DeWalt DW618 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Two collets are included with the motor: one 1/4" (6.4 mm) and one 1/2" (13 mm). To
change collet sizes, unscrew the collet assembly as described above. Install the desired collet by
reversing the procedure.The collet and the collet nut are connected. Do not attempt to remove
the collet from the collet nut.
NOTICE: Plunge Base Only—When tightening or changing collets, do not allow the
wrenches to contact the plunge rods. If the rods are damaged, the plunge action will be
restricted.
USING THE UNIVERSAL EDGE GUIDE (FIG 1)
The universal edge guide (DW6913) is available from your local retailer or service center at extra
cost. Follow the assembly instructions included with the guide. Insert the two bars through the
holes (M) in the router base. Adjust as needed for parallel routing.
DIRECTION OF FEED (FIG. 11)
The direction of feed is very important when routing and can make the difference between a
successful job and a ruined project. Figure 11 shows the proper direction of feed for some
typical cuts. A general rule to follow is to move the router in a counterclockwise direction on an
outside cut and a clockwise direction on an inside cut.
Shape the outside edge of a piece of stock by following these steps:
1. Shape the end grain, left to right
2. Shape the straight grain side moving left to right
3. Cut the other end grain side
4. Finish the remaining straight grain edge
WARNING: Avoid climb-cutting (cutting in direction opposite than shown in
Figure11). Climb-cutting increases the chance for loss of control resulting in possible injury.
When climb-cutting is required (backing around a corner), exercise extreme caution to maintain
control of router. Make smaller cuts and remove minimal material with each pass.
CHOOSING ROUTER SPEED (DW618 ONLY) (FIG. 12)
Refer to the Speed Selection Chart to choose a router speed. Turn the speed dial (G) to
control router speed.
WARNING: Do not operate tools rated “AC only” on a DC supply. Loss of speed control
may result, causing tool damage and possible hazard to the operator.
WARNING: If the speed control ceases to operate, or is intermittent, stop using the tool
immediately. Take it to a D
EWALT factory or authorized service facility for repair.
NOTICE: The router is equipped with electronics to monitor and maintain the speed of the tool
while cutting. In low and medium speed operation, the speed control prevents the motor speed
from decreasing. If you expect to hear a speed change and continue to load the motor, you
could damage the motor by overheating. Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to
prevent tool damage.
Set-up: Fixed and D-Handle Base
MOTOR QUICK RELEASE (FIG. 1)
1. Open the locking lever (D) on the base.
2. Grasp the base with one hand while depressing the quick release latches (A).
3. With the other hand, grasp the top of the motor unit and lift it from the base.
INSERTING THE MOTOR INTO THE BASE (FIG. 1–3, 7)
1. Open the locking lever (D) on the base.
2. Thread the depth adjustment ring (B) onto the motor until the ring is about halfway between
the top and bottom of the motor. Insert the motor into the base by aligning the groove on
the motor (H) with the guide pins (X) on the base. Slide the motor down until the depth
adjustment ring snaps into the quick release latches (A).
NOTE: Guide pin grooves are located on either side of the motor so that it can be positioned
in two orientations.
3. Close the locking lever when the desired depth is achieved. For in formation on setting
cutting depth, refer to Adjusting the Depth of Cut.
For D-Handle Base Only
4. Be sure that the trigger switch (N) is released and the trigger lock button (O) is in the
unlocked and off position.
5. Unlock and disconnect the detachable cordset (L) from the motor.
6. Connect the detachable cordset (L) to bottom of D-Handle and lock the cord.
7. Connect the short cord (AA) from top of D-Handle to the motor as shown. Be sure the cord
is locked.
8. Place the toggle switch in the ON position. This allows the trigger switch on the D-handle to
control the router.
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (FIG. 1, 3)
1. Select and install the desired bit. See the heading Bit Installation and Removal.
2. Place the router on its base on the work piece.
3. Open the locking lever (D) and turn the depth adjustment ring (B) until the bit just touches
the work piece. Turning the ring clockwise raises the cutting head while turning it
counterclockwise lowers the cutting head.
4. Move the adjustable scale clockwise so that 0 on the scale is located exactly above the
pointer (Z) on the base.
5. Turn the depth adjustment ring along with the adjustable scale to the desired depth.
Note that each mark on the adjustable scale represents a depth change of 1/64" or
.015"(0.4mm).
6. Close the locking lever (D).
Operation: Fixed and D-Handle Base
GRIPPING LOCATIONS (FIG. 1)
Fixed Handle Base: Grip both knob handles (E) while operating.
D-Handle Base: Grip D-Handle (U) and knob handle (E) while operating.
The D-Handle router base has two positions for the knob to accommodate right or left hand use.
TRIGGER LOCK (FIG. 1)
D-Handle Base Only
To lock the trigger, pull the trigger switch (N) completely, then push the trigger lock button (O).
The router will remain on after you remove your finger from the trigger. To unlock the trigger
lock button, pull the trigger and release. The lock button will pop out and the router will turn off.
Set-up: Plunge Base (Fig. 1, 8–10)
MOTOR QUICK RELEASE
1. Open the locking lever (D) on the base.
2. Grasp the top of the motor unit and lift it from the base.
INSERTING THE MOTOR INTO THE PLUNGE BASE
1. Remove the depth adjustment ring from the motor. It is not used with the plunge base.
2. Open the locking lever (D) on the base to ensure that the motor properly seats.
3. Ensure that the plunge lock lever (R) is locked.
4. Align the flat of the motor’s end cap (BB) with pillar (CC) and insert the motor into the plunge
base until it stops.
5. Close the locking lever (D).
ADJUSTING THE PLUNGE ROUTING DEPTH (FIG. 8)
1. Unlock the plunge mechanism by pushing up the plunge lock lever (R). Plunge the router
down as far as it will go, allowing the bit to just touch the workpiece.
2. Lock the plunge mechanism by pushing the plunge lock lever (R) down.
3. Loosen the depth adjustment rod (Q) by turning the wingscrew (DD) counterclockwise.
4. Slide the depth adjustment rod (Q) down so that it meets the lowest turret stop (P).
5. Slide the tab (EE) on the depth adjustment rod down so that the top of it meets zero on the
pillar scale (FF).
6. Grasping the top, knurled section of the depth adjustment rod (Q), slide it up so that the tab
(EE) aligns with the desired depth of cut on the pillar scale (FF).
7. Tighten the wingscrew (DD) to hold the depth adjustment rod in place.
8. Keeping both hands on the handles, unlock the plunge mechanism by pushing the plunge
lock lever (R) up. The plunge mechanism and the motor will move up. When the router is
plunged, the depth adjustment rod will hit the turret stop, allowing the router to reach exactly
the desired depth.
FINE ADJUSTMENT OF ROUTING DEPTH
The knurled knob (GG) at the bottom end of the depth adjustment rod can be used to make
minor adjustments.
1. To decrease the cutting depth, rotate the knob clockwise (looking down from the top of the
router).
2. To increase the cutting depth, rotate the knob counterclockwise (looking down from the top
of the router).
NOTE: One complete rotation of the knob results in a change of about 5/128" or .04" (1 mm)
in depth.
USING THE ROTATING TURRET STOP (FIG. 9)
WARNING: Do not change the turret stop while the router is running. This will place your
hands too near the cutter head.
The turret depth stop can be used to set 5 different depths. One of the turret stops is adjustable.
To use the adjustable turret stop, loosen the nut (HH), then adjust the screw (II) to the desired
height. Turning the screw counterclockwise will raise the screw which will decrease the cutting
depth. The turret stop is useful for making deep cuts in several passes.
DUST EXTRACTION (FIG. 8, 10)
To connect the router to a vacuum cleaner for dust extraction, follow these steps:
1. Remove the dust cap (T) by pulling straight up.
2. Insert the dust extraction hose adapter (JJ) into the dust extraction port (KK) as shown.
3. Insert the end of a standard vacuum cleaner tube (LL) into the hose adapter.
4. When using dust extraction, be aware of the placement of the vacuum cleaner. Be sure that
the vacuum cleaner is stable and that its hose will not interfere with the work.
Operation: Plunge Base
GRIPPING LOCATIONS (FIG. 1)
Grip both knob (E) handles while operating.
CUTTING WITH THE PLUNGE BASE (FIG. 8)
CAUTION: Turn the router on before plunging the cutter head into the workpiece.
1. Unlock the plunge lock lever (R).
2. Plunge the router down until the bit reaches the set depth.
3. Lock the plunge lock lever (R).
4. Perform the cut.
5. Unlock the plunge lock lever. This will allow the router bit to disengage the work.
6. Turn the router off.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
NOTE FOR PLUNGE BASE ONLY: Use only a DRY cloth to wipe the plunge rods. These rods
require no lubrication. Lubricants attract dust, reducing the performance of your tool.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient
warranty service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely
event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels (Fig. 13) become illegible or
are missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière
à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation
de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit
les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs
auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité spécifi que concernant les toupies
Tenir l’outil électrique par ses parties isolées, car l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec son cordon. Couper un fil sous tension pourra mettre les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et électrocuter l’utilisateur.
FIXED BASE - BASE FIXE - BASE FIJA
C
V
W
FIG. 1A
D
Y
FIG. 4
FIG. 5
1
4
3
2
FIG. 11
G
FIG. 12
D
A
Z
X
FIG. 2
H
B
C
FIG. 3
I
J
FIG. 6
BB
CC
R
FIG. 8
FF
EE
DD
GG
Q
F
T
P
HH
II
FIG. 9
KK
JJ
LL
FIG. 10
D
B
A
E
F
M
FIG. 1
CENTERING TOOL
OUTIL DE CENTRAGE
HERRAMIENTA DE CENTRADO
(DNP617)
SOLD SEPARATELY
VENDU SÉPARÉMENT
VENDIDA EN FORMA SEPARADA
D-HANDLE BASE - BASE DE LA POIGNÉE FERMÉE
BASE CON MANGO EN D
N
O
L
M
F
B
C
H
I
J
G
K
MOTOR - BLOC MOTEUR - UNIDAD DEL MOTOR
PLUNGE BASE - BASE PLONGEANTE - BASE PARA PENETRACIÓN
M
P
Q
R
T
S
F
Z
AA
L
N
O
K
FIG. 7
X
FIG. 13
SPEED SELECTION CHART
DIAL SETTING APPROX. RPM
1 8,000
2 12,000
3 14,000
4 18,000
5 21,000
6 24,000
The speeds in this chart are approximate and are
for reference only. Your router may not produce
the exact speed listed for the dial setting.
WARNING: Always follow the bit manufacturer’s
speed recommendations as some bit designs
require specific speeds for safety or performance.
If you are unsure of the proper speed or are
experiencing any type of problem, contact the bit
manufacturer.
SÉLECTION DE VITESSE
RÉGLAGE CADRAN R/MIN APPROX. R/MIN
1 8 000
2 12 000
3 14 000
4 18 000
5 21 000
6 24 000
Les vitesses de ce tableau sont approximatives et
ne sont données qu’à titre de référence. Il se pourra
que votre toupie ne produise pas exactement la
vitesse donnée pour un réglage spécifique du
cadran.
AVERTISSEMENT : suivre systématiquement
les recommandations du fabricant de forets quant
à la vitesse, car certains forets ont été conçus
pour des vitesses spécifiques pour des raisons de
sécurité ou de performances.
Si vous n’êtes pas sûr de la vitesse correcte
ou rencontrez un problème quelconque, veuillez
contacter le fabricant du foret.
SELECCIÓN DE VELOCIDAD
POSICIÓN DEL SELECTOR RPM APROXIMADAS
1 8 000
2 12 000
3 14 000
4 18 000
5 21 000
6 24 000
Las velocidades que aparecen en esta tabla son
aproximadas y se ofrecen solamente a título de
referencia. Su rebajadora quizás no produzca la
velocidad exacta indicada para la posición del
selector.
ADVERTENCIA: Siga siempre las
recomendaciones de velocidad del fabricante de
la broca puesto que algunos diseños de broca
requieren velocidades específicas por razones de
seguridad o rendimiento.
Si no está seguro de la velocidad adecuada o
tiene cualquier tipo de problema, contacte con el
fabricante de la broca.
U
E
D
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de
soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer une perte de maîtrise
de l’outil.
Découpage du métal à la toupie : si la toupie sert à découper du métal, il faut la
nettoyer souvent. La poussière de métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures
et pourrait causer des blessures sérieuses, une électrocution ou la mort.
Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur lorsqu’il n’est pas inséré dans l’une des
bases de la toupie; le moteur n’est pas conçu pour être tenu à la main.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse afin de
mieux maîtriser l’outil.
Maintenir une prise ferme sur l’outil, à deux mains, pour résister à tout couple de
démarrage. Maintenir systématiquement l’outil fermement.
Maintenir les mains éloignées des zones de coupe dessus et dessous la base. Ne
jamais passer les doigts sous le matériau pour quelque raison que ce soit. S’assurer
de bien maintenir la base de la toupie en contact avec la pièce lors de la coupe.
Ne jamais toucher à la mèche immédiatement après l’avoir utilisée, car elle peut
être extrêmement chaude.
Attendre que le moteur s’arrête complètement avant de déposer la toupie. Le fait de
poser l’outil alors que la fraise continue de tourner pose des risques de dommages corporels
ou matériels.
S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de démarrer le
moteur, afin d’éviter de faire bondir la toupie et de causer des dommages ou des blessures.
Suivre systématiquement les recommandations de vitesse du fabricant, car
certaines fraises nécessitent de tourner à des vitesses spécifiques pour des raisons
de sécurité ou de performances. Si l’on n’est pas sûr de la vitesse adéquate ou si l’on
rencontre un problème quelconque, contacter le fabricant des fraises.
Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre supérieur à 63mm (2-1/2po).
Ne pas tenir manuellement la toupie à l’envers ou horizontalement. Le moteur
pourrait se détacher de la base s’il n’est pas correctement rattaché conformément aux
instructions.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que le cordon ne s’enchevêtrera pas
dans la toupie ou n’entravera pas son fonctionnement.
Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas surcharger le moteur.
Laisser un espace sous la pièce pour la fraise pour couper la pièce de part en part.
Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche lorsque le moteur tourne.
Cela pourrait endommager le verrouillage de broche.
S’assurer systématiquement que la surface de travail ne comporte ni clou ni objets
étrangers. Le fait de couper dans un clou pourra faire rebondir la fraise ou l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le
calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser
le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par
l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte
de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .................... volts A ....................... ampères
Hz .................. hertz W ...................... watts
min ................minutes
ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis à la terre)
n
o ..................... vitesse à vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation)
..................... borne de terre
…/min ...........par minute
...................... symbole d’avertissement
IPM ................impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une
surchauffe. Les outils D
EWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il
y a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Verrou de déblocage rapide
B. Anneau de réglage de profondeur
C. Échelle réglable
D. Levier de verrouillage
E. Poignée bouton
F. Sous-base
G. Bouton de réglage des vitesses (modèle
DW618 seulement)
H. Rainure de la goupille de guidage
I. Bouton de verrouillage de la broche
(modèle DW618 seulement)
J. Écrou de la douille de serrage
K. Commutateur à bascule
L. Cordon amovible
M. Orifices pour bord-guide universel
N. Interrupteur à gâchette
O. Bouton de verrouillage de la gâchette
P. Butée de la tourelle
Q. Tige de réglage de profondeur
R. Levier de verrouillage de plongée
S. Enveloppe anti-poussière
T. Capuchon anti-poussière
U. Poignée fermée
USAGE PRÉVU
Cette toupie industrielle a été conçue pour le toupillage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
C’est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Interrupteur (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer le commutateur à bascule (K) jusqu’à la position de
marche (« ON ») indiquée sur l’outil; pour l’arrêter, enfoncer le commutateur jusqu’à la position
d’arrêt («OFF »), également indiquée sur l’outil.
Cordon amovible (Fig. 1A)
ATTENTION: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer le cordon électrique du moteur ou
la base de la poignée fermée. Avant de brancher le cordon sur le secteur, s’assurer que
l’interrupteur à bascule (K) et la gâchette de la poignée fermée (N) sont sur la position ARRÊT.
Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Insérer la fiche du cordon amovible de manière à aligner la clé (W) avec l’encoche (V) de la
douille. Tourner la fiche d’un quart de tour vers la droite afin de la verrouiller.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : avant de brancher le cordon sur le secteur, s’assurer que
l’interrupteur à bascule (K) et la gâchette de la poignée fermée (N) sont sur la position
ARRÊT. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT : avant de mettre l’outil en marche, éliminer tout objet étranger de l’aire
de travail. Vérifier que le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou n’entravera pas son
fonctionnement. Maintenir une prise ferme sur l’outil pour contrer tout retour de couple.
Généralité pour toutes les bases
RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE (FIG. 4)
On doit pouvoir fixer solidement le levier de verrouillage sans exercer trop de pression; une
pression excessive risque d’endommager la base.
Le moteur doit rester immobile dans la base une fois le levier fixé. Pour régler la force de serrage
du levier de verrouillage, ouvrir ce dernier (D) et tourner l’écrou (Y) par petits échelons; le tourner
vers la droite pour serrer le levier, ou vers la gauche pour le desserrer.
CENTRAGE DE LA SOUS-BASE (FIG. 5)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser
un outil de centrage (DNP617–vendu séparément), reportez-vous à la section Accessoires.
L’outil de centrage consiste en un cône et une goupille.
Pour régler la sous-base, suivre les étapes énumérées ci-dessous :
1. Desserrer les vis de la sous-base sans les retirer afin de permettre à la sous-base de se
déplacer librement;
2. Insérer la goupille dans la douille de serrage et serrer l’écrou de la douille;
3. Installer le moteur dans la base et fixer le levier de verrouillage sur la base;
4. Mettre le cône sur la goupille et appuyer légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il s’immobilise
(voir la figure), afin de centrer la sous-base;
5. Appuyer sur le cône pour le retenir en place et serrer les vis de la sous-base.
INSTALLATION ET RETRAIT DE L’ARÊTE TRANCHANTE (FIG. 6)
1. Pour installer l’arête, insérer sa tige circulaire dans la douille de serrage (celle-ci doit être
desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1,6 mm
(1/16 po). Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou
de plusieurs clés fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé.
[Pour le modèle DW618, retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage
de la broche(I).] Resserrez soigneusement l’écrou de la douille de serrage pour éviter tout
dérapage de la fraise.
2. Pour retirer l’arête tranchante, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de
serrage (J) vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la
broche en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la
douille de serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient
alors impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de
permettre à la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête.
DOUILLES DE SERRAGE
AVERTISSEMENT: risques de projections. Utiliser exclusivement des fraises dont
la tige cadre parfaitement avec la douille présente. Les fraises à tige de taille inférieure ne
peuvent être arrimées de façon sécuritaire et pourraient se libérer pendant l’utilisation.
ATTENTION : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque
d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de
13mm (1/2 po). Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit
précédemment, puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et
son écrou sont rattachés; ne pas tenter de les séparer.
AVIS: base plongeante seulement - Lors du serrage ou du changement de douille,
protéger les barres de plongée de tout contact avec les clés. Si les barres venaient à être
endommagées, la plongée serait limitée.
UTILISATION DU GUIDE DE CHANT UNIVERSEL (FIG. 1)
Le guide de chant universel (DW6913) est vendu séparément chez votre détaillant local ou
centre de réparation. Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de chant.
Insérer les deux barres dans les orifices (M) du guide-bord situés dans la base de la toupie; les
régler, au besoin, pour effectuer le toupillage parallèle.
SENS D’AVANCE (FIG. 11)
Le sens d’avance est très important lors du toupillage, car il détermine la réussite ou l’échec
d’un projet. La figure11 illustre le sens correct d’alimentation pour certaines coupes typiques.
En règle générale, on doit déplacer la toupie dans le sens anti-horaire (vers la gauche) pour
effectuer une coupe extérieure ou dans le sens horaire (vers la droite) pour réaliser une coupe
intérieure.
Pour découper le bord extérieur d’un morceau de bois, suivre les étapes suivantes :
1. Découper le bois de bout de gauche à droite
2. Découper le côté à fil droit de gauche à droite
3. Couper l’autre côté du bois de bout
4. Terminer le côté à fil droit restant
AVERTISSEMENT : éviter tout usinage tangentiel en avalant (couper dans la
direction opposée à celle indiquée en figure11). L’usinage tangentiel en avalant augmente
les risques de perdre le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque c’est nécessaire
(recul dans un coin), prendre des précautions extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie.
Effectuer des coupes plus réduites et retirer un minimum de matériau à chaque passage.
SÉLECTION DE LA VITESSE DE TOUPILLAGE (MODÈLE DW618 SEULEMENT)
(FIG. 12)
Se reporter au tableau de sélection des vitesses fourni pour choisir la vitesse de toupillage
appropriée. Tourner le bouton de réglage des vitesses (G) pour maîtriser la vitesse de toupillage.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’outils conçus exclusivement pour du CA sur du
CC. Une panne du régulateur automatique de vitesse pourrait en résulter, et poser des risques
de dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT : si le régulateur automatique de vitesse cessait de fonctionner, ou
devenait intermittent, interrompre immédiatement l’utilisation de l’outil. Le rapporter à une usine
D
EWALT ou chez un service de réparation agréé pour réparation.
AVIS : les toupies sont équipées d’une fonction électronique pour contrôler et maintenir la
vitesse de l’outil pendant la coupe. En vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique
de vitesse évite que la vitesse du moteur chute. Si l’on s’attend à percevoir un changement de
vitesse, et on continue à pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et l’endommager.
Réduire la profondeur de coupe et/ou ralentir la vitesse d’alimentation pour prévenir tout
dommage matériel.
Confi guration: Base fi xe et base de la poignée fermée
VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR (FIG. 1)
1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Saisir la base d’une main et enfoncer les verrous de déblocage rapide (A).
3. Saisir le dessus du bloc moteur de l’autre main et le soulever hors de la base.
INSERTION DU MOTEUR DANS LA BASE (FIG. 1–3, 7)
1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Si l’anneau de réglage de profondeur n’est pas déjà installé sur le moteur, fileter l’anneau (B)
sur ce dernier jusqu’à ce que qu’il se trouve à mi-chemin entre le dessus et le dessous du
moteur (voir l’illustration). Installer le moteur dans la base en alignant la rainure située sur le
moteur (H) avec les goupilles de guidage (X) se trouvant sur la base. Glisser le moteur vers
le bas jusqu’à ce que l’anneau de réglage de profondeur s’enclenche dans les verrous de
déblocage rapide (A).
REMARQUE: les rainures du moteur sont situées de chaque côté du moteur afin qu’on puisse
l’orienter dans un sens ou dans l’autre.
3. Fermer le levier de verrouillage (D) dès qu’on a atteint la profondeur voulue. Pour plus
d’informations sur le réglage de la profondeur de coupe, reportez-vous à la section Réglage
de la profondeur de coupe.
Base de la poignée fermée seulement
4. S’assurer que l’interrupteur à gâchette (N) est relâché et que le bouton de verrouillage de la
gâchette (O) est déverrouillé et réglé à la position d’arrêt.
5. Déverrouiller et débrancher le cordon amovible (L) du moteur.
6. Raccorder le cordon amovible (L) à la partie inférieure de la poignée fermée et verrouiller le
cordon.
7. Raccorder le cordon court (AA) situé sur la partie supérieure de la poignée fermée au moteur,
tel qu’illustré; s’assurer que le cordon est bien verrouillé.
8. Régler le commutateur à bascule à la position de marche (« ON ») afin de pouvoir maîtriser
la toupie au moyen de l’interrupteur à gâchette situé sur la poignée fermée.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 1, 3)
1. Installer l’arête voulue. Consulter la rubrique Installation et retrait de l’arête tranchante
du présent guide.
2. Mettre la toupie sur sa base et déposer l’ensemble sur la pièce.
3. Ouvrir le levier de verrouillage (D) et tourner l’anneau de réglage de profondeur (B) jusqu’à
ce que l’arête touche à peine la pièce. Tourner l’anneau vers la droite pour soulever l’arête,
ou vers la gauche pour l’abaisser.
4. Déplacer l’échelle réglable (C) de manière à placer la marque « 0 » directement au-dessus
de l’indicateur (Z) situé sur la base.
5. Tourner l’anneau de réglage de profondeur et l’échelle réglable jusqu’à la profondeur voulue.
Il est à noter que chaque marque indiquée sur l’échelle représente un écart de profondeur
de 0,4 mm (1/64 po ou 0,015 po).
6. Fermer le levier de verrouillage (D).
Utilisation: Base fi xe et base de la poignée fermée
POINTS DE PRISE (Fig.1)
Base à poignées fixes: Attrapez les deux poignées boutons (E) pendant l’utilisation.
Base de la poignée fermée: Attrapez la poignée fermée (U) et la poignée bouton (E) pendant
l’utilisation.
Le bouton de la base de la toupie à poignée fermée comporte deux positions afin d’accommoder
les droitiers et les gauchers.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (FIG. 1)
Base de la poignée fermée seulement
Pour verrouiller la gâchette, tirer à fond sur son interrupteur (N), puis enfoncer le bouton de
verrouillage de la gâchette (O). La toupie demeure sous tension lorsqu’on retire le doigt de la
gâchette. Pour déverrouiller le bouton de verrouillage de la gâchette, tirer sur la gâchette et la
relâcher afin de faire ressortir le bouton et d’arrêter la toupie.
Installation de la base plongeante (Fig. 1, 8–10)
VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR
1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Saisir le dessus du bloc moteur et le soulever hors de la base.
INSTALLATION DU MOTEUR DANS LA BASE PLONGEANTE
1. Retirer l’anneau de réglage de profondeur hors du moteur (celle-ci ne doit pas être utilisée
avec la base plongeante).
2. Ouvrier le levier de verrouillage (D) de la base afin de s’assurer que le moteur est bien en
place.
3. S’assurer que le levier de verrouillage de la base de plongée (R) est verrouillé.
4. Aligner la partie plate du capuchon d’extrémité du moteur (BB) avec la colonne (CC), puis
installer le moteur dans la base plongeante, en le poussant jusqu’au fond.
5. Fermer le levier de verrouillage (D).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TOUPILLAGE (FIG. 8)
1. Déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R)
vers le haut et en poussant la toupie vers le bas, aussi loin que possible, jusqu’à ce que
l’arête tranchante touche à peine la pièce.
2. Verrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers
le bas.
3. Desserrer la tige de réglage de profondeur (Q) en tournant la vis à oreilles (DD) vers la
gauche.
4. Faire glisser la tige de réglage de profondeur (Q) vers le bas, jusqu’à ce qu’elle entre en
contact avec la butée de la tourelle située au point le plus bas (P).
5. Faire glisser la languette (EE) de la tige de réglage de profondeur vers le bas, de manière
à ce que sa partie supérieure soit alignée avec la marque « 0 » indiquée sur l’échelle de la
colonne (FF).
6. Saisir la section moletée supérieure de la tige de réglage de profondeur (Q), puis la faire
glisser vers le haut de manière (EE) à aligner la languette avec la marque de profondeur de
coupe voulue indiquée sur l’échelle de la colonne (FF).
7. Serrer la vis à oreilles (DD) afin de retenir la tige en place.
8. Saisir les poignées des deux mains et déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le
levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut. Le mécanisme de plongée et le moteur se
déplaceront vers le haut. Une fois la toupie réglée en mode de plongée, la tige de réglage de
profondeur entre en contact avec la butée de la tourelle, permettant à la toupie d’atteindre
la profondeur choisie.
RÉGLAGE EXACT DE LA PROFONDEUR DE TOUPILLAGE
On peut utiliser le bouton moleté (GG) situé sur la partie inférieure de la tige de réglage de
profondeur pour effectuer des réglages mineurs.
1. Pour réduire la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la droite (lorsqu’on regarde en
bas à partir du haut de la toupie).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la gauche.
REMARQUE : chaque tour complet du bouton équivaut à un écart de profondeur de 1 mm
(5/128 po ou 0,04 po).
UTILISATION DE LA BUTÉE DE LA TOURELLE ROTATIVE (FIG. 9)
AVERTISSEMENT : ne pas changer la butée de la tourelle lorsque la toupie est en marche
afin d’éviter de mettre les mains trop près de l’arête tranchante.
La butée de profondeur de la tourelle peut être utilisée pour régler la toupie à cinq profondeurs
différentes; l’une des butées est réglable. Pour utiliser la butée réglable, desserrer l’écrou (HH)
et régler la vis (II) à la hauteur voulue. Tourner la vis vers la gauche pour la soulever et réduire
ainsi la profondeur de coupe. La butée est utile lorsqu’on veut effectuer une coupe profonde en
plusieurs passes.
DÉPOUSSIÉRAGE (FIG. 8, 10)
Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les
étapes énumérées ci-dessous :
1. Retirer le capuchon anti-poussière (T) en le tirant vers le haut;
2. Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (JJ) dans l’orifice d’aspiration (KK), tel qu’illustré;
3. Glisser l’extrémité du tube de n’importe quel aspirateur ordinaire (LL) sur l’adaptateur.
4. Lorsqu’on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s’assurer que l’aspirateur est
placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux.
Installation de la base de la poignée fermée
POINTS DE PRISE (FIG.1)
Attrapez les deux poignées boutons (E) pendant l’utilisation.
COUPES EFFECTUÉES AU MOYEN DE LA BASE PLONGEANTE (FIG. 8)
ATTENTION: mettre la toupie en marche avant de plonger la pointe de coupe dans la pièce,
on doit.
1. Déverrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
2. Plonger la toupie vers le bas jusqu’à ce que l’arête tranchante ait atteint la profondeur
choisie.
3. Verrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
4. Effectuer la coupe.
5. Déverrouiller le levier afin de dégager l’arête de la pièce.
6. Arrêter la toupie.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
REMARQUE CONCERNANT LA BASE PLONGEANTE SEULEMENT : essuyer les tiges de
plongée au moy en d’un linge SEC seulement. Ces tiges ne requièrent au cune lubrification; les
lubrifiants attirent la poussière et réduisent le rendement de l’outil.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir
du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme
avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement (Fig. 13) deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a
tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta
para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas
a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi cas para rebajadoras
Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre aisladas, porque la
cuchilla puede entrar en contacto con su propio cable. Cortar un cable bajo tensión
puede transmitir corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo
no brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Corte de metales con el router: si utiliza el router para cortar metal, limpie con
frecuencia la herramienta. El polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones graves, electrocución e incluso
muerte.
Nunca encienda la unidad del motor cuando no esté insertada en una de las bases
de la rebajadora. El motor no está diseñado para sujetarlo a mano.
Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Esto le permitirá
controlar mejor la herramienta.
Sujete bien la herramienta con ambas manos para resistir el momento de arranque.
Agarre firmemente la herramienta en todo momento mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte por encima y por debajo de la
base. No ponga nunca la mano debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo.
Conserve la base de la rebajadora en contacto firme con la pieza de trabajo cuando corte.
Nunca toque las fresas después de utilizar la herramienta. Las fresas podrían estar
sumamente calientes.
Asegúrese que el motor haya parado por completo antes de poner la herramienta.
Si la broca sigue girando cuando la herramienta esté puesta a un lado, podría causar
lesiones o daños.
Antes de encender el motor asegúrese que la fresa de la rebajadora no esté en
contacto con el material de trabajo. Si la fresa está haciendo contacto con la pieza de
trabajo, podría hacer saltar la rebajadora y ocasionar daño o lesiones personales.
Siga siempre las recomendaciones de velocidad del fabricante de la broca puesto
que algunos diseños de broca requieren velocidades específicas para seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o tiene cualquier tipo de
problema, contacte con el fabricante de la broca.
No utilice en esta herramienta con brocas de rebajadora de un diámetro superior a
63 mm (2-1/2").
No sujete la rebajadora con las manos en posición boca abajo u horizontal. El motor
puede separarse de la base si no está bien fijo según las instrucciones.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el cable no se enganche ni
impida la operación de rebajado.
Mantenga constante la presión de corte. No sobrecargue el motor.
Deje espacio bajo la pieza de trabajo para la broca cuando realice cortes con
traspaso.
No presione el botón de bloqueo del eje mientras el motor esté en funcionamiento.
El hacerlo puede dañar el bloqueo del eje.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no tenga clavos ni otros objetos
extraños. El cortar un clavo puede hacer que la broca y la herramienta salten.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también
se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas
o el cabello largo.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad
del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para
completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable
y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar,
use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más resistente será
el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón en metros (pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes
de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos
u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las
áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en
la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos
peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para
la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW618 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues