Composition chimique: Hydrure métallique de nickel (NiMH)
Durée d’utilisation: Environ 8 heures¹
Durée de recharge: 2heures à 90%; 4heures à 100%
Durée maximale sur le chargeur: Lorsqu’on n’utilise pas la pile, il est recommandé de l’entreposer sur le chargeur
Températures d’utilisation: -12 à 49°C (10 à 120°F)
Température de recharge: 10 à 32°C (50 à 90°F)
Tension: 6,25V c.c.
Durée utile du bloc-piles: Env. 400cycles de charge²
Indicateur de charge: Recharge requise. Le bloc-piles s’éteint en 15minutes
TR-630 :
Composition chimique: Lithium-ion
Durée d’utilisation: Environ 9heures (lorsqu’il est utilisé avec l’adaptateur de pileTR-659)¹
Durée de recharge: Généralement moins de 3,5heures
Durée maximale sur le chargeur: On peut entreposer les blocs-piles indéniment sur le chargeur
Température de fonctionnement lorsqu’on l’utilise conjointement avec le respirateur d’épuration d’air propulséGVP: -12 à 49°C (10 à
120°F)
Température de recharge: La température interne du bloc-piles doit être entre 0 et 40°C (32 et 104°F) pendant la charge
Tension :
Bloc-pilesTR-630: Valeur nominale de 11,1 Vc.c.
Bloc-pilesTR-630 avec adaptateur de pileTR-659: 6,0V c.c.
Durée utile du bloc-piles: 250 cycles de charge/décharge pleine capacité tout en conservant 80% de la capacité d’origine de charge
au cours de la première année de service s’il est utilisé dans les conditions recommandées²
Indicateur de charge: Recharge requise. Le bloc-piles s’éteint en 15minutes
¹ Nettoyer le ltre et le nouveau bloc-piles complètement chargé.
² Le rendement varie selon les conditions d’utilisation, la recharge et l’entreposage.
Chargeurs :
1. GVP-112 :
- Entrée: 110 à 120Vc.a.
- Sortie: 7,5 Vc.c.; 0,75A
2. BC-210 :
- Entrée: 100 à 220 V c.a.
- Sortie: 12 Vc.c.; 4 A
3. TR-641N (bloc d’alimentationTR-941N) :
- Entrée: 100 à 240 V, 50 à 60Hz; 1,5A
- Sortie: 19 V; 2,37A
4. TR-644N (bloc d’alimentationTR-944N) :
- Entrée: 100 à 240 V, 50 à 60Hz; 2A
- Sortie: 19 V; 7,89A
Poids approximatifs :
1. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP: 0,5kg (1,1lb)
2. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec ltre à haute efcacité: 0,72kg (1,6lb)
3. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec cartouche contre les vapeurs organiques : 1,2 kg (2,6 lb)
4. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec cartouche contre les gaz acides: 1,3kg (2,9lb)
5. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec cartouche contre les vapeurs organiques et ltre à haute efcacité: 1,4kg (3,1lb)
6. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec cartouche contre les gaz acides et ltre à haute efcacité: 1,5kg (3,4lb)
7. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides: 1,2 kg (2,6 lb)
8. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides et ltre à haute efcacité:
1,4 kg (3,1 lb)
9. Bloc-pilesGVP-111: 1,1 kg (2,5 lb)
10. Bloc-pilesBP-15: 0,83 kg (1,8 lb)
11. Bloc-pilesTR-630 avec adaptateurTR-659: 0,6kg (1,3 lb)
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé:
1. Niveau de bruit (à l’exclusion du bruit externe): Moins de 80dBA
2. Températures d’utilisation: -12 à 49°C (10 à 120°F)
3. Durée utile approximative du moteur: 2000heures (selon les conditions d’utilisation)
Sécurité intrinsèque :
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulséGVP avec bloc-pilesGVP-111 est mis à l’essai et classé comme étant
intrinsèquement sécuritaire par l’UL pour les emplacements de division 1, classe I, groupe D, classe II, groupes E, F et G et classe III.
Si le boîtier du bloc-pilesGVP-111 est craqué ou si le manchon en caoutchouc de l’interrupteur est endommagé ou manquant, le
bloc-piles ne doit plus être considéré comme intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec bloc-pilesBP-15 N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec bloc-pilesTR-630 N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
Facteurs de protection caractéristiques (FPC)
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale utilisée pour déterminer le facteur de protection caractéristique du
respirateur d’épuration d’air propulséGVP. Consulter le bulletin technique 3M n°175 (www.3M.com/workersafety) pour obtenir de plus amples
renseignements sur les FPC et les résultats des essais pertinents.
Durée utile du ltre à haute efcacité
Changer le ltre à haute efcacité lorsque le débit d’air indiqué par le débitmètre tombe sous 6pi³/min ou que le ltre à haute efcacité est
trop sale, endommagé ou mouillé.
Durée utile des cartouches contre les produits chimiques
La durée utile des cartouches contre les produits chimiques varie selon le type de contaminant, la concentration et les conditions
environnementales (température et humidité). Le logiciel de durée utile de 3M peut vous aider à estimer la durée utile des cartouches contre
les produits chimiques (www.3M.com/workersafety).
35
36
COMPOSANTS, ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Ensemble GVP-1: Comprend un soufeur à moteurGVP-100, une pileGVP-111, un chargeurGVP-112, une ceinture en toileGVP-127, un
débitmètreGVP-113, un adaptateur de débitmètreGVP-181 de sérieL, un cordon d’alimentationGVP-110 et des obturateursGVP-115
Ensemble GVP-1U: RespirateurGVP-1 avec ceinture en uréthaneGVP-117
Ensemble GVP-CB: RespirateurGVP-1 avec ceinture confortCB-1000
Système intrinsèquement sécuritaire GVP-1
a. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP-100 (soufeur à
moteur)
b. Cordon d’alimentation GVP-110
c. Bloc-pilesGVP-111
d. ChargeurGVP-112
e. DébitmètreGVP-113
f. Obturateurs de soufeurGVP-115 (pour les orices d’admission
et de sortie)
g. Ceinture en toileGVP-127
h. Adaptateur de débitmètreL-181
Ensembles de sérieGVP* non illustrés :
Ensemble GVP-1U: Respirateur GVP-1 avec ceinture en uréthane
GVP-117
Ensemble GVP-CB: Respirateur GVP-1 avec ceinture confort CB-1000
PiècesGVP offertes en option et non illustrées :
Ceinture en uréthaneGVP-117
Bandoulière en uréthaneGVP-118
Bandoulière en toileGVP-128
Ceinture confortCB-1000
Couvercle pare-étincellesGVP-146
AdaptateurV-199 pour tuyaux de respiration de sérieBT
homologués
d
g
f
f
a
b
c
e
h
Filtres et cartouches
GVP-441 Vapeurs organiques et ltre à haute efcacité (OV/HE)
GVP-442 Gaz acides et ltre à haute efcacité (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
GVP-443 Vapeurs organiques et gaz acides et ltre à haute efcacité (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
GVP-444 Ammoniac et méthylamine et ltre à haute efcacité (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldéhyde et ltre à haute efcacité (FM/HE)
GVP-440 Haute efcacité (HE)
Ensemble GVP-1 avec pile NiMH non intrinsèquement sécuritaire
a. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP-100 (soufeur à
moteur)
b. Cordon d’alimentationGVP-210
c. Bloc-pilesBP-15
d. Chargeur BC-210 (abandonné)
e. DébitmètreGVP-113
f. Obturateurs de soufeurGVP-115 (pour les orices d’admission
et de sortie)
g. Ceinture en toileGVP-127
h. Adaptateur de débitmètreL-181
PiècesGVP offertes en option et non illustrées :
Ceinture en uréthaneGVP-117
Bandoulière en uréthaneGVP-118
Bandoulière en toileGVP-128
Ceinture confortCB-1000
Couvercle pare-étincellesGVP-146
AdaptateurV-199 pour tuyaux de respiration de sérieBT
homologués
d
g
f
f
a
b
c
e
h
Filtres et cartouches
GVP-441 Vapeurs organiques et ltre à haute efcacité (OV/HE)
GVP-442 Gaz acides et ltre à haute efcacité (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
GVP-443 Vapeurs organiques et gaz acides et ltre à haute efcacité (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
GVP-444 Ammoniac et méthylamine et ltre à haute efcacité (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldéhyde et ltre à haute efcacité (FM/HE)
GVP-440 Haute efcacité (HE)
37
38
Ensemble GVP avec pile ion-lithium: Système non intrinsèquement sécuritaire
a. Respirateur d’épuration d’air propulséGVP-100 (soufeur à
moteur)
b. Cordon d’alimentation GVP-610
c. Bloc-piles TR-630
d. Adaptateur de pile TR-659
e. Étui de grand rendement TR-656
f. Chargeur TR-641N
g. DébitmètreGVP-113
h. Obturateurs de soufeurGVP-115 (pour les orices d’admission
et de sortie)
i. Ceinture haute durabilité TR-326
j. Adaptateur de débitmètreL-181
PiècesGVP offertes en option et non illustrées :
Couvercle pare-étincellesGVP-146
AdaptateurV-199 pour tuyaux de respiration de sérieBT
homologués
Étui facile à nettoyer TR-657
Ceinture en uréthaneGVP-117
Ceinture en toileGVP-127
Ceinture confortCB-1000
g
a
h
h
b
i
c d e
f
j
Filtres et cartouches
GVP-441 Vapeurs organiques et ltre à haute efcacité (OV/HE)
GVP-442 Gaz acides et ltre à haute efcacité (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
GVP-443 Vapeurs organiques et gaz acides et ltre à haute efcacité (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
GVP-444 Ammoniac et méthylamine et ltre à haute efcacité (AM/MA/HE)
GVP-445 Formaldéhyde et ltre à haute efcacité (FM/HE)
GVP-440 Haute efcacité (HE)
DÉPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter.
Anomalie Cause possible Mesure corrective
L’utilisateur goûte ou sent les contaminants
ou ressent une irritation
Mauvaise utilisation, montage incorrect ou
matériel défectueux.
Quitter immédiatement l’aire de travail et
communiquer avec son superviseur. Ne
pas utiliser le respirateur d’épuration d’air
propulsé avant d’avoir trouvé la cause et
corrigé le problème.
L’utilisateur ressent des étourdissements Inltration de gaz ou de vapeurs par la
cartouche contre les produits chimiques.
La cartouche contre les gaz et les vapeurs
utilisée ne convient pas aux contaminants
présents dans le milieu de travail.
Débit trop faible.
Les joints d’étanchéité des orices
d’admission et de sortie d’air sont en
mauvais état.
Quitter immédiatement la zone de travail.
Changer la cartouche contre les gaz et les
vapeurs.
Consulter le tableau de sélection des
respirateurs de la normeZ88.2-1992 de
l’ANSI, le guide de sélection des respirateurs
3M
MC
ou un hygiéniste industriel.
Effectuer une vérication du débit d’air
et consulter le guide de dépannage si le
respirateur d’épuration d’air propulsé ne
passe pas l’essai de débit d’air.
Remplacer les joints d’étanchéité.
Le témoin de charge du bloc-pilesGVP-111
reste allumé (“on”)
Le chargeur est défectueux.
Cellule(s) morte(s) dans la pile.
Remplacer le chargeur et charger la pile.
Remplacer le bloc-piles.
Le soufeur ne fonctionne pas lorsqu’on
appuie sur l’interrupteur
La pile est déchargée.
Le cordon d’alimentation est débranché.
L’interrupteur d’alimentation est défectueux.
Le cordon d’alimentation est défectueux.
Le moteur est défectueux.
Quitter immédiatement la zone de travail.
Recharger la pile.
Fixer le cordon d’alimentation au soufeur à
moteur et à la pile.
Remplacer le bloc-piles.
Remplacer le cordon d’alimentation.
Remplacer le soufeur à moteur.
Le respirateur d’épuration d’air propulsé ne
passe pas l’essai de débit d’air
Le ltre est encrassé.
Charger le bloc-piles.
Les joints d’étanchéitéGVP-101 des orices
d’admission et/ou de sortie sont usés,
endommagés ou manquants.
Le soufeur à moteur est défectueux.
Le tuyau de respiration est bouché.
Remplacer le ltre.
Charger la pile.
Les inspecter et les remplacer au besoin
(GVP-101).
Remplacer le soufeur à moteur (GVP-100).
Débloquer le tuyau.
Le bloc-pilesBP-15 ne fonctionne pas après
avoir été rechargé
Le circuit de détection de faible tension n’a
pas été réinitialisé.
Recharger pendant une courte période.
Le chargeurBC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de charge est au
jaune continu
Le bloc-pilesBP-15 est trop chaud ou trop
froid pour pouvoir être chargé.
Le mauvais bloc-piles est branché au
chargeur.
Laisser le bloc-piles pile et le chargeur
atteindre une température se situant entre
10 et 32°C) (50 et 90°F).
Choisir le chargeur convenant à la pile
utilisée.
Le chargeurBC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de la base
d’alimentation est au jaune continu
Trop de chargeurs sont reliés ensemble. Le
nombre maximum permis est dix (10).
Retirer les chargeurs en trop.
Le chargeurBC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de la base
d’alimentation et de charge sont éteints
Un fusible de la base d’alimentation a brûlé. Déterminer la cause de ce fusible brûlé et
le remplacer par une autre fusible semblable.
Le chargeurBC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de charge est au
rouge ou est éteint
Le mauvais bloc-piles est branché au
chargeur. N’utiliser le chargeurBC-210
qu’avec le bloc-pilesBP-15.
Choisir le chargeur convenant au bloc-piles
utilisé.
Pour le dépannage du bloc-pilesTR-630 et des chargeurs offerts, veuillez consulter les directives d’utilisation de la pile et des chargeurs
TR-600 Versao
MC
3M
MC
et le bulletin technique n°223 – Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé Versao
MC
3M
MC
.
Pour le dépannage de l’adaptateur de pile TR-659, consulter les directives d’utilisation de l’adaptateur de pileTR-659.
39
SPANISH
AVIS IMPORTANT
GARANTIE: Si un produit de la Division des produits de protection individuelle de 3M
MC
présente un défaut de matériau ou de fabrication,
ou s’il n’est pas conforme à toute garantie explicite d’adaptation à un usage particulier, l’unique obligation de 3M, qui constitue votre
recours exclusif, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer toute pièce ou tout produit défectueux, ou d’en rembourser le prix d’achat, à
condition que l’utilisateur avise 3M en temps opportun et pourvu qu’il présente une preuve que le produit a été entreposé, entretenu et utilisé
conformément aux directives écrites de 3M.
EXCLUSIONS AU TITRE DE LA GARANTIE: LA PRÉSENTE GARANTIE OU CONDITION EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE
OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE
OU CONDITION DE QUALITÉ, À L’EXCEPTION DES GARANTIES OU CONDITIONS RELATIVES AUX TITRES DE PROPRIÉTÉ ET À LA
CONTREFAÇON DE BREVETS.
Limite de responsabilité: À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou dommages directs, indirects,
spéciaux, fortuits ou conséquents résultant de la vente, de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation des produits de la Division des produits de
protection individuelle de 3M, ou de l’incapacité de l’utilisateur à s’en servir. LES RECOURS ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet: www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance:1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer CareCenter :1 800 364-3577
CONTENIDO
PRÓLOGO ........................................................................................................................... 41
Información de contacto ............................................................................................. 41
Descripción del sistema ............................................................................................. 41
Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones ........................... 41
LIMITACIONES DE USO ........................................................................................................ 42
ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR ......................................................... 42
APROBACIÓN, PRECAUCIONES Y LIMITACIONES .................................................................. 43
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ......................................................................................... 43
INSPECCIÓN ........................................................................................................................ 49
ENTRADA Y SALIDA DEL ÁREA CONTAMINADA .................................................................... 50
LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DISPOSICIÓN ..................................................................... 51
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................. 52
COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO ...................................................... 54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................................. 57
AVISO IMPORTANTE ............................................................................................................ 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

3M Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Unit GVP-100 1 EA/Case Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi