Luca Trazzi Francis Francis X1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

X1 is a Francis Francis!
production powered by
Magic L’Espresso - Spain
Design by
Luca Trazzi - Milan
It should be pronunced the
way a mother, lovely disturbed
by finding her little child hands
and mouth black of stolen
chocolate, would say:
“Fraaaanicis Fraaaancis!” her
right hand straight moving like
a saw, an expression she
would like to be serious but is
defenitely unable to hold the
overwhelming smile that will
turn this little tragedy into a
kiss. Because this, is Francis
Francis!. It’s the child within
ourselves that we constantly
love, the child that make us
smile, laugh, enjoy.
So, if someone asked himself
what’s that child in the brand
name, it’s just the best part of
all of us. And Francis Francis! -
with all his products - just
wants to express this little
childish sympathy, able to let
you smile even when you think
you are not in the mood.
For more information:
www.francisfrancis.com
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
15
10
16
13
E.S.E. Serving
1 Steel cup warmer
2 Steam switch
3 Coffee switch
4 On/Off switch (I/O)
5 On/Off pilot light
6 Right temperature pilot light
7 Steam valve
8 Filter- holder housing
9 Steam outlet (Cappuccino)
10 Cold water tank
11 Drip grill
12 Drip plate
13 Filter-holder
14 Thermometer
15 Intake pipe
16 Plate
17 Air absorption hole
1 Scaldatazze in acciaio
2 Interrutore vapore
3 Interrutore caffè
4 Interrutore avviamento (I/O)
5 Spia luminosa avviamento
6 Spia luminosa temperatura
7 Valvola vapore
8 Alloggio porta-filtro
9 Tubo uscita vapore (cappuccino)
10 Deposito acqua fredda
11 Reticella sgocciolio
12 Vassoio sgocciolio
13 Portafiltro
14 Termometro
15 Tubo di aspirazione acqua
16 Placca
17 Foro di aspirazione aria
1 Tassenwärmer aus Stahl
2 Wasserdampfschalter
3 Kaffeeschalter
4 Ein/Aus Schalter I/O
5 Betriebslampe
6 Temperaturkontrollampe
7 Dampfventil
8 Br
ühkopf
9 Dampfaustrittsrohr (Cappuccino)
10 Kaltwasserbehälter
11 Abtropfgitter
12 Abtropfschale
13 Filterträger
14 Temperaturmesser
15 Saugschlauch
16 Typenschild
17 Lufteinlass beim Dampfrohr
1 Calienta tazas de acero
2 Interruptor vapor
3 Interruptor café
4 Interruptor puesta en marcha I/O
5 Piloto indicador puesta en marcha
6 Piloto temperatura ideal
7 Válvula vapor
8 Alojamiento porta-filtro
9 Tubo salida vapor (cappuccino)
10 Depósito de agua fría
11 Rejilla de goteo
12 Bandeja de goteo
13 Porta-filtro
14 Termometro
15 Tubo de aspiración
16 Placa
17 Orificio de absorción de aire
1 Chauffe-tasses en acier
2 Interrupteur vapeur
3 Interrupteur café
4 Interrupteur mise en marche I/O
5 Voyant indicateur mise en marche
6 Voyant température idéale
7 Soupape vapeur
8 Logement porte-filtre
9 Tuyau sortie vapeur (Cappuccino)
10 Réservoir deau froide
11 Grille d’égouttement
12 Plateau d’égouttement
13 Porte-filtre
14 Thermomètre
15 Conduit daspiration
16 Plaque
17 Trou dabsorption dair
1 Acquecedor de aço para chávenas
2 Botão vapor
3 Interruptor café
4 Interruptor funcionamento I/O
5 Piloto indicador funcionamento
6 Piloto temperatura ideal
7 Válvula vapor
8 Alojamento porta-filtro
9 Tubo saída vapor (cappuccino)
10 Depósito de agua fría
11 Grelha de gotejamento
12 Bandeja de gotejamento
13 Filtro
14 Termómetro
15 Tubo de aspiração
16 Placa
17 Furo de absorção do ar
I
E
F
P
D
GB
17
crianças, vigiar com atenção.
5. Desligar a ficha quando o
aparelho não é usado ou
quando se procede à sua
limpeza. Deixar arrefecer
antes de montar ou
desmontar acessórios ou
antes da operação de
limpeza.
6. Não utilizar o aparelho no
caso em que o fio ou a ficha
estejam danificados, ou se o
aparelho demonstra sinais de
mau funcionamento ou se
sofreu danos. Contactar o
concessionário mais próximo
para controles ou
reparações.
7. O uso de acessórios não
recomendados pelo produtor
pode provocar incêndios,
choques eléctricos ou lesões
às pessoas.
8. Não usar ao ar livre.
9. Não deixar livre o cordão
fora da beira das mesas.
Impedir que o mesmo possa
entrar em contacto com
superfícies quentes.
10. Não apoiar o aparelho
sobre fornos eléctricos ou a
gás fogões ou dentro de um
forno quente.
11. Não usar o aparelho para
fins diversos daquele
previsto.
12. CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
CONSERVATE QUESTE
ISTRUZIONI
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
GUARDE LA PRESENTE
HOJA DE INSTRUCCIONES
GARDER SOIGNEUSEMENT
CETTE NOTICE
CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES
no aconsejados por el
fabricante puede provocar
incendios, descargas
eléctricas o lesiones físicas.
8. No use el artefacto al aire
libre.
9. No deje el cable colgando
del borde de la mesa o
mostrador. Impida que el
mismo entre en contacto con
superficies calientes.
10. No apoye el aparato
sobre fogones de gas, ni
calentadores eléctricos. No lo
introduzca en un horno
caliente.
11. No utilice el aparato para
funciones distintas de la
prevista.
12. GUARDE LA PRESENTE
HOJA DE INSTRUCCIONES.
PRECAUTIONS
IMPORTANTES
Quand on se sert d'appareils
électriques, il faut toujours
prendre les précautions
suivantes:
1. Lire attentivement la
notice d'emploi.
2. Ne jamais toucher une
surface chaude avec les
mains nues. Utiliser les
poignées ou les poussoirs.
3. Pour se protéger du feu,
des secousses électriques et
éviter de se blesser, ne
jamais plonger la fiche, le fil
ou dans l'eau ou un autre
liquide.
4. Si la machine est utilisée
par des enfants ou dans leur
voisinage immédiat, surveiller
attentivement les opérations.
5. Débrancher la machine
après usage et pendant le
nettoyage. La laisser refroidir
avant d'ajouter ou d'enlever
les parties accessoires et
avant de la nettoyer.
6. Ne pas se servir de la
machine si le fil ou la fiche
sont endommagés, si elle-
même donne des signes de
mauvais fonctionnement ou
encore si elle a subi un
dommage quelconque. Dans
ce cas, la rapporter au
concessionnaire le plus
proche pour la faire contrôler
ou réparer.
7. L'emploi d'accessoires
non recommandés par le
fabricant risque de provoquer
des incendies, des
secousses électriques ou
des lésions aux personnes.
8. Ne pas utiliser la machine
à l'extérieur.
9. Ne pas laisser le fil pendre
du bord de la table ou du
comptoir et éviter qu'il soit en
contact avec des surfaces
chaudes.
10. Ne pas poser la machine
sur des réchauds électriques,
à gaz ou dans un four chaud.
11. Ne pas se servir de la
machine pour des usages
autres que ceux pour
lesquels elle a été fabriquée.
12. GARDER
SOIGNEUSEMENT CETTE
NOTICE.
IMPORTANTES
MEDIDAS DE
SEGURANÇA
No uso de aparelhagens
eléctricas devem ser sempre
respeitadas as seguintes
medidas de segurança:
1. Ler com atenção as
instruções.
2. Nunca tocar uma
superfície quente. Usar
pegas ou botões.
3. Para protecção contra o
fogo, choques eléctricos ou
lesões, não introduzir o fio, a
ficha, em água ou qualquer
outro líquido.
4. Se o aparelho é utilizado
por crianças ou perto de
P
!
F
Die Espressomaschine
X1 arbeitet mit dem
System EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.): Für ein
einwandfreies Funktionieren
ist es notwendig, die Portionen
E.S.E. zu verwenden. Die
Portionen erkennen Sie am
E.S.E. Markenzeichen auf der
Kaffeeverpackung. Dieses
Markenzeichen finden Sie
ebenfalls auf der Verpackung
der Espresso-Maschinen.
Das System E.S.E. garantiert
eine Reihe von Vorteilen: Die
Qualität des Espresso bleibt
immer konstant, unabhängig
von der Erfahrung der
zubereitenden Person. Die
Verwendung von Portionen ist
einfach und sehr schnell, die
Reinigung der Maschine
äusserst einfach.
Es ist sehr wichtig, dass die
E.S.E. Portionen in einem
geschlossenen Behälter
trocken und ohne
Fremdgerüche aufbewahrt
werden.
La máquina de café
exprés X1 se utiliza con
el sistema EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.). Para que
la misma funcione
correctamente, es preciso
utilizar los servings E.S.E.
Los reconocerá fácilmente
mediante la marca impresa
en los envases, que es la
misma que se aprecia en las
máquinas de café exprés.
El sistema E.S.E. garantiza
una serie de ventajas: la
calidad del café exprés
permanece siempre constante,
independientemente de la
pericia del consumidor, a la
hora de prepararlo; es fácil
de usar y muy rápido; el
sistema es muy sencillo de
limpiar.
Es fundamental que
conserve los serving E.S.E.
en un recipiente cerrado, en
un ambiente seco y ventilado.
La cafetière pour
expresso X1 utilise le
système EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.): pour
qu'elle fonctionne
correctement, il faut donc
employer les serving E.S.E.
que l'on reconnaîtra
aisément à la marque
imprimée sur leur emballage
et qui figure sur la cafetière
elle-même.
Le système E.S.E. présente
toute une série d'avantages:
il garantit une qualité de café
expresso constante,
indépendamment de
l'habileté du consommateur à
le préparer, il est d'utilisation
rapide et facilite le nettoyage
de la machine.
IMPOR
TANT: les serving
E.S.E. doivent être conservés
dans un récipient fermé et
dans un lieu sec et bien aéré.
A máquina para café
expresso X1 utiliza o
sistema EASY SERVING
EXPRESSO (E.S.E.): para o
correcto funcionamento é
necessário utilizar o serving
E.S.E. que se reconhece
facilmente pela marca
gravada nas confecçes, o
mesmo que se encontra nas
máquinas para café expresso.
O sistema E.S.E. garante
uma série de vantagens: a
qualidade do café expresso
permanece sempre constante
independentemente da
prática do consumidor em
prepara-lo, o uso é fácil e
muito rápido, a limpeza do
sistema é extremamente
simples.
É fundamental conser
var o
serving E.S.E. fechado num
recipiente num ambiente
seco e ventilado.
E.S.E.
(Easy Serving Espresso)
The X1 expresso
machine uses the EASY
SERVING ESPRESSO (E.S.E.)
system: for it to operate
properly it is necessary to
use the E.S.E. servings,
which are easily recognizable
from the brand name printed
on the packets, the same
one that is shown on the
espresso machines. The
E.S.E. system guarantees a
series of benefits: the quality
of the espresso coffee
always remains constant,
irrespective of the
consumer's skill in making it.
It is easy to use and very
fast, and the system is
extremely easy to clean.
It is ver
y important that you
keep the E.S.E. servings in a
closed container in a dry,
well-aired envir
onment.
La macchina per
espresso X1 impiega il
sistema EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.): per un
corretto funzionamento è
necessario utilizzare i serving
E.S.E., facilmente
riconoscibili dal marchio
impresso sulle confezioni, lo
stesso che si ritrova anche
sulle macchine per espresso.
Il sistema E.S.E. garantisce
una serie di vantaggi: la
qualità del caffè espresso
rimane sempre costante
indipendentemente
dallesperienza del
consumatore nel prepararlo,
limpiego è facile e molto
veloce, la pulizia del sistema
è estremamente semplice.
E fondamentale conser
vare i
serving E.S.E. in un
recipiente chiuso in ambiente
secco e ventilato.
GB
D
I
E
P
F
l'interrupteur (3).
H) Retirer le porte-filtre (13)
de son logement (8) en
répétant à rebours l'opération
décrite au point F). Jeter le
serving E.S.E. utilisé.
Préparation des cafés
suivants
I) Pour préparer d'autres
cafés, répéter les opérations
de E à H.
Comment obtenir de la
vapeur (Préparation d'un
cappuccino)
J) S'assurer qu'il n'y a pas de
serving dans le porte-filtre.
La soupape de la vapeur (7)
étant en position fermée,
actionner l'interrupteur de la
vapeur (2).
Cette opération fera s'allumer,
s'il était éteint, le voyant de la
température (6).
K) Après que le voyant de la
température (6) sest éteint,
ouvrir légèrement, en la
tournant dans le sens
contraire des aiguilles dune
montre, la soupape de la
vapeur (7) et faire sortir leau
restée dans le conduit (9)
jusqu’à ce que la vapeur
napparisse. Lorsque la
vapeur commence à
apparaître, fermer la soupape
(7).
L) Placer un récipient
contenant le lait sous le
conduit de sortie de la vapeur-
cappuccino (9) et y plonger ce
dernier. Ensuite, ouvrir la
soupape de la vapeur (7) pour
obtenir la vapeur désirée.
Un trou situé à côté de la
buse permet labsorption
dune petite quantité dair qui,
en se mélangeant au lait, le
transforme en crème pour
cappuccino. Si cela ne se
produit pas, modifier la
position du récipient afin que
le trou dabsortion dair (17)
ne soit pas couvert par le lait.
Il est préférable d'utiliser du
lait très froid.
Fermer l'interrupteur de la
vapeur (2). Si l'on remarque
une diminution du débit de la
vapeur, fermer la soupape de
la vapeur (7) et actionner
l'interrupteur du café (3)
jusqu'à ce que de l'eau sorte
du porte-filtre (13). Répéter
ensuite les opérations
décrites aux points K et L.
M) Il est expressément
recommandé de ne pas
préparer de café
immédiatement après la
sortie de vapeur, la
cafetière étant encore trop
chaude. Pour en diminuer la
température et obtenir un
expresso parfait, se tenir aux
instructions suivantes:
- s'assurer qu'il n'y a pas de
serving dans le porte-filtre;
- actionner l'interrupteur du
café (3) et placer un récipient
sous le porte-filtre (13) en
faisant couler de l'eau chaude
jusqu'à ce que s'allume le
voyant de la température (6);
- fermer l'interrupteur du café
(3) ce qui aura pour effet
d'arrêter l'eau et attendre que
le voyant de la température
s'éteigne; la machine est de
nouveau prête à faire un autre
expresso.
LE FABRICANT SE RESERVE LE
DROIT D'APPORTER SANS PREAVIS
DES MODIFICATIONS OU DES
AMELIORATIONS A CET ARTICLE.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
VOLTAGE: VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 110 V J)
PUISSANCE: 1050 W
NOTICE D'EMPLOI
Règles générales pour
l’emploi de la machine
Veiller à maintenir la cafetière
toujours bien propre en
rinçant fréquemment le tiroir
(12), le porte-filtre (13) le
réservoir (10), le conduit de
sortie de la vapeur (9) et le
trou dabsorption dair (17).
TRES IMPOR
TANT: ne jamais
plonger la machine dans l'eau
ni la mettre dans le lave-
vaisselle.
L'eau du réservoir (10) doit
être changée régulièrement.
Après l'avoir fait, s'assurer
que le conduit d'aspiration
(15) est bien à l'intérieur du
réservoir (10). Il est
recommandé d'éliminer le
calcaire tous les trois mois en
utilisant un mélange conçu
spécialement pour ce type de
cafetières. Pour obtenir un
délicieux expresso à
l'italienne, il est conseillé de
chauffer les tasses au moyen
du dispositif (1) incorporé
dans la machine.
Fonctionnement de la
cafetière
Mise en place
A) Vérifier sur la plaque (16)
que le voltage du courant
d'alimentation est correct,
puis brancher la cafetière.
B) Remplir d'eau froide la
moitié du réservoir (10) après
s'être assuré que le conduit
d'aspiration (15) est bien
plongé dans l'eau. Placer un
récipient sous le porte-filtre
(8). Actionner l'interrupteur
général (4) et faire circuler
l'eau dans le circuit intérieur
en actionnant l'interrupteur du
café (3).
C) Remplir de nouveau le
réservoir (10) en s'assurant
que le conduit d'aspiration
(15) est plongé dans l'eau.
Comment obtenir le
premier café après la mise
en place (ou l'extinction)
de la cafetière
Pour que la cafetière se
trouve dans les conditions
idéales pour préparer un
expresso parfait, se
conformer aux instructions
suivantes:
D) Actionner l'interrupteur
général (4) et s'assurer que le
voyant lumineux de mise en
marche (5) est allumé: si la
machine n'est pas assez
chaude, le voyant de la
température (6) s'allumera.
Introduire le porte-filtre (13)
dans son logement.
Attendre que le voyant de la
température (6) s'éteigne.
Placer une tasse sous le
porte-filtre (13) et actionner
l'interrupteur du café (3).
Laisser sortir l'eau chaude.
Vider l'eau chaude de la
tasse.
A ce point, la cafetière et la
tasse sont prêtes pour faire
un excellent expresso.
E) Extraire un serving E.S.E.
et le placer dans le porte-filtre
(13), la marque tournée vers
le bas.
F) Introduire le porte-filtre (13)
dans son logement en le
faisant tourner jusqu'à ce
qu'on rencontre une certaine
résistance.
G) Préparer l'expresso en
actionnant l'interrupteur (3):
une fois obtenue la quantité
voulue de café (serré ou
allongé), arrêter le débit,
toujours au moyen de
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Luca Trazzi Francis Francis X1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à