Stiga SILEX 103 B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Leggere il manuale prima di usare la macchina.
Read the instructions manual before operating on the
machine.
Lese n Sie d ie Geb rauch sanw eisun g vor d er
Inbetriebnahme.
Lire le mode d'emploi avant l'usage.
Leer el manual antes de usar la máquina.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία.
Przed użyciem maszyny przeczytać instrukcje obsługi.
Etichetta innesto marcia avanti.
Label: forward gear clutch.
A u f k l e b e r z u m E i n s c h a l t e n de r
Vorwärtsgänge.
Étiquette introduction de la marche avant.
Etiqueta conexión marcha adelante.
Μοχλός εμπλοκής εμπρόσθιας ταχύτητας.
Bieg do przodu.
Etichetta cambio marce.
Label: gears change.
Aufkleber für Gangschaltung.
Étiquette boîte de vitesses.
Etiqueta cambio marchas.
Ταχύτητες και νεκρό.
Tabliczka położenia biegów.
Attenzione: rotazione fresa.
Danger tiller rotation.
Achtung: frasenrotation.
Attention: danger rotation fraise.
Atención: rotación fresa.
Κίνδυνος περιστροφής της φρέζας.
Niebezpieczeństwo wirujących
noży.
Etichetta schema bloccaggio/sbloccaggio ruote.
Label scheme for wheels block/unblock.
Aufkleber mit Schema zur Ver-/Entriegelung der Räder.
Étiquette schéma de blocage/déblocage des roues.
Etiqueta esquema bloqueo/desbloqueo ruedas.
Μπλοκάρισμα των τροχών.
Schemat blokowania/odblokowania kół.
Etichetta innesto Retromarcia.
Reverse drive.
Aufkleber für Rückwärtsgangeinschaltung.
Marche arrière.
Etiqueta conexión Marcha atrás.
Μοχλός εμπλοκής οπίσθιας ταχύτητας.
Jazda wstecz
1
Costruttore
Manufacturer
Baurma
Constructeur
Fabricante
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ
Producent
2
Modello
Type
Modell
Modèle
Modelo
ΤΥΠΟΣ
Model
4
Numero di serie articolo – Progressivo
Serial number - Progressive
Seriennummer Progressiv
Numéro de série article - Progressif
Número de serie artículo . Progresivo
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Numer seryjny – kolejny
6
Potenza in Kw
Power in kW
Leistung in Kw
Puissance en Kw.
Potencia in Kw
ΙΠΠΟΔΥΝΑΜΗ ΣΕ KW
Moc w kW
3
Anno di costruzione
Year of construction
Baujahr
Année de construction
Año de fabricación
ΕΤΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ
Rok produkcji
5
Massa
Mass
Gewicht
Masse
Masa
ΒΑΡΟΣ
Masa
72 Kg.
15x5.00-6
320 mm.
275/min
1,1 Km/h
2,1 Km/h
0,96 Km/h
1,8 Km/h
Velocità 2^ marcia indietro - Reverse speed in 2^ - Geschwindigkeit im 2. Rückwärtsgang - Vitesse marche arrière en 2de - Velocidad marcha
atrás - 2η ταχύτητα όπισθεν - Prędkość 2-ga bieg wsteczny
Per i dati tecnici relativi al motore, vedere l'allegato manuale istruzioni - Concerning the engine technical data, please see the enclosed instructions manual - Die techni-
schen Daten des Motors sind dem beiliegenden Handbuch des Motors zu ersehen - Pour les données techniques relatives au moteur, consulter le manuel d’instruction
joint - Para los datos técnicos relativos al motor, véase anexo manual de instrucciones. - Για τα τεχνικά χαρακτηριστικά του κινητήρα, παρακαλούμε δείτε το εγχειρίδιο
χρήσης που εσωκλείεται - Wszystkie dane techniczne dotyczące silnika zawarte są w załączonej instrukcji obsługi.
65 Kg.
15x5.00-6
320 mm.
275/min
1,1 Km/h
-
0,96 Km/h
-
Modello 1+1 velocità, fresa 50 cm. - Model 1+1 speed, cultivating width 50 cm. - Mod. 1vg+1rg, Hacksatz cm. 50 - Modèle 1+1 vitesse,
fraise 50 cm. - 
Modello 2+2 velocità, fresa 60 cm. - Model 2+2 speed, cultivating width 60 cm. - Mod. 2vg+2rg, Hacksatz cm. 60 - Modèle 2+2 vites-

Massa - Mass - Gewicht - Masse - Masa - Βάρος - Masa
Pneumatici - Tyres - Bereifung - Pneumatiques - Neumáticos - Τροχοί - Opony
Diametro fresa - Rotary cutters diameter - Fräsendurchmesser - Diamètre fraise - Diámetro fresa - Διάμετρος φρέζας - Średnica noża
Nr.giri fresa - Rotary cutters rotation - Umdrehungen der Fräsenwelle - Rotation de l’arbre porte-fraise - N° revoluciones fresa - Αρ. στροφών
φρέζας - Obroty noży
Velocità 1^ marcia avanti - Forward speed 1^ - Geschwindigkeit im 1. Vorwärtsgang - Vitesse marche avant en 1ère - Velocidad marcha
adelante - 1η ταχύτητα έμπροσθεν - Prędkość 1-sza bieg do przodu
Velocità 2^ marcia avanti - Forward speed 2^ - Geschwindigkeit im 2. Vorwärtsgang - Vitesse marche avant en 2de - Velocidad 2º marcha
adelante - 2η ταχύτητα έμπροσθεν - Prędkość 2-ga bieg do przodu
Velocità 1^ marcia indietro - Reverse speed in 1^ - Geschwindigkeit im 1. Rückwärtsgang - Vitesse marche arrière en 1ère - Velocidad
marcha atrás - 1η ταχύτητα όπισθεν - Prędkość 1-sza bieg wsteczny
Table des matières
Introduction
Conditions d'utilisation
Règles de sécurité
Dispositif de sécurité
Montage
Réglages
D e s c r i p t i o n d e s
commandes
Mode díemploi
Entreposage et entretien
périodique
Niveau sonore
Accessoires
Probléme
INTRODUCTION
Cher client, nous vous remercions de la conance que vous avez bien voulu accorder à notre produit et vous en
souhaitons une agréable utilisation. Cette notice contient toutes les informations pour vous permettre d’utiliser
correctement et facilement votre machine; nous vous conseillons donc de lire attentivement les NORMES
DE SÉCURITÉ et le MODE D’EMPLOI ci-dessous rapportés pour un fonctionnement sans inconvénients et
durable.
Pour que ces conditions soient garanties, il est nécessaire de n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine. L’utilisateur perd tous ses droits à la garantie en cas d’utilisation de pièces de rechange
n’étant pas d’origine. Sous réserve de modications techniques et de fabrication. Pour toutes questions ou
commandes concernant les pièces de rechange, nous vous prions de bien vouloir indiquer le numéro de l’article
correspondant; pour toute demande d’Assistance Technique ou commande de pièces de rechange, nous
vous prions de toujours indiquer le numéro de matricule de la machine concernée, en relevant les données

CONDITIONS D'UTILISATION - LIMITES D'EMPLOI
Le motoculteur est conçue et construite pour effectuer des opérations de binage du sol et il ne peut travailler
exclusivement qu'avec des outils et des pièces de rechange d'origine. Toute utilisation différente de celle
préconisée est illégale et entraîne l'annulation de la garantie, mais représente aussi un danger grave pour
l'opérateur et les personnes exposées.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Sur la machine et à l’intérieur de cette notice sont présentes des inscriptions et des indications
suivies de ce signal dont le but est d’indiquer la présence d’un danger potentiel: il est par
             
personnes éventuellement présentes dans le rayon d’action de la machine.
Attention : lire attentivement le manuel d’instruction avant de procéder au montage et à la mise en
service de la machine. Cette dernière ne doit être utilisée que par des personnes qui en connaissent
le mode d’emploi.
1 Interdire l’emploi de la machine aux personnes de moins de 16 ans.
2 Veiller à ce qu’aucun enfant ne se trouve à proximité. N’oubliez pas que vous êtes responsables des
dommages éventuels causés à des tiers.
3 Débarrasser le terrain au maximum de ses déchets avant de commencer les opérations de binage.
4 Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la fraise et ne pas s’y approcher lors-
qu’elle est en marche. Lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, les fraises et la machine ne doivent pas se
mettre en marche.
FRANÇAIS
16
Instructions originales
5
Pour bénéficier dune meilleure protection durant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long. Faire par-
ticulièrement attention dans la mesure où les risques de blessures aux doigts ou aux pieds sont très éles lorsque la machine est en marche.
6 Durant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à l’arrêt.
7 Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur.
8 Ne pas jamais mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone.
9 MISE EN GARDE L’essence est hautement inammable:Ne pas faire le plein d’essence dans des locaux clos et lorsque le moteur est en mar-
che; ne pas fumer ; veiller à ce que le combustible ne déborde du réservoir. En cas de débordement, ne pas tenter de mettre en route le moteur,
mais éloigner la machine de la zone concernée en évitant de créer des sources d’inammation jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient
dissipées. Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et du récipient contenant l’essence.
10 Attention au pot d’échappement. Les parties avoisinantes peuvent atteindre des températures proches de 80°C. Remplacer les silencieux
usés ou défectueux.
11 Ne pas utiliser le motoculteur en présence de pentes raides car il pourrait se retourner. Le travail en pente doit toujours se faire de travers,
jamais en montée ni en descente ; prêter une extrême attention aux changements de direction.
12 Avant de commencer le travail, effectuer un contrôle visuel de la machine pour vérier si tous les systèmes contre les accidents du travail dont
elle est équipée fonctionnent parfaitement. Il est formellement interdit de les ôter ou de les altérer.
13 Une utilisation impropre, des réparations défectueuses effectuées par un personnel non spécialisé, ou l’emploi de pièces de rechanges n’étant
pas d’origine entraînent l’expiration de la garantie et exonèrent le constructeur de toute responsabilité.

Tous les motoculteurs sont pourvus d’un dispositif contre les accidents. Celui-ci provoque le désembrayage de la transmission et, en conséquence,
l’arrêt de la machine en marche avant ou en marche arrière quand on relâche le levier de commande; en outre, ce dispositif interdit toute introduction
de la marche arrière lorsque la marche avant est introduite. Attention, les fraises cessent automatiquement de tourner lorsque la machine est en
marche arrière. Le motoculteur est équipé d’un dispositif spécial appelé “FOUR-
CHETTE À TROIS POSITIONS”.
Sur la position 1 (libre), la roue tourne librement autour de l’arbre de façon à permettre à la machine de se déplacer lorsque le moteur est à l’arrêt.
Sur la position 2 (bloqué), la roue est solidaire de l’arbre et devient motrice (prête pour le travail) : solution habituellement la plus utilisée.
Sur la position 3 (semi-différentiel), la roue a la possibilité d’accomplir à peu près un tour libre autour de l’arbre, de façon à pouvoir effectuer des demi-
tours. ATTENTION Toutes les interventions sur la fourchette à trois position doivent être effectuées lorsque le moteur est à l’arrêt.
MONTAGE DU MOTOCULTEUR Sauf accord contraire, le motoculteur est livré à destination partiellement démonté et emballé. Pour que
le motoculteur puisse fonctionner, il est nécessaire de compléter le montage des parties désassemblées en respectant la procédure suivante:
Montage du mancheron Fixer le mancheron (g. 3 détail 1) au support (2) à l’aide des vis (3), des rondelles et des écrous (4). Puis,
xez le support au châssis en vissant, sur les deux côtés, les vis avec leurs rondelles (5 et 6). Attention: durant le montage du mancheron, les câbles
de commande des vitesses et de l’accélérateur doivent rester détendus.
Montage du capot fraise  Inserér les élargissements (part. 1) au bout des fraises (2)
et xer les avec les vis (3) et l’ècrou. Dèvisser les 6 vis (5) du siége du cadre: faites attention que les vis (6) xant les supports soient partiellement
desserer au but de permettre un montage plus facile. Après mettre le capot (8) et joindre les trous avec les sièges des vis et visser de nouveau les 6
vis (5). Enn xer avec attention les vis (6) des supports (7) même.
FRANÇAIS
17
Montage du feuillard du capot de la fraiseEnlez les crochets du feuillard (détail 1), en le maintenant tourné vers le haut, dans
les œillets se trouvant sur le capot de la fraise, abaissez le feuillard et vissez les plaquettes (2) à l’aide des vis correspondantes (3). ATTENTION !
la penture doit etre placée avec les crochets retournés comme dans l’agrandissement : les crochets doivent entrer du haut dans le trou “B” et sortir
de celui “A”.
RÉGLAGES les roues
ne doivent commencer à tourner après que le levier de commande a dépassé la mi-course. Quand le levier est intièrement tiré (position de travail),
le ressort de charge du tendeur de courroie (détail 1 marche avant et détail 2 marche arrière) doit s’allonger de 6-8 mm. environ. Pour obtenir les
conditions susmentionnées, il est nécessaire d’intervenir sur le régleur (3) installé à proximité des leviers de commande correspondants. La transmission
marche arrière MA (4), le levier dans la position relachée doit avoir du jeu sur les registres. Il faut controler périodiquement le règlage des deux
transmissions au but d’éviter les glissements des courroies et le suivant surchauffage des poulies.
Le mancheron du motoculteur peut être orienté en hauteur. Avant de commencer un quelconque
travail, il est préférable de régler le mancheron en fonction des exigences de l’opérateur an de rendre le motoculteur facilement manœuvrable. La
forme particulière du levier de commande de marche avant permet à l’opérateur de manœuvrer la machine en étant placé sur le côté droit ou gauche,
de façon à ne pas piétiner un sol déjà travaillé et à ne pas endommager la végétation. Desserrer les vis de xation du support du mancheron (détail
1). Réglez à la hauteur optimale, puis serrez les vis (1).
Réglage du timon Pour obtenir un bon binage et une marche régulière du motoculteur, la fraise est équipée d’un timon (détail 2) qui règle
la profondeur de travail des éaux. En tirant le levier de commande (1) en arrière et en le déplaçant vers le haut ou vers le bas, il est possible de
contrôler le degré de pénétration dans le sol : le réglage est correct lorsque la machine avance à une vitesse constante et sans soubresauts.
- Binage de sols durs : amenez le timon dans la position (B). Cette position correspond à une faible profondeur de travail.
- Binage de sols meubles : amenez le timon dans la position (A). Cette position correspond à une grande profondeur de travail.
Lorsqu’on entend faire passer la machine en marche sur des surfaces différentes de celles du sol de travail, il convient de maintenir le timon
dans la position (B), de sorte que les éaux ne puissent éraer la surface du sol.
 Levier de commande de l’accélérateur Start-Stop.  Levier de commande de marche
avant Levier de commande de marche arrière.  Levier de changement de vitesse Lente-Rapide (uniquement pour le modèle 2+2 vitesses). 
“Fourchette à trois positions”.  Poignée de démarrage du moteur.  Levier de commande de l’éperon.
MODE D’EMPLOI
Après que les opérations de montage et de réglage ont été effectuées, le motoculteur est prêt à travailler. ATTENTION. Avant de mettre le

- Instructions Moteur : Lisez attentivement le manuel d’instructions en annexe au moteur correspondant.
- Vériez si le ltre à air est propre.Remplissez le réservoir avec un carburant étant du type indiqué par les spécications rapportées dans le livret
du moteur, en utilisant un entonnoir à ltre.
- Ne modiez pas l’étalonnage du régulateur de vitesse de rotation du moteur et ne mettez pas ce dernier en condition de survitesse.
-                      
déplacements.
- Placez-vous sur les bords du terrain à biner.
FRANÇAIS
18
FRANÇAIS
19
- 
- Assurez-vous que le levier de la boîte de vitesse (Fig. 8 détail 4, uniquement modèle 2+2 vitesses) est au point mort.
- Réglez le mancheron à la hauteur la plus adaptée au travail à effectuer.
- Ouvrez le robinet d’essence (pour les moteurs qui en sont équipés), poussez jusqu’à mi-course le levier de
l’accélérateur situé sur le mancheron (détail 1); si le moteur est froid, actionnez le dispositif de starter sur le carburateur, puis tirez franchement
sur la poignée du lanceur.
Une fois que le moteur a démarré et après les premières explosions, ramenez le starter en position de repos.
- Empoignez le mancheron, introduire la vitesse (uniquement pour le modèle 2+2 vitesses) pos. A marche lente, pos. B marche rapide. Pour les
toutes premières fois, nous conseillons de travailler dans la position 1 marche lente.
-  prendre la poignée (8), soulever le levier de sécurité (9) et ensiute soulever le levier d'avancement (2) vers le haut comme
l’indique la èche.
-  lâchez le levier d’embrayage (part. 2) et tirez vers vous le levier (3) placé sur le mancheron, en soulevant la partie
postérieure de façon à faire sortir la fraise du sol jusqu’à ce que la machine ne commence à reculer.
- À la n du travail, pour arrêter le moteur, amenez le levier de l’accélérateur (1 Fig.8) dans la position de minimum ou actionnez
l’interrupteur de stop sur le moteur.
ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN PÉRIODIQUE Faites en sorte que tous les écrous, tous les boulons et toutes les vis restent serrés
an que la machine puisse fonctionner en conditions de sécurité. Laissez refroidir la machine avant de l’entreposer et, de toute façon, si le réservoir
contient encore de l’essence, ne la rangez pas dans un édice à l’intérieur duquel des vapeurs pourraient atteindre une amme libre ou une étincelle.
Pour réduire le risque d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux et la zone d’emmagasinage de l’essence exempts de feuilles, d’herbe et de
graisse. Effectuez les opérations ci-dessous mentionnées aux intervalles de temps prescrits (par “heures”, l’on entend les heures de travail de la
machine).
Boîte de vitessesLubriant : utilisez de l’huile SAE 80. Vériez le niveau d’huile toutes les 60 heures:
installez la machine sur un sol plat, dévissez le bouchon 1 et contrôlez que l’huile se trouve au niveau inférieur du trou ; si un remplissage s’avère
nécessaire, utilisez le trou du bouchon 2 jusqu’à ce que l’huile commence à sortir du trou du bouchon de contrôle 1. Revissez les bouchons.
Vidange: Remplacez l’huile toutes les 150 heures. La vidange doit être effectuée lorsque la machine est encore chaude: dévissez les bouchons
1 et 2, inclinez la machine pour la vider complètement, installez-la sur un sol plat, puis effectuez le remplissage d’huile à partir du trou du bouchon
2 jusqu’à ce qu’elle commence à sortir du trou du bouchon de contrôle 1. Revissez les bouchons. Attention. L’huile de vidange est une matière

Chaque utilisation du motoculteur, il est nécessaire que l’opérateur vérie si les vis et les écrous de xation des fraises sur l’arbre
sont serrées à fond (détail 3 et 9).
Arbre marche arrièreToutes les 50 heures de travail, graissez à l’aide du graisseur spécique (détail 2) l’arbre de la marche arrière,
après avoir au préalable démonté le bouchon en caoutchouc (1). ATTENTION. Au terme de l’opération, il est nécessaire de refermer le trou avec le
bouchon (1) dans la mesure où le carter renferme des organes en mouvement.
NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de puissance acoustique LWA = 89,1 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,2 dB (A). Valeur de
FRANÇAIS
20
pression acoustique conformément à la norme EN 709, Leq = 80 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,1 dB (A). Vibrations des mancherons conformément
à la norme EN 709 et ISO 5349. Valeur max mesurée en = 7,2 m/s
2
, valeur d’incertitude K = ±3,6 m/s
2
.
ACCESSOIRES - Fraise cm. 32 avec paire de roues en fer Ø350x50 - Butteur à ailes xes avec attache.
PROBLÈME
Veillez à dèbrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein.
Vérier si l’accellerateur est positionné sur START.
Vérier si le capuchon de la bougie est bien inséré.
Vérier l’ état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
Controler si le robinet du carburant est ouvert (seulement pour le modéles avec
cette caractéristique).
La puissance du moteur a diminuée Le ltre à air est sale : le nettoyer.
Controler si des pierres ou de la terre freinent la rotation des fraises , le cas
échéant les enlever.
Les fraises ne tournent pas Regler les butées des cables de transmission.
Controler si les fraises sont xés à l’arbre.
Controler le positionnement et l’integrité des courroies de transmission , les
reposittioner ou les replacer.
Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Stiga SILEX 103 B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à