Kenwood KDC-CPS81 Manuel utilisateur

Catégorie
Juke-box optiques
Taper
Manuel utilisateur
Specifications / Spécifications /
Especificaciones / Especificações
KDC-CPS81
COMPACT DISC AUTO CHANGER
INSTRUCTION MANUAL
CHANGEUR AUTOMATIQUE DE DISQUES COMPACTS
MODE D’EMPLOI
CAMBIADOR AUTOMATICO DE DISCOS COMPACTOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CHANGER AUTOMÁTICO DE CDs
MANUAL DE INSTRUÇÕES
©PRINTED IN JAPAN B64-1142-00 (K,E) (MC)
‘99/2 1 ‘98/12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Take the time to read through this instruction manual.
Familiarity with installation and operation procedures will help
you obtain the best performance from your new compact disc
auto changer.
For your records
Record the serial number, found on the back of the unit, in the spaces
designated on the warranty card, and in the space provided below.
Refer to the model and serial numbers whenever you call upon your
KENWOOD dealer for information or service on the product.
Model KDC-CPS81 Serial number
Laser diode ..........................GaAlAs (λ=780 nm)
Digital Filter ......................8 Time Over Sampling
D/A Converter ..............................................1 bit
Spindle speed ....................500 ~ 200 rpm (CLV)
Wow & Flutter..............Below Measurable Limit
Frequency Response (±1 dB) ......5 Hz ~ 20 kHz
Total harmonic distortion (1 kHz)............0.005 %
Signal to Noise Ratio................................100 dB
Dynamic range ..........................................96 dB
Channel separation ....................................96 dB
Allowable input (AUX)............................1400 mV
Operating voltage ..14.4 V (11 ~ 16 V allowable)
Current consumption ........0.8 A at Rated power
Dimensions (W × H × D)......250 × 80 × 199 mm
....................(9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)
Weight........................................2.3 kg (5.1 LBs)
Diodes laser..........................GaAlAs (λ=780 nm)
Filter numérique ..........8 fois Suréchantillonnage
Convertisseur A/N ........................................1 bit
Vitesse de l’axe ..................500 ~ 200 rpm (CLV)
Pleurage et scintillement ..........Non mesurables
Réponse en fréquence (±1 dB) ....5 Hz ~ 20 kHz
Distorsion harmonique totale (1 kHz) ....0,005 %
Rapport signal sur bruit ............................100 dB
Gamme dynamique....................................96 dB
Séparation de canaux ................................96 dB
Puissance admissible (AUX)..................1400 mV
Tension de fonctionnement
..................14,4 V (11 ~ 16 V admissible)
Courant absorbé
..................0,8 A à la puissance nominale
Dimensions (l × h × p)..........250 × 80 × 199 mm
(KDC-C511) (9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)
Poids ..........................................2,3 kg (5,1 LBs)
Diode láser ..........................GaAIAs (λ=780 nm)
Filtro digital ............................8 sobremuestreos
Convertidor D/A ............................................1 bit
Velocidad de giro ................500 ~ 200 rpm (CLV)
Wow y flutter..............Menos del límite medible
Respuesta de frecuencia (±1 dB) 5 Hz ~ 20 kHz
Distorsión armónica total (1 kHz) ............0,005%
Relación señal a ruido ..............................100 dB
Gama dinámica ..........................................96 dB
Separación de canales................................96 dB
Entrada permisible (AUX) ......................1400 mV
Tensión de funcionamiento
..................14,4 V (11 ~ 16 V admisibles)
Consumo..................0,8 A con potencia nominal
Dimensiones (An. × Al. × Pr.)
..................................250 × 80 × 199 mm
....................(9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)
Peso ..........................................2,3 kg (5,1 LBs)
Diodo laser ..........................GaAlAs (λ=780 nm)
Filtro digital............8 vezes sobre a amostragem
Conversor D/A ..............................................1 bit
Velocidade de fuso ......................500 a 200 rpm
(disco de velocidade linear constante CLV)
Modulação de baixa frequência e trepidação
................abaixo dos limites mensuráveis
Resposta de Frequência (± 1dB) ..5 Hz ~ 20 kHz
Distorção harmônica total (1 kHz)..........0,005 %
Proporção entre Sinal e Ruído..................100 dB
Faixa dinâmica............................................96 dB
Separação entre canais ..............................96 dB
Entrada permitida (AUX)........................1400 mV
Voltagem de operação
......................14,4 V (11 – 16 V tolerável)
Consumo de energia
....................0,8 A de potência certificada
Dimensões (largura × altura × profundidade)
..................................250 × 80 × 199 mm
....................(9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)
Peso ..........................................2,3 kg (5,1 LBs)
Specifications subject to change without notice.
Les spécifications sont sujettes à changements sans notification.
As especificações podem ser alteradas sem prévia notificação.
Las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso.
Precauciones de seguridad
5
Précautions de sécurité
4
Pour éviter tout risque de feu et de blessures
physiques, observer les précautions
suivantes:
Vérifier que l’on n’a pas laissé d’objets
métalliques (pièces de monnaie, outils, etc.) à
l’intérieur de l’appareil, afin d’éviter les
courts-circuits.
Lors d’un dégagement d’odeur ou de fumée,
éteindre immédiatement l’appareil et
consulter son agent Kenwood.
Pour maintenir l’appareil en parfait état de
marche, observer les précautions suivantes.
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus ni le
couvercle du fond.
Ne pas installer l’appareil de façon qu’il soit
exposé en plein soleil, à des chaleurs ou des
humidités intenses, à des éclaboussements
d’eau ou à la poussière.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
poussièreux. Si l’appareil est exposé à la
pousiière, celle-ci s’accumule à l’intérieur et
risque d’endommager le mécanisme.
En perçant les trous de fixation des serrures,
prendre grand soin de ne pas endommager
ce qui peut se trouver sur l’autre face
(réservoir de carburant, flexibles de frein, fils
électriques, etc.).
Si l’appareil est installé trop près d’un haut-
parleur, les vibrations de celui-ci risquent de
produire des ratées de son. Il faut donc
installer l’appareil le plus loin possible des
haut-parleurs.
Si l’on rencontre des difficultés pour installer
l’appareil dans le véhicule, consulter son
agent Kenwood.
Si l’appareil semble ne pas fonctionner
correctement, appuyer tout d’abord sur la
touche "Reset" (réinitialisation). Si l’appareil
ne fonctionne toujours pas, consulter son
agent Kenwood.
REMARQUE IMPORTANTE
Cet appareil NE peut PAS se raccorder
directement à un contrôleur fabriqué et
commercialisé avant 1994. Le cas échéant,
utiliser l’adaptateur CA-SD200 disponible en
option (vendu séparément).
FAUTE D’OBSERVER CES INSTRUCTIONS,
ON RISQUE D’ENDOMMAGER CET
APPAREIL ET LE CONTROLEUR.
L'appareil dispose d'une mémoire pour
l'enregistrement de 100 titres de disque
comportant chacun 12 caractères.
La disponibilité de cette fonction, le nombre
de titres qui peuvent être mis en mémoire et
le nombre de caractères qu'il est possible
d'employer pour chaque titre, dépendent de
l'unité de commande utilisée.
Ne pas utiliser de CD de forme
spéciale
Veiller à n’utiliser que des CD ronds pour cet
appareil et n’utiliser jamais de CD de forme
spéciale. Cela nuirait au bon fonctionnement
de l’appareil.
Veiller à n’utiliser sur cet appareil que des CD
portant le label .
Nettoyage de l’appareil
Si le panneau avant est sale, l’essuyer avec
un chiffon au silicone ou un chiffon doux et
sec après avoir éteint l’appareil.
Ne pas utiliser de chiffons durs ni de diluant
pour peinture, alcool ou autre solvant volatile.
Ces produits risqueraient d’abîmer les
surfaces externes ou d’effacer les
inscriptions.
Condensation sur la lentille
Dans les climats froids, quelque temps après
avoir allumé le chauffage de la voiture, il peut
arriver que la lentille qui guide le rayon laser
du lecteur CD s’embue. Dans ce cas, la
lecture des disques n’est plus possible. Sortir
les disques et la buée devrait disparaître. Si la
difficulté persiste, consulter son agent
Kenwood.
Protection contre la chaleur
Dans les climats chauds, quand un véhicule
reste en plein soleil pendant longtemps
toutes vitres fermées, la température à
l’intérieur du véhicule peut dépasser 60°C.
Dans ce cas, les circuits de protection de
l’appareil affichent "HOLD" et le lecteur ne
peut plus fonctionner. Il suffira d’ouvrir les
vitres et de mettre la climatisation en
marche. Dès que le message "HOLD"
disparaît, le lecteur pourra fonctionner
normalement.
2ATTENTION
REMARQUE
2ATTENTION
2AVERTISSEMENT
Para evitar incendios y daños personales
respete las siguientes precauciones:
Para evitar cortocircuitos, verifique que
ningún objeto metálico (monedas,
herramientas, etc.) quede dentro de la
unidad.
Si huele u observa humo, desactive
inmediatamente la unidad y consulte con su
concesionario autorizado Kenwood.
Cumpla con las precauciones siguientes para
que la unidad funcione adecuadamente.
No abra la cubierta inferior o superior.
No instale la unidad en lugares donde pueda
quedar expuesta a los rayos solares directos,
alta temperatura o humedad, o donde
salpique agua o exista polvo.
No instale la unidad en un lugar polvoriento.
Si instala la unidad en tal lugar se acumulará
polvo en el interior de la unidad y ésta podrá
estropearse.
Cuando taladre un agujero en el automóvil
para fijar los soportes, asegúrese de no
estropear el depósito de combustible, tubos
de los frenos, mazos de cables, etc. del otro
lado.
Si instala la unidad cerca de los altavoces, la
vibración de los altavoces podrá ser la causa
de que salte el sonido. Instale la unidad tan
alejada como sea posible de los altavoces.
Si tiene dificultades en instalar esta unidad en
su vehículo, comuníquese con su
concesionario Kenwood.
Si la unidad no parece funcionar
adecuadamente, presione firmemente el
botón de reset. Si la unidad sigue sin
funcionar bien, consulte con su concesionario
Kenwood.
INFORMACION IMPORTANTE
Esta unidad NO ha sido diseñada para ser
conectada directamente a unidades de
control fabricadas y vendidas antes de 1994.
Si la utiliza con tales unidades tendrá que
utilizar un CA-SD200 (se vende por separado).
SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES
PODRA ESTROPEAR ESTA UNIDAD Y
TAMBIEN LA UNIDAD DE CONTROL.
La función de preajuste de nombres de
discos puede registrar nombres de hasta 100
discos utilizando un máximo de 12 caracteres
para cada nombre de disco.
La disponibilidad de esta función, así como
también el número de discos que pueden ser
registrados utilizando esta función y el
número de caracteres utilizables, puede
cambiar dependiendo de la unidad de control
que se utilice.
No utilizar discos CD de tamaño
especial.
Para este equipo exclusivamente discos CD
Asegurarse de utilizar para este equipo
exclusivamente discos CD de tamaño
redondo. El uso de discos CD de tamaño
especial puede causar malfuncionamiento del
equipo.
Asegurarse de utilizar marcados con .
Limpieza de la unidad
Si la carátula está sucia, apague la unidad y
limpie con un paño siliconado suave y seco.
No utilice paños duros ni disolventes de
pintura, alcohol u otros disolventes volátiles.
Esto elementos pueden ocasionar daños a las
superficies externas o quitar los caracteres
indicadores.
Empañado de lente
En climas fríos y tras encender la calefacción
de su vehículo, puede empañarse la lente del
láser de su reproductor de compact discs. Si
esto ocurre, no podrá reproducir los compact
discs. Saque los discos y el empañamiento
desaparecerá. Si después de varias horas no
ha vuelto a la normalidad, acuda a su
concesionario autorizado Kenwood.
Protección del cabezal
En climas cálidos, cuando se dejan los
vehículos estacionados bajo los rayos
directos del sol con las ventanillas cerradas,
la temperatura en el interior puede elevarse
por encima de 60°C. Los circuitos de
protección de la unidad entonces visualizarán
el mensaje "HOLD" y evitarán que el
reproductor opere. Solamente abra las
ventanillas o encienda el sistema de aire
acondicionado. Tan pronto como desaparezca
el mensaje "HOLD", el reproductor podrá
funcionar normalmente.
2PRECAUCIÓN
NOTA
2PRECAUCIÓN
2ADVERTENCIA
de discos compactos / Colocando CDs no aparelho
9
Loading compact discs / Chargement des disques / Introducción
8
'
'
O
- N
'
'
'
1. Make sure the disc magazine is the right
way up with the "disc" logo on the top.Pull
the tray out by the projection.
2. Place the disc on the tray with the label
facing upwards. Insert the tray into the disc
magazine until it locks. Check that the discs
and trays are inserted properly. The discs
are numbered from the bottom from 1 to
10.
Take care to insert trays into the correct
grooves in the disc magazine and to insert
discs properly into the tray grooves.
Otherwise malfunction may occur or the
disc may be damaged.
Insert all trays even when some of them
do not carry discs. Otherwire malfunction
or operation failure may occur.
8-cm discs cannot be used. If an 8-cm
disc adapter is used, the disc cannot be
ejected.
3. Open the CD changer door.
4. Insert the magazine into the CD changer
until it clicks.
5. Close the CD changer door.
Use the CD changer with its door closed to
prevent the entry of dust into the changer.
6. Magazine ejection
Open the CD changer door, and press the
"EJECT" button.
Be sure to open the door completely before
pressing the EJECT button. If the door is
not completely open, the magazine may hit
the door and cause damage of malfunction.
1. Assurez-vous que le magasin de disque est
correctement inséré avec le logo "disc"
dirigé vers le haut. Tirez le plateau vers
l'extérieur par la saillie.
2. Placez le disque sur le plateau avec la face
imprimée dirigée vers le haut. Insérez le
plateau dans le magasin de disque jusqu'à
ce qu'il soit verrouillé. Assurez-vous que les
disques et les plateaux sont correctement
en place. Les disques sont numérotés à
partir du bas, de 1 à 10.
Veillez à ce que les plateaux soient bien
engagés dans les glissières du chargeur et
à ce que les disques soient bien placés
dans l’alvéole des plateaux. Dans le cas
contraire, une anomalie de fonctionnement
peut survenir, ou encore les disques
peuvent être endommagés.
Mettez en place tous les plateaux meme
si certains ne contiennent pas de disque.
Dans le cas contraire, une anomalie de
fonctionnement peut survenir.
L’appareil n’accepte pas les disques de
8cm. Si on utilise un adaptateur pour
disque de 8cm, l’éjection du disque
devient impossible.
3. Ouvrir le volet du changeur de CD.
4. Introduire le chargeur dans le changeur de
CD jusqu’à encliquètement.
5. Refermer le volet du changeur de CD.
Le changeur de CD doit s’utiliser avec le
vlet fermé pour éviter que la poussière ne
pénètre à l’intérieur de l’appareil.
6. Ejection du chargeur
Ouvrir le volet du changeur de CD et
appuyer sur le bouton "EJECT".
Vérifier que le volet est ouvert en grand
avant d’appuyer sur le bouton EJECT. Si la
volet n’est pas complètement ouvert, le
chargeur rsique de buter contre, ce qui
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement.
REMARQUE
REMARQUE
2ATTENTION
NOTE
NOTE
2CAUTION
1. Asegúrese de que el cartucho de discos
esté debidamente orientado hacia arriba,
con el logotipo "disc" hacia arriba. Extraiga la
bandeja por medio del saliente.
2. Coloque el disco en la bandeja con la
etiqueta dirigida hacia arriba. Inserte la
bandeja en el cartucho de discos hasta que
encaje. Compruebe que los discos y las
bandejas estén insertados correctamente.
Los discos se enumeran desde abajo del 1
al 10.
Tenga cuidado de insertar las bandejas en
las ranuras correctas del cartucho de
discos, e inserte correctamente los discos
en las ranuras de las bandejas. En caso
contrario podría producirse una avería o el
disco podría estropearse.
Inserte todas las bandejas aunque algunas
de ellas no tengan discos. De lo contrario
podría producirse una avería o un fallo en
el funcionamiento.
No pueden utilizarse discos de 8 cm. Si se
emplea un disco de 8 cm, el disco no
podrá expulsarse.
3. Abra la puerta del cambiador de discos
compactos.
4. Introduzca el cargador en el cambiador de
discos compactos hasta que haga un ruido
seco.
5. Cierre la puerta del cambiador de discos
compactos.
Utilice el cambiador de discos compactos
con su puerta cerrada para evitar que entre
polvo al cambiador.
6. Expulsión del cargador
Abra la puerta del cambiador de discos
compactos y presione el botón "EJECT".
Asegúrese de abrir la puerta completamente
antes de pulsar el botón EJECT. Si la puerta
no está completamente abierta, el cargador
podrá golpearla y podrá producirse una
avería o un mal funcionamiento.
1. Certifique-se de que o carregador de discos
está colocado corretamente com o logotipo
da "disc" em cima. Puxe a bandeja para fora
pela saliência.
2. Coloque o disco na bandeja com a etiqueta
virada para cima. Introduza a bandeja no
carregador de discos até travá-la. Verificar
para ver se os discos e bandejas estæo
inseridos correctamente. Os discos são
numerados a começar de baixo de 1 a 10.
Tomar cuidado para inserir as bandejas nas
ranhuras correctas no magazine de disco e
para inserir os discos adequadamente nas
ranhuras das bandejas. Caso contrçrio, um
mau funcionamento pode ocorrer ou o
disco pode ser avariado.
Inserir todas as bandejas mesmo quando
algumas delas não estejam carregades
com disco. Caso contrário pode ocorrer
um mau functionamento ou falha.
Não podem ser usados discos de 8 cm. Se
um adaptador de discos de 8 cm for
usado, o disco não vai poder ser ejetado
do aparelho.
3. Abra a porta do CD changer.
4. Coloque o carregador no aparelho de CD
changer até que ele faça um clique.
5. Feche a porta do CD changer.
Mantenha a porta do CD changer fechada
para evitar a entrada de poeira no aparelho.
6. Ejeção do carregador
Abra a porta do CD changer e aperte o
botão "EJECT".
Certifique-se de que abriu completamente a
porta antes de apertar o botão EJECT. Se a
porta não estiver completamente aberta, o
carregador pode bater na porta e causar
danos ou mau funcionamento ao aparelho.
NOTA
NOTA
2CUIDADO
NOTA
NOTA
2PRECAUCIÓN
Projection
Saillie
Saliente
Saliência
"EJECT"
1
2
3456
Tray /
Plateau /
Bandeja /
Bandeja
1 Cómo remover los tornillos de transporte
Antes de comenzar a instalar la unidad,
saque los 3 tornillos de transporte
empleados para proteger el mecanismo
interno.
Después de quitar el tornillo de transporte,
guárdelo cuidadosamente y vuelva a
utilizarlo antes de transportar de nuevo la
unidad.
2 Conmutadores de ajuste de ángulo
Los conmutadores de ajuste de ángulo
ubicados en ambos lados del aparato
deberán ajustarse según el ángulo de
instalación del cambiador de discos
compactos automático. Ponga ambos
conmutadores en la misma posición. Si
los conmutadores están mal ajustados, el
sonido saltará o podrá producirse un mal
funcionamiento.
Efectúe el reglaje de los interruptores de
ajuste de ángulo con una moneda u otro
objeto plano.
Cambiar el interruptor gradualmente
quitando y usando de nuevo el objeto al
final de cada paso.
3 Tape los agujeros indicados por la 3 con
sellos guardapolvos E. (Fondo y costados).
Utilice los agujeros marcados para
instalar la unidad.
No apriete firmemente el tornillo B en el
momento de realizar la instalación; apriételo
firmemente después de haber fijado el
soporte A.
1 Retirando os parafusos de transporte
Retire todos os três parafusos de
transporte de proteção do mecanismo
interno antes de iniciar a instalação do
aparelho.
Depois de retirar o parafuso de transporte,
guarde-o com cuidado e coloque-o de novo
antes de transportar a unidade.
2 Comutadores de ajuste de ângulo
Os interruptores de ajuste do ângulo em
ambos os lados da unidade devem ser
ajustados de acordo com o ângulo de
instalaçào do cambiador de CD
automático. Ajuste ambos interruptores
para a mesma posição. Se os
interruptores não forem ajustados
adequadamente, pode ocorrer salto do
som ou outras falhas.
Acerte os interruptores de ajuste de
ângulo com uma moeda ou outro objeto
chato.
Mude o interruptor passo a passo,
desprendendo e utilizando novamente o
objecto ao fim de cada passo.
3 Cubra os furos indicados por 3 com os
selos à prova de poeira E.(Embaixo e nos
lados)
Use os furos marcados para instalar o
aparelho.
Não apertar o parafuso B demasiadamente
ao instalá-lo, mas apertá-lo firmemente
depois de fixado o suporte A.
2CUIDADO
NOTA
2PRECAUCIÓN
NOTA
Angle adjustment switches /
Commutateurs de réglage d’angle /
Conmutadores de ajuste de ángulo /
Comutadores de ajuste de ângulo
It is not possible to install at an angle of 40°~50° if only A is used. /
L’installation à une inclinaison de 40°~50° est impossible en utilisant A. /
No es posible realizar una instalación con un ángulo de 40°~50° si sólo se utiliza A. /
Não é possível instalar num ângulo de 40° ~ 50° se for usado apenas A. /
90
0
45
90
0
45
90
0
45
Installation angle /
Angle d’installation /
Angulo de instalación /
Ângulo de instalação
Angle adjustment switch position /
Position des commutateurs de réglage d’angle /
Posición de los conmutadores de ajuste de
ángulo /
Posição do comutador de ajuste de ângulo
85°~90°40°~50°0°~5°
9090
0
45
90
0
45
L
R
Accessories / Accessoires / Accesorios / Acessórios
A × 2 B × 4 C × 4 D × 1 E × 1 F × 1
Installation Procedure / Procédure d’installation /
Procedimiento de instalación / Procedimentos para Instalação
1
Removing the transportation screws
Remove all 3 transportation screws for
protecting the internal mechanism before
you start to install the unit.
After removing the transport screw, retain
it carefully and attach it again before
transporting the unit again.
2 Angle adjustment switches
The angle adjustment switches on the
both side of the unit are to be set
according to the angle of installation of
the CD auto changer. Set both of the two
switches to the same position. If the
switches are not set properly, sound skip
or other malfunction may occur.
Set the angle adjustment switches with a
coin or other flat object.
Change the switch step by step by
detaching and reusing the obdect at the
end of each step.
3 Cover the holes indicated by 3 with the
dustproof seals E. (Bottom and sides)
Use the holes marked to install the unit.
Do not tighten the screw B too securely at
the time of installation, but tighten it
securely after having fixed the bracket A.
1 Comment enlever les vis de transport
Retirez les 3 vis de transport pour la
protection du mécanisme interne avant de
commencer l'installation.
Après avoir retiré la vis de transport,
rangez-la avec soin et n'omettez pas de la
poser à nouveau avant de transporter
l'appareil.
2 Commutateur de réglage d’angle
Les commutateurs de réglage d’angle qui
se trouvent de chaque coté de l’appareil
doivent être placés dans la position
correspondant à l’angle d’installation du
changeur de CD. Les deux commutateurs
doivent être dans la même position. SI
ces commutateurs ne sont pas
convenablement réglés, il peut y avpir des
ratées de son ou d’autres problèmes de
fonctionnement.
Réglez les commutateurs d'angle
d'ajustement avec une pièce de monnaie
ou un autre objet plat.
Changer le commutateur pas à pas en
détachant et un utilisant à nouveau l’objet
à la fin de chaque opération.
3 Couvrez les trous indiqués par 3 avec les
joints anti-poussière E. (Partie inférieure et
côtés)
Utilisez les trous marqués pour installer
l'appareil.
Lors de l’installation, ne serrer
complètement la vis B qu’après avoir
monté le support A.
2ATTENTION
REMARQUE
2CAUTION
NOTE
Transportation screws /
Vis de transport /
Tornillos de transporte /
Parafusos de transporte
AUX
OFF ON
11
Installation / Installation / Instalación / Instalação
10
90
45
0
Horizontal installation / Installation horizontale / Instalación horizontal / Instalação
horizontal
Connections / Raccordements / Conexiones / Ligações
13
Installation / Installation / Instalación / Instalação
12
90
0
45
A
C
B
ø4
90
0
45
L
R
9090
0
45
90
0
45
3
3
3
3
Vertical installation / Installation verticale / Instalación vertical / Instalação vertical
90
45
0
A
U
X
O
F
F
O
N
A
C
B
ø4
90
0
45
9090
0
45
90
0
45
3
3
3
3
L
R
In case of hanging in the trunk / Lorsqu’on suspend le changeur à l’intérieur du
coffre / En el caso de instalarla en el portaequipajes / Em caso de ficar pendurado
na mala do carro
90
0
45
A
C
B
ø4
90
0
45
L
R
9090
0
45
90
0
45
3
3
3
3
3 3
3
AUX
OFF ON
3 3
3
AUX
OFF ON
3 3
3
AUX
OFF ON
Do not connect the changer control cable while
the control unit is turned ON.
Be sure to press the reset button after installation.
The model connected to the TO CH2 jacks may
not be recognized immediately after the
connection. In this case, switch the source mode
to TUNER or other source then return to the
changer mode again. This makes operation
possible by dividing the changer more to 1 and 2.
Leave the TO CH2 terminal capped while it is not
used.
If the control unit in use does not have the
changer switching function, do not connect
anything to the TO CH2 terminal.
Do not install an antenna of radio equipment or
distribute the antenna cable near the changer
output cable, for this could cause malfunction with
this unit.
Ne branchez pas le câble de commande du
changeur aussi longtemps que l'unité de
commande est en service.
Après l'installation de l'appareil, n'oubliez pas
d'appuyer sur le buton de réinitialisation.
Le modèle relié aux prises TO CH2 peut ne pas
être reconnu immédiatement après la connexion.
Dans ce cas, choisissez TUNER, ou une autre
possibilité, comme source puis adoptez une
nouvelle fois le mode changeur. Cela permet alors
le fonctionnement en séparant le mode changeur
en deux valeurs, 1 et 2.
Conservez en place le cache de protection de la
borne TO CH2 lorsque cette borne n'est pas
utilisée.
Si l'unité de commande utilisée ne possède pas
de fonction de commutation de changeur, ne
reliez rien à la prise TO CH2.
Sous peine de provoquer une défaillance, ne pas
installer l’antenne d’un équipement radio ou faire
passer le câble d’antenne près du câble de sortie
du changeur.
No conecte el cable de control del cambiador
mientras está encendida la unidad de control.
Asegúrese de pulsar el botón de reposición una
vez realizada la instalación.
El modelo conectado a las tomas TO CH2 tal vez
no sea reconocido inmediatamente después de la
conexión. En este caso, cambie el modo de la
fuente a TUNER o a otra fuente y luego vuelva de
nuevo al modo del cambiador. Esto hará posible la
operación dividiendo más el cambiador a 1 y 2.
Deje el terminal TO CH2 tapado mientras no lo
utiliza.
Si la unidad de control que está siendo utilizada no
tiene la función de conmutación de cambiadores,
no conecte nada al terminal TO CH2.
No instale una antena de un equipo de radio ni los
cables de la antena cerca del cable de salida del
cambiador porque esto podría ser la causa de que
este aparato funcione mal.
Não conectar o cabo de controle do trocador de
discos enquanto a unidade de controlo estiver
ligada.
Depois da instalação, não deixar de premer o
botão de rearme.
O modelo conectado às tomadas ao canal 2 (TO
CH2) podem não ser reconhecidos imediatamente
após a conexão. Neste caso, comutar a fonte ao
modo de sintonizador (TUNER) ou outro qualquer
e, então, retornar ao modo de cambiador. Isto
torna a operação possível pela divisão do
cambiador a mais 1 e 2.
Deixar o terminal TO CH2 encapado enquanto nã
o está em uso.
Se a unidade de controle em uso não dispor de
função de comutação de changer, não conecte
nada ao terminal TO CH2.
Não instale a antena do equipamento de rádio ou
deixe o cabo da antena ficar perto do cabo de
saída do changer, pois isso pode provocar
problemas de mau funcionamento neste aparelho.
2CUIDADO
2PRECAUCIÓN
2ATTENTION
2CAUTION
D Changer control cable (5m) /
Câble de commande du changeur (5
m) /
Cable de control de cambiador (5 m) /
Cabo de controle do changer (5 m)
Changer
Borne d
Termina
Termina
Control unit (optional) /
Unité de commande (en
option) /
Unidad de control (opcional) /
Unidade de controle (opcional)
TO H/U
TO CH2
15
Connections / Raccordements / Conexiones / Ligações
14
O - N
90
45
0
"O"
"N"
The O-N switch should be set
according to the control unit in use as
well as to the connected models.
When the control unit is compatible with the
"N"-operation, set the O-N switch to "N". When
it is not compatible with the "N"-operation, set
the O-N switch to "O" because the operation is
not available. The initial setting of the switch is
"O".
Part of operation is variable depending
on the switch setting.
When all of the connected models use the "N"-
operation, the disc titles and track titles
provided by the CD text function can be
displayed.
When all of the connected models use the "O"-
operation, the CD text information cannot be
displayed.
When this unit is in the "N"-operation mode and
the model connected to the TO CH2 terminal
does not have the O-N switch ("O"-operation):
The CD text information of the CDs in this
unit can be displayed but that of the CDs in
the connected model cannot be displayed.
The model connected to the TO CH2
terminal cannot control the DNPS and DNPP
operations.
The CD text, DNPS and DNPP functions may
not be available with certain types of control
unit.
Whether the control unit in use is compatible
with the "N"-operation or not can be identified
by referring to its instruction manual
(description of the disc control mode, etc.).
When this unit is connected with the KCA-
S200 changer switching unit, set the O-N
switch to "O".
When the O-N switch of this unit is set to "O",
The O-N switch of the model connected to the
TO CH2 terminal should also be set to "O".
When the DAB tuner unit is connected, set the
O-N switch to "N" and connect to the control
input terminal of the DAB tuner unit.
Le commutateur O-N doit être
positionné en fonction de l'unité de
commande utilisée et des appareils
connectés.
Si l'unité de commande est réglée pour le
fonctionnement "N", placez le commutateur O-
N sur la position "N". Si l'unité de commande
n'est pas réglée pour le fonctionnement "N",
placez le commutateur O-N sur la position "O"
puisque aucune possibilité n'est pas offerte.
Le réglage initial de ce commutateur est "O".
Certaines caractéristiques du
fonctionnement dépendent de la
position du commutateur.
Si tous les appareils reliés sont réglés pour le
fonctionnement "N", le titre du disque et le titre
de chaque plage musicale tels qu'ils sont
disponibles grâce à la fonction de texte du CD
peuvent être affichés.
Si tous les modèles sont réglés pour le
fonctionnement O, les données de texte que
porte le disque ne peuvent pas être affichées.
Si cet appareil est réglé pour le mode "N" et si
l'appareil relié à la borne TO CH2 ne possède
pas le commutateur O-N (fonctionnement "O"):
Les données de texte que contient cet
appareil et qui sont relatives aux CD,
peuvent être affichées mais ce n'est pas le
cas de celles de l'appareil qui est lui relié.
L'appareil relié à la prise TO CH2 n'est pas
en mesure de procéder aux opérations
DNPS et DNPP.
Les données de texte que porte le CD et les
fonctions DNPS et DNPP ne sont pas
disponibles avec certains types d'unité de
commande.
Le fait que l'unité de commande utilisée est
réglée pour le fonctionnement "N" ou non, peut
être déterminé en consultant le mode d'emploi
de cette unité (description du mode de contrôle
de disque, etc.)
Si cet appareil est relié à l'unité de
commutation de changeur KCA-S200, placez le
2ATTENTION
REMARQUE
2CAUTION
NOTE
commutateur O-N sur la position "O".
Si le commutateur O-N de cet appareil est
placé sur la position "O", le commutateur O-N
de l'appareil relié à la borne TO CH2 doit
également se trouver sur la position "O".
Si le syntoniseur DAB est relié à cet appareil,
placez le commutateur O-N sur la position "N"
et effectuer le raccordement avec la prise
d'entrée de commande du syntoniseur DAB.
The O-N switch shouEl conmutador O-
N deberá ajustarse según la unidad de
control que se utilice y los modelos
que se encuentren conectados.
Cuando la unidad de control sea compatible
con la operación "N", ponga el conmutador O-
N en "N". Cuando no sea compatible con la
operación "N", ponga el conmutador O-N en
"O" porque la operación no se encontrará
disponible. El ajuste inicial del conmutador es
"O".
Parte de la operación cambia
dependiendo del ajuste del conmutador.
Cuando todos los modelos conectados utilicen
la operación "N", los títulos de los discos y los
títulos de las pistas suministrados por la
función de texto de CD podrán ser visualizados.
Cuando todos los modelos conectados utilicen
la operación "O", la información de texto de CD
no podrá ser visualizada.
Cuando esta unidad esté en el modo de
operación "N" y el modelo conectado al terminal
TO CH2 no tenga conmutador O-N (operación
"O"):
La información de texto de CD de los CDs
de esta unidad puede visualizarse, pero la de
los CDs del modelo conectado no.
El modelo conectado al terminal TO CH2 no
puede controlar las operaciones DNPS y
DNPP.
El texto de CD y las funciones DNPS y DNP–
tal vez no se encuentren disponibles con
ciertos tipos de unidad de control
Si la unidad de control que está utilizándose es
compatible con la operación "N" o no puede
establecerse consultando su manual de
instrucciones (descripción del modo de control
de discos, etc.)
Cuando esta unidad esté conectada con la
unidad de conmutación del cambiador KCA-
S200, ponga el conmutador O-N en "O".
Cuando el conmutador O-N de esta unidad se
ponga en "O", el conmutador O-N del modelo
conectado al terminal TO CH2 deberá ponerse
también en "O.
Cuando esté conectado el sintonizador DAB,
ponga el conmutador O-N en "N" y conéctelo al
terminal de entrada de control del sintonizador
DAB.
O interruptor O-N deve ser ajustado de
acordo com a unidade de controle em
uso e també m com os modelos
conectados.
Quando a unidade de controle é compatí vel
com a operação "N", ajustar o interruptor O-N
em "N". Quando nã o é compatí vel com a
operação "N", colocar o interruptor "O-N" em
"O", pois a operação nã o é disponí vel. O
ajuste inicial do interruptor é "O".
Parte da operação é variá vel
dependendo do ajuste do interruptor.
Quando todos os modelos conectados usam a
operação "N", os tí tulos de discos e trilhas
mostrados pela função de texto do CD podem
ser visualizados.
Quando todos os modelos conectados usam a
operação "O", as informações de texto nã o
podem ser visualizadas.
Quando esta unidade está no modo de
operação "N" e o modelo conectado ao terminal
TO CH2 nã o possui o interruptor O-N
(operação O):
As informações de texto dos CDs desta
unidade podem ser visualizadas mas as dos
CDs do modelo conectado nã o podem.
O modelo conectado ao terminal TO CH2 nã
o pode controlar as operações DNPS e
DNPP.
As funções de texto em CD, DNPS e DNPP
podem nã o estar disponí veis em certos tipos
de unidade de controle.
O modelo conectado às tomadas ao canal 2
(TO CH2) podem não ser reconhecidos
imediatamente após a conexão. Neste caso,
comutar a fonte ao modo de sintonizador
(TUNER) ou outro qualquer e, então, retornar
ao modo de cambiador. Isto torna a operação
possível pela divisão do cambiador a mais 1 e
2.
O fato da unidade de controle em uso ser ou
nã o compatí vel com a operação N pode ser
identificado atravé s de uma consulta ao
manual de instrução (descrição do modo de
controle de disco, etc.)
Quando esta unidade é conectada à unidade
de chaveamento de changer KCA-S200, colocar
o interruptor O-N em "O".
Quando o interruptor O-N desta unidade está
em "O", o interruptor O-N do modelo conectado
ao terminal TO CH2 deve també m estar em
"O".
Quando a unidade sintonizadora DAB está
conectada, colocar o interruptor O-N em "N" e
fazer a conexã o ao terminal de entrada de
controle da unidade sintonizadora DAB.
2CUIDADO
NOTA
2PRECAUCIÓN
NOTA
Connections / Raccordements / Conexiones / Ligações
16
Connection of the external input
source.
Set the AUX switch on the bottom panel to
"ON" and connect the external input source to
the external input jacks on the left side panel.
The external audio input can be monitored by
selecting "DISC-2" with the source mode
selector of the control unit.
In the "N"-operation mode, the source display
becomes "AUX".
In the "O"-operation mode, the source display
becomes "DISC-2", the play time displays
remains "0:00", and the DNPS and DNPP
functions are not available. (The DNPS and
DNPP functions are also unavailable with
certain control units, and they may not
function even when they are displayed.)
Leave the AUX terminal capped while it is not
used.
When the AUX switch is set to "ON", the
model connected to the TO CH2 terminal
cannot be controlled.
When this unit is connected with a CD changer
with the changer switching function or with the
KCA-S200 changer switching unit, the AUX
switch should be set to "OFF".
When this unit is connected with two CD
changers with the changer switching function,
only the AUX switch of the first connected
model can be set to "ON". Be sure to set the
AUX switch of the second or subsequent
models to "OFF".
Adjust the volume control of the component
connected to the AUX input so that its
playback level becomes identical to the CD
playback level. Be careful not to exceed the
maximum allowable input level during this
adjustment.
Raccordement à une source d'entrée
extérieure.
Placez le commutateur AUX du panneau de
fond sur la position "ON" et reliez la source
d'entrée extérieure aux prises qui se trouvent
sur le panneau latéral gauche.
Le signal fourni par la source audio extérieure
peut être écouté en plaçant le sélecteur de
source de l'unité de commande sur la position
"DISC-2".
Dans le cas du fonctionnement en mode "N",
le nom de source affiché devient "AUX".
Dans le cas du fonctionnement en mode "O",
le nom de source affiché devient "DISC-2", le
temps de lecture demeure "0:00" et les
fonctions DNPS et DNPP ne sont pas
disponibles. (Les fonctions DNPS et DNPP
sont également indisponibles avec certaines
unités de commande, et peuvent être sans
effet même si leur mention apparaît.)
Conservez en place le cache de protection de
la borne AUX lorsque cette borne n'est pas
utilisée.
Lorsque le commutateur AUX est placé sur la
position "ON", l'appareil relié à la borne TO CH2
ne peut pas être commandé.
Lorsque cet appareil est relié à un changeur de
CD qui possède une fonction de commutation
de changeur, ou bien à l'unité de commutation
de changeur KCA-S200, le commutateur AUX
doit être placé sur la position "OFF".
Lorsque cet appareil est relié à deux changeurs
de CD qui possèdent une fonction de
commutation de changeur, seul le
commutateur AUX du premier des deux
appareils reliés peut être placé sur la position
"ON". Veillez à ce que le commutateur AUX du
deuxième appareil et des appareils qui suivent
soient sur la position "OFF".
Réglez le niveau de sortie de l'appareil relié à la
prise d'entrée AUX de façon qu'il soit identique
à celui du lecteur de CD. Au cours de ce
réglage, veillez à ne pas dépasser le niveau
maximal permis.
2ATTENTION
2CAUTION
90
45
0
L
R
AUX
OFF ON
AUX
OFF ON
Left input (White) /
Entrée de la voie gauche (blanc) /
Entrada izquierda (blanca) /
Entrada esquerda (branco)
Right input (Red) /
Entrée de la voie droite
(rouge) /
Entrada derecha (roja) /
Entrada direita (vermelho)
Conexión de la fuente de entrada
externa.
Ponga el conmutador AUX del panel inferior
en "ON" y conecte la fuente de entrada
externa en las tomas de entrada externa del
panel lateral izquierdo.
La entrada de audio externa puede
monitorearse seleccionando "DISC-2" con el
selector de modo de fuente de la unidad de
control.
En el modo de operación "N", la visualización
de la fuente se convierte en "AUX".
En el modo de operación "O", la visualización
de la fuente se convierte en "DISC-2", la
visualización del tiempo de reproducción
permanece en "0:00", y las funciones DNPS
y DNP– no se encuentran disponibles. (Las
funciones DNPS y DNP– tampoco se
encuentran disponibles con ciertas unidades
de control, y no se activarán aunque estén
visualizadas.)
Deje el terminal AUX tapado mientras no lo
utiliza.
Cuando el conmutador AUX se ponga en "ON",
el modelo conectado al terminal TO CH2 no
podrá ser controlado.
Cuando esta unidad se conecte a un cambiador
de CD con función de conmutación de
cambiador o a una unidad de conmutación de
cambiadores KAC-S200, el conmutador AUX
deberá ponerse en "OFF".
Cuando esta unidad se conecte a dos
cambiadores CD con función de conmutación
de cambiador, sólo el conmutador AUX del
primero modelo conectado podrá ponerse en
"ON". Asegúrese de que el conmutador AUX
del segundo modelo conectado, o de otros
modelos posteriores, esté en "OFF".
Ajuste el control de volumen del componente
conectado a la entrada AUX para que su nivel
de reproducción sea idéntico al nivel de
reproducción del disco compacto. Tenga
cuidado para no exceder el nivel de entrada
máxima permitido durante este ajuste.
Conexã o à fonte de entrada externa.
Colocar o interruptor AUX do painel inferior
em "ON" e conectar a fonte de entrada externa
à s tomadas de entrada externa do painel do
lado esquerdo.
A entrada de á udio externa pode ser
monitorizada selecionando-se "DISC 2" com o
seletor de modo da fonte da unidade de
controle.
No modo de operação "N", a visualização da
fonte torna-se "AUX".
No modo de operação "O", a visualização da
fonte fica como "DISC-2", o tempo de
reprodução permanece "0:00", e as funções
DNPS e DNPP nã o ficam disponí veis. (As
funções DNPS e DNPP també m nã o sã o
disponí veis em certas unidades de controle,
e podem nã o funcionar mesmo quando sã o
visualizados.)
Deixar o terminal AUX encapado enquanto nã o
está em uso.
Quando o interruptor AUX está em "ON", o
modelo conectado ao terminal TO CH2 nã o
pode ser controlado.
Quando esta unidade é conectada a um CD
changer com a função de chaveamento de
changer ou com a unidade de chaveamento de
changer KCA-S200, o interruptor AUX deve ser
colocado em "OFF".
Quando esta unidade é conectada com dois
CD changers com função de chaveamento de
changer, somente o interruptor AUX do modelo
conectado antes pode ser colocado em "ON".
Certificar-se de colocar o interruptor AUX do
segundo modelo ou modelos subsequentes
em "OFF".
Ajustar o controlo de volume do componente
conectado à entrada auxiliar (AUX) de modo
que o nível de reprodução torne-se idêntico ao
nível de reprodução do disco compacto digital.
Tomar cuidado para não exceder o nível de
entrada máxima permissível durante este
ajuste.
2CUIDADO
2PRECAUCIÓN
Guia Sobre Localización De Averias / Guia de
Diagnóstico
19
Troubleshooting Guide / Guide de depannage
18
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Sound skips due to
vibration.
The disc changer mode
cannot be selected.
The unit is mounted at a slant.
Changer unit is mounted in an
unstable place.
The angle adjustment switches
are set improperly.
The O-N selection switch of the
disc changer is not set properly.
Mount the unit so that is level.
Mount the unit in a stable place.
Set the angle adjustment switches
to the correct positions.
Set the O-N selection switch to "O"
position.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le son saute à cause de
vibrations.
Le mode de changeur de
disques ne peut pas être
choisi.
L’appareil est incliné.
Le changeur est placé dans un
endroit instable.
Les commutateurs de réglage
d’angle ne sont pas dans la
bonne position.
Le sélecteur O-N de l’échangeur
de disques n’est pas réglé
correctement.
Monter l’appareil sur une
surface parfaitement plate.
Monter l’appareil dans un
endroit stable.
Mettre les commutateurs de
réglage dans la position qui
convient.
Réglez le sélecteur O-N sur la
position “O”.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
El sonido salta debido a
vibraciones.
No se puede seleccionar la
modalidad de cambiador
de discos.
El aparato está montado en un
lugar inclinado.
El cambiador está montado en
un lugar inestable.
Los conmutadores de ajuste de
ángulo están mal ajustados.
El selector O-N del cambiador de
disco no está correctamente
ajustado.
Monte el aparato en un lugar
nivelado.
Monte el aparato en un lugar
estable.
Ponga los conmutadores de
ajuste de ángulo en las
posiciones correctas.
Poner el selector O-N en la
posición "O".
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
O som pula devido à
vibração.
O modo de disc changer
não pode ser selecionado.
O aparelho foi instalado numa
inclinação.
O changer foi instalado num
local instável.
Os comutadores de ajuste de
ângulo foram fixados
incorretamente.
O interruptor de seleção O-N do
disc changer não está bem
ligado.
Instalar o aparelho de maneira a
ficar nivelado.
Instalar o aparelho num local
estável.
Fixar os comutadores de ajuste
de ângulo nas posições
corretas.
Ligar o interruptor de seleção O-N
na posição "O".
When removing the CD changer, be sure to first eject a magazine then unplug the changer cord. Do
not forget to attach the transport screws before transporting the CD changer.
The CD changer may be damaged during transport if a magazine or CD is left inside it or the transport
screws are not attached.
Avant de déposer le changeur de CD, veillez à éjecter le chargeur puis à débrancher le câble de
liaison du changeur. Cela fait, fixez les vis de transport sur le changeur de CD avant de le déplacer.
Le changeur de CD peut être endommagé pendant le transport si le chargeur ou le CD ne sont pas
préalablement retirés, ou bien encore si les vis de transport ne sont pas correctement fixées.
Cuando extraiga el cambiador de CD, asegúrese de expulsar primero el cargador y luego desenchufar
el cable del cambiador. No se olvide de poner los tornillos de transporte antes de transportar el
cambiador de CD.
El cambiador de CD puede estropearse durante el transporte si se deja un cargador o CD en sı interior
o si no se han colocado los tornillos de transporte.
Antes de remover o trocador de discos, ejectar sem falta o carregador e, então, desconectar o cabo
de alimentação. Não esquecer de fixar os parafusos para transporte antes de deslocar o trocador de
discos.
O trocador de discos pode ser danificado durante o transporte caso o carregador ou um disco fique
dentro ou os parafusos para transporte não sejam fixados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Kenwood KDC-CPS81 Manuel utilisateur

Catégorie
Juke-box optiques
Taper
Manuel utilisateur