JANOME 2206 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est
tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts
de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler
la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt
(“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur
de machine à coudre. (union européenne seulement)
3
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces ............................................................................................................................... 5
SECTION 2 PRÉPARATION POUR COMMENCER LA COUTURE
Tablette supplémentaire .................................................................................................................... 7
Accessoires standards ....................................................................................................................... 7
Boîte de rangement des accessoires ................................................................................................ 7
Branchement de la machine à la source d'alimentation électrique .................................................... 9
Pédale................................................................................................................................................ 9
Levier d'élévation du pied de biche.................................................................................................... 11
Montage et démontage du pied de biche .......................................................................................... 11
Changement d'aiguille ....................................................................................................................... 13
Tableau des fils et des aiguilles ......................................................................................................... 13
Préparation des porte-bobines .......................................................................................................... 15
Pour enlever ou insérer le boîte de la canette ................................................................................... 15
Bobinage de la canette ...................................................................................................................... 17
Enfilage de la canette dans le boîtier................................................................................................. 17
Pour enfiler la machine ...................................................................................................................... 19
Enfileur d'aiguille (facultatif) ............................................................................................................... 21
Pour enlever le fil de la cannette ....................................................................................................... 21
Équilibrage de la tension du fil de l'aiguille ........................................................................................ 23
Ajustage de la tension du fil de la canette ......................................................................................... 23
Sélecteur de point .............................................................................................................................. 25
Bouton point arrière ........................................................................................................................... 25
Abaisser la griffe d’entraînement ....................................................................................................... 25
SECTION 3 COUTURE DE BASE
Couture au point droit ........................................................................................................................ 27
Changement de sens de la couture ................................................................................................... 27
Utilisation des guides de la couture de la plaque d'aiguille................................................................ 29
Coins en angle droit ........................................................................................................................... 29
Points en zigzag ................................................................................................................................ 31
SECTION 4 COUTURE FONCTIONNELLE
Faufilage ............................................................................................................................................ 33
Point tricot .......................................................................................................................................... 33
Coudre des boutons .......................................................................................................................... 35
Boutonnières...................................................................................................................................... 37
Boutonnières gansées ....................................................................................................................... 39
Coudre une fermeture éclair .............................................................................................................. 41
Ourlet avec points invisibles .............................................................................................................. 43
SECTION 5 COUTURE DECORATIVE
Ourlet coquillé .................................................................................................................................... 45
Appliqué ............................................................................................................................................. 45
SECTION 6 ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et montage du crochet de la navette .............................................................................. 47
Nettoyage de la plaque d'aiguille ....................................................................................................... 47
Lampe de la machine ........................................................................................................................ 49
Graissage de la machine ................................................................................................................... 49
Détection et réparation des pannes ................................................................................................... 52
5
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas
1 Tecla de cosido hacia atrás
2 Selector de puntada
3 Freno del devanador de canillas
4 Eje del devanador de canillas
5 Pasadores portacarretes
6 Guiahilos del canillero
7 Guiahilos superior
8 Tirahilos
9 Regulador de tensión del hilo
10 Chapa lateral
11 Cortahilos
12 Placa de aguja
13 Soporte del pie prensatelas
14 Tornillo de sujeción de la aguja
15 Aguja
16 Prensatelas
17 Mesa extensión
18 Asa de transporte
19 Volante
20 Interruptor de alimentación
21 Enchufe de la máquina
22 Brazo libre
23 Palanca de elevación del prensatelas
24 Enhebrador de la aguja (opcional)
Nota:
las especificaciones están sujetas a modificación sin previo
aviso.
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces
1 Bouton pour coudre en marche-arrière
2 Sélecteur de point
3 Frein du dévidoir de la canette
4 Axe du dévidoir de la canette
5 Chevilles porte-bobine
6 Guide-fil du bobineur
7 Guide-fil supérieur
8 Enfileur
9 Cadran de tension du fil
10 Plaque latérale
11 Coupe-fils
12 Plaque d'aiguille
13 Support du pied de biche
14 Vis de serrage de l’aiguille
15 Aiguille
16 Pied presseur
17 Tablette supplémentaire
18 Poignée de transport
19 Volant
20 Interrupteur d’alimentation
21 Fiche de la machine
22 Bras libre
23 Levier d´élévation du pied de biche
24 Enfileur d'aiguille (facultatif)
Remarque:
Les spécifications sont soumises à des modifications sans
préavis.
7
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión
La mesa extensión proporciona una superficie de costura
adicional fácilmente extraíble para coser con brazo libre.
Desmontaje de la mesa extensión:
Tire de la misma para sacarla de la máquina.
Montaje de la mesa extensión:
Empújela hasta que encaje a presión en la máquina.
Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
– Evita que se amontone la tela alrededor de la aguja al
hacer refuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos,
aberturas y cinturas.
– Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones
o cualquier área circular de una prenda.
– Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas
de desgaste en las prendas infantiles.
Accesorios Estándar
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales deslizante
Prensatelas para enrollado invisible
Canillas
Juego de agujas
Cortaojales
Destornillador
Caja de Accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente situados en
la mesa extensión.
Caja de accesorios
SECTION 2 PRÉPARATION POUR
COMMENCER LA COUTURE
Tablette supplémentaire
La tablette supplémentaire augmente la surface de couture
et peut être démontée facilement pour piquer avec le bras
libre.
Démontage de la tablette supplémentaire :
Tirez la tablette pour l´ôter de la machine.
Montage de la tablette supplémentaire :
Enfoncez la tablette jusqu´à ce qu´elle s´emboîte dans la
machine.
Avantages et utilisations de la couture
avec le bras libre :
– Évitez d’amonceler le tissu autour de l’aiguille quand vous
faites des renforts pour augmenter la résistance des
poches, des ouvertures et des ceintures.
– Pour coudre des manches, des ceintures, des jambes de
pantalons ou une zone circulaire d´un tissu.
– Pour repriser des chaussettes ou réparer des genox,
des coudes ou des zones d’usure sur les vêtements des
enfants.
Accessoires standards
Pied pour fermetures éclair
Pied coulissant pour boutonnières
Pied pour ourlet invisible
Canettes
Jeu d’aiguilles
Coupe boutonnières
Tournevis
Boîte de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont situés dans la tablette
supplémentaire et on y accède très aisément.
Boîte de rangement des accessoires
1
2
3
4
5
7
6
1
1
2
3
4
5
7
6
1
9
Conexión de la Máquina a la Fuente de
Alimentación Eléctrica
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de
que la tensión y la frecuencia que se indican en la
máquina coincidan con los de la red eléctrica.
1. Apague el interruptor.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe
hembra de la máquina.
3. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de
corriente de la red.
4. Encienda el interruptor para conectar la corriente y
encender la lámpara de coser.
Enchufe de alimentación
Interruptor
Toma de corriente
Enchufe hembra de la máquina
Clavija de la máquina
Pedal
Nota:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
Pedal
La velocidad de costura se puede modificar utilizando el
pedal.
Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la
máquina.
Advertencia:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza
móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina
de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Instrucciones de uso (sólo para los EE.UU. y Canadá):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la
posición “ OFF ” (apagado).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe
se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista
calificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
El pedal modelo YC-482J-1 o TJC-150 se utiliza con esta
máquina de coser.
Branchement de la machine à la source
d’alimentation électrique
Avant de brancher le fil d’alimentation, vérifiez si la
tension et la fréquence indiquées sur la machine
coïncident avec le secteur.
1. Éteignez l’interrupteur.
2. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
3. Introduisez la fiche d'alimentaion dans la prise murale.
4. Allumez l’interrupteur pour brancher la machine sur le
secteur et allumez la lampe de la machine.
Fiche du câble d´alimentation
Interrupteur
Prise de courant
Prise de la machine
Fiche de la machine
Pédale
Remarque:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant du
secteur.
Pédale
En utilisant la pédale, on peut faire varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuierez sur la pédale, plus la machine ira
vite.
Avertissement:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Instructions d’utilisation (seulment pour Étas-Unis et
Canada):
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position
"OFF" (arrêt).
Afin de réduire les risques de décharge électrique, cette
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que
d’une seule façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle
n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent
qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-1 ou TJC-150
s’utilise avec cette machine à coudre.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
11
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el
pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por
encima de la posición elevada normal para extraer
fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas
gruesas bajo el pie.
Posición elevada normal
Posición superior
Montaje y extracción del pie prensatelas
Extracción
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición
más elevada.
Levante el prensatelas.
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del prensatelas. El prensatelas se desprenderá.
Montaje
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador del
prensatelas quede justo bajo la ranura del soporte del
prensatelas.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
Advertencia:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
1
2
Levier d´élévation du pied de biche
Le levier d’élévation du pied de biche sert à lever et à baisser
le pied de biche. Vous pouvez le lever d´env. 0,6 cm (1/4”)
au-dessus de la position haute normale pour pouvoir enlever
facilement le pied de biche ou pour aider à placer des tissus
épais sous le pied.
Position élevée normale
Position supérieure
Montage et démontage du pied de biche
Démontage
Tournez le volant vers vous pour faire monter l’aiguille à la
position la plus haute.
Levez le pied de biche.
Appuyez sur le levier situé à l´arrière du porte-pied. Le pied
de biche se détachera.
Montage
Mettez le pied de biche de sorte que la clavette de celui-ci
soit juste sous la rainure de son support.
Baissez le support du pied de biche pour le bloquer à sa
place.
Avertissement:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
1
2
13
Cambio de la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el
lado plano hacia atrás.
Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador.
Advertencia:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie
prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntas
estuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las
carreras en géneros de punto, sedas finas y géneros
similares a la seda son permanentes y casi siempre son
causados por una aguja en mal estado.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto plano
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia entre la aguja y la
superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca
agujas dobladas o con la punta en mal estado.
* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas
finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser
telas gruesas. Compruebe siempre el tamaño de la aguja
y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a
utilizarse realmente para coser.
* Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos,
utilice una aguja de PUNTA AZUL.
Las agujas de punta azul evitan eficazmente los saltos de
puntada.
* Al coser telas muy finas, hágalo sobre un papel para evitar
el fruncido de las costuras.
Tabla de hilos y agujas
Changement d’aiguille
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et baissez le
pied de biche.
Enlevez la vis de fixation de l’aiguille en la tournant dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre.
Enlevez l’aiguille de la pièce de fixation.
Introduisez la nouvelle aiguille dans la pièce de fixation avec
le côté plat en arrière.
Enfoncez l´aiguille à fond vers le haut et à l´aide du tournevis,
serrez fermement la vis de fixation de l´aiguille.
Avertissement:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant
de changer l’aiguille.
* Vérifiez les aiguilles assez souvent pour voir si les pointes
sont abîmées. Les accrochages et les déchirures dans
les tissus de maille, les soies fines et tissus similaires à la
soie sont permanents et ils sont toujours provoqués par
une aiguille en mauvais état.
Vérification de l’aiguille
Mettez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque
de l’aiguille, verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
surface plane doit être uniforme. N´utilisez jamais des
aiguilles déformées ou dont la pointe est en mauvais état
* En général on utilise des aiguilles et des fils fins pour
coudre des tissus fins, et des aiguilles et des fils plus épais
pour coudre des tissus épais. Faites toujours un essai de
dimension de l’aiguille et du fil sur un petit morceau du
tissu que vous allez utiliser.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus synthétiques, très fins et
élastiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE, qui évite
efficacement que les points sautent.
* Pour coudre des tissus très fins, appliquez un papier
dessus pour éviter de froncer les coutures.
Crepé de China, voile,
batista, organdí,
georgette,tricot
Linos, piqué, sarga,
punto doble, percal
Denim, tweed,
gabardina,
revestimientos,
colgaduras y tapicería
Sedafina, Algodón fino,
Sintético fino, Poliéster
revestido de algodón fino
50 seda, 50 a 80 algodón,
50 a 60 poliéster revestido
de algodón sintético
50 seda, 40 a 50 algodón,
40 a 50 poliéster recubierto
de algodón sintético
9 u 11
11 ó 14
14
16
Ligeros
Medios
Pesados
Géneros Hilo
Tamaño de
la aguja
Tableau des fils et des aiguilles
Léger
Moyen
Lourd
Crêpe de Chine, gaze,
batiste, organdi,
georgette,maille
Lin, piqué, Serge,
point double, percale
Denim, tweed, gabardine,
revêtement, tenture et
tapisserie
Soie fine, coton fin
synthétique fin,
polyester recouvert de
coton fin
Soie 50, coton de 50 à 80,
polyester recouvert de
coton, synthétique de 50 à
60
Soie 50, coton de 40 à 50,
polyester recouvert de
coton, synthétique de 40 à
50
9 ou 11
11 ou 14
14
16
Tissu Fil Aiguille
15
Preparación de los Pasadores Portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el
carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo
hacia abajo para el almacenamiento.
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina
Abra la tapa de la lanzadera.
Tapa de la lanzadera
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque la
caja de bobina sujetando el pestillo.
Pestillo
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente en
el rebaje de la pista de la lanzadera.
Saliente
Préparation des tiges porte-bobines
Les tiges porte-bobines s’utilisent pour tenir la bobine de fil
et pour l’alimentation de fil à la machine.
Pour les utiliser, levez la tige porte-bobines. Poussez vers
le bas pour rangement, dessous pour les garder.
Pour enlever ou insérer le boîtier de la canette
Ouvrez le couvercle de la navette.
Couvercle de la navette
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Tirez le boîtier
de la canette en retenant le loquet.
Loquet
Lorsque vous introduirez le boîtier de la canette, emboîtez
la partie saillante dans la fente de la piste de la navette.
Partie saillante
1
2
3
1
2
3
17
Devanado de la Canilla
Saque el volante hacia fuera.
Suelte hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero.
Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de
dentro a fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Empújelo hacia a la derecha.
Sujetando con la mano el extremo libre del hilo, pise
el pedal. Cuando haya hecho unas cuantas vueltas, pare
la máquina y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.
Pise nuevamente el pedal.
Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare la
máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero en su
posición original desplazándolo a la izquierda, y corte
el hilo.
Empuje el volante a la izquierda (posición original).
Nota:
Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio cuando la
máquina esté parada.
Enhebrado de la Caja de Bobina
Introduzca la canilla en la caja de bobina
Asegúrese de que el hilo se desenrolle en la dirección
de la flecha.
Meta el hilo por la ranura de la caja de bobina.
Pase el hilo bajo el muelle tensor y por el ojo de salida.
* Deje unos 10 cm. (4") de hilo suelto.
z
x
c
v
b
n
m
z
x
c
Bobinage de la canette
Tirez le volant vers l’extérieur.
Enlevez le fil de la bobine.
Guidez le fil autour du guide-fil du bobineur.
Passez le fil à travers le trou de la canette, de l’intérieur
vers l’extérieur.
Placez la canette dans l´axe du dévidoir de la canette.
Poussez vers la droite.
Avec le bout libre du fil dans la main, appuyez sur la
pédale. Arrêtez la machine après avoir réalisé quelques
tours et coupez le fil près du trou de la canette.
Appuyez de nouveau sur la pédale.
Lorsque la canette sera entièrement enroulée, arrêtez
la machine. Remettez l’axe du bobineur dans sa position
originale en le déplaçant à gauche et coupez le fil.
Poussez le volant vers la gauche (position originale).
Remarque:
Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque vous arrêterez
la machine.
Enfilage de la canette dans le boîtier
Introduisez la canette dans le boîtier.
Vérifiez que le fil se déroule dans le sens de la flèche.
Mettez le fil dans la rainure du boîtier.
Passez le fil sous le ressort de tension et par le trou de
sortie
* Laissez environ 10 cm. (4”) de fil libre.
z
c
v
b
n
m
z
x
c
x
19
Enhebrado de la máquina
Sitúe el tirahilos en su posición más elevada girando el
volante hacia usted.
Levante el prensatelas.
Coloque un carrete en el portacarretes como se muestra,
con el hilo saliendo de la parte de atrás del carrete.
Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas manos.
Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, pase el hilo
hacia abajo por el área de tensión y, a continuación,
alrededor del soporte del muelle de retenida.
Pase firmemente el hilo hacia arriba y a través del
tirahilos, derecha a izquierda.
A continuación, pase el hilo hacia abajo e introdúzcalo
en el guiahilos inferior.
Pasando el hilo hacia abajo, introdúzcalo en el guiahilos
situado a la izquierda de la barra de aguja.
Pase el hilo por el ojo de la aguja, de delante hacia
atrás.
Nota:
Corte el extremo del hilo con unas tijeras afiladas para
enhebrar la aguja con mayor facilidad.
z
x
c
v
b
n
Pour enfiler la machine
Tournez le volant vers vous pour placer le crochet releveur
à la position la plus haute.
Levez le pied de biche.Placez une bobine dans la tige tel
qu´indiqué, le fil doit sortir de la partie arrière de la bobine.
Avec les deux mains, faites passer le fil par le guide-fil.
Tout en retenant le fil près de la bobine, passez le fil
vers le bas à travers la zone de tension et, ensuite
autour du support de ressort de retenue.
Passez fermement le fil vers le haut et à travers le
crochet releveur de droite à gauche.
Maintenant, passez le fil en dessous et introduisez-le
dans le guide-fil inférieur.
Passez le fil en dessous et introduisez-le dans le guide-
fil situé à gauche de la barre d’aiguille.
Faites passer le fil par le chas de l´aiguille, de l´avant
vers l´arrière.
Remarque:
Coupez l’extrémité du fil avec des ciseaux affûtés pour
enfiler l’aiguille plus facilement.
z
x
c
v
b
n
21
Extracción del hilo de la canilla
Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja
ligeramente con la mano izquierda.
Gire el volante lentamente hacia usted con la mano
derecha hasta que baje la aguja y continúe girando el
volante hasta que el tirahilos esté en su posición más
elevada.
Tire suavemente del hilo de la aguja, formando un bucle
con el hilo de la canilla.
Saque unos 15 cm. (6”) de ambos hilos, tirando de
ellos hacia atrás por debajo del prensatelas.
z
x
c
Pour sortir le fil de la canette
Levez le pied de biche et retenez le fil de l´aiguille
légèrement avec la main gauche.
Tournez le volant lentement vers vous avec la main
droite jusqu’à ce que l’aiguille descende et continuez
de tourner le volant jusqu’à ce que le crochet releveur
se trouve dans sa position la plus élevée.
Tirez légèrement le fil de l’aiguille vers le haut, en faisant
une boucle avec le fil de la canette.
Laissez environ 15 cm. (6”) des deux fils, en les tirant
vers l´arrière sous le pied de biche.
z
x
c
Enhebrador de Agujas (opcional)
Levante la aguja a su posición más alta.
Tire hacia debajo de la perilla del enhebrador de
agujas todo lo que se pueda.
Gire la perilla en la dirección de la flecha indicada en
la ilustración. A continuación, introduzca el Gancho
en el ojo de la aguja. Conduzca el hilo alrededor de
la Guía y por debajo del Gancho.
Gire la perilla en la dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, haciendo pasar el bucle de
hilo a través de la aguja.
Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con una
aguja de Nº11 a Nº16 o una aguja de punta Azul . Un
tamaño de hilo de 50 a 100 también funcionará bien.
z
x
c
v
Enfileur d’aiguilles (facultatif)
Levez l’aiguille à la position la plus haute.
Tirez vers le bas l’enfileur d’aiguilles au maximum.
Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur le dessin. Ensuite, introduisez le
crochet dans l’aiguille. Mettez le fil autour du guide
et sous le crochet.
Tournez l’enfileur d’aiguille dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur le dessin, en faisant passer
l’anneau du fil à travers l’aiguille.
Tirez le fil à travers l’aiguille.
* L’enfileur d’aiguille peut être utilisé avec des aiguilles
Nº11 à Nº16 ou avec une aiguille à pointe bleue
Janome. Une dimension de fil de 50 à 90 ira très bien
également.
z
x
c
v
23
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja
Tensión Correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales de
costura, las capas de tela y el método de costura.
* La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos capas
de tela, según se ilustra (ampliado para mostrar el detalle).
* En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la canilla no se
ve por el derecho (lado superior) de la tela, y el hilo de la
aguja se ve ligeramente por el revés (lado inferior) de la
tela.
Hilo de la aguja (hilo superior)
Hilo de la canilla (hilo inferior)
Derecho (lado superior) de la tela
Revés (lado inferior) de la tela
Regulador de la tensión del hilo
Marca de ajuste
Tensión demasiado elevada del hilo de la aguja
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el derecho
(lado superior) de la tela.
Afloje la tensión del hilo de la aguja girando el regulador
a un número más bajo.
Tensión demasiado baja del hilo de la aguja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el revés
(lado inferior) de la tela.
Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire el
regulador a un número más alto.
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla
Para la costura general no es necesario ajustar la tensión
del hilo de la canilla. Sin embargo, puede ajustarla para
cubrir una necesidad de costura específica.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para incrementar la
tensión, o a la izquierda para reducirla.
zz
zz
z
q
w
e
r
t
y
xx
xx
x
cc
cc
c
Équilibrage de la tension du fil de l'aiguille
Tension correcte
La régulation du fil s´ajuste suivant le matériel, les
épaisseurs des tissus et la méthode de couture.
* Le point droit idéal entrelace les fils entre deux épaisseurs
de tissu, tel qu´indiqué sur le schéma (agrandi pour voir
les détails)
* Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne va pas
à l’endroit (côté supérieur) du tissu, et le fil de l’aiguille se
voit légèrement à l’envers (côté inférieur) du tissu.
Fil de l´aiguille (fil supérieur)
Fil de la canette (fil inférieur)
Endroit (côté supérieur) du tissu
Envers (côté inférieur) du tissu
Cadran de tension du fil
Marque d´ajustage
Tension du fil de l´aiguille trop élevée
Le fil de la canette (fil inférieur) se voit à l’endroit (côté
supérieur) du tissu.
Baissez la tension du fil de l’aiguille en mettant le
bouton sélecteur sur un numéro plus bas.
Tension du fil de l´aiguille trop basse
Le fil de l’aiguille (fil supérieur) se voit à l’envers (côté
inférieur) du tissu.
Pour augmenter la tension du fil de l´aiguille, mettez
le bouton sélecteur sur un numéro plus élevé.
Ajustage de la tension du fil de la canette
Pour la couture en général il n’est pas nécessaire d’ajuster
la tension du fil de la canette. Cependant, vous pouvez
l’ajuster pour un travail de couture spécifique.
Tournez la vis d’ajustage à droite pour augmenter à tension,
ou à gauche pour la baisser.
zz
zz
z
q
w
e
r
t
y
xx
xx
x
cc
cc
c
25
Selector de Puntada
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo
deseado en la marca de ajuste.
Marca de ajuste
PRECAUCIÓN:
No gire el selector de patrones mientras la aguja
está en
la tela, porque podría doblar o romper la aguja.
1
Sélecteur de point
Levez l´aiguille et le pied de biche. Tournez le bouton
sélecteur de point pour ajuster le symbole correspondant
au modèle souhaité sur la marque d´ajustage.
Marque d´ajustage
ATTENTION :
Ne tournez pas le sélecteur de motif alors que
l’aiguille
est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de
se tordre
ou de casser.
1
Tecla de Cosido hacia Atrás
Mientras mantenga pulsada la tecla de cosido hacia atrás,
la máquina coserá hacia atrás.
Descenso del Corretelas (Dientes de
transporte)
1 Abra la tapa de la lanzadera.
Tapa de la lanzadera
2 Para bajar el corretelas(dientes) tire hacia abajo de
la palanca de descenso y desplácela a la derecha,
según se ilustra.
Palanca de descenso
3 Para levantar el corretelas(dientes) tire hacia abajo
de la palanca de descenso y desplácela a la
izquierda según se ilustra.
* EI corretelas (los dientes) debe estar levantado para
la costura normal.
* E l corretelas (los dientes) volverá a la posición de
levantado cuando la máquina comience a funcionar.
1
2
Abaisser la griffe d’entraînement
z Ouvrir le couvercle du boîtier
q Couvercle du boîtier
x Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
droite, comme le montre l’illustration.
w Levier d’abaissement
c Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la
gauche, comme le montre l’illustration.
* La griffe d’entraînement doit être en position levée
pour la couture ordinaire.
* La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
lorsque la machine commencera à coudre.
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de tenir le bouton point arrière appuyé.
27
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de Puntada Recta
Selector de puntada: A1, A2, A3 o B
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 2-6
Levante el pie prensatelas y coloque la tela con el borde
alineado con una línea de guía de costura de la placa
de aguja.
Baje la aguja a la tela.
Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia atrás.
Pise el pedal de control.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía,
dejando que la tela corra por sí misma.
Para rematar el extremo de las costuras, pulse la tecla
de cosido hacia atrás y cosa varias puntadas hacia
atrás.
Levante el prensatelas y saque la tela, tirando de los
hilos hacia atrás.
Tire de los hilos hacia arriba y por el cortahilos. Los
hilos se cortan a su longitud apropiada para comenzar
la siguiente costura.
Cambio de Dirección de Costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir
la aguja en la tela.
Levante el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de dirección de
costura según desee. Baje el pie prensatelas y continúe
cosiendo.
1
2
3
z
x
c
SECTION 3 COUTURE DE BASE
Couture au point droit
Sélecteur de point : A1, A2, A3 ou B
Pied de biche: Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 2-6
Levez le pied de biche et placez le tissu avec le bord
aligné avec la ligne-guide de couture de la plaque
d’aiguille.
Faites descendre l’aiguille jusqu’au tissu.
Baissez le pied de biche et tirez les fils en arrière.
Appuyez sur la pédale de contrôle.
Guidez doucement le tissu sur la ligne-guide, en
le laissant passer tout seul.
Pour fixer l’extrémité des coutures, appuyez sur le
bouton de couture en arrière et cousez plusieurs points
en arrière.
Levez le pied de biche, tirez le tissu et mettez les fils
en arrière
Tirez les fils vers le haut et vers le coupe-fils. Les fils
se coupent à la longueur nécessaire pour commencer
le travail suivant.
Changement de sens de la couture
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous pour piquer
l’aiguille dans le tissu.
Levez le pied de biche.
Tournez le tissu autour de l’aiguille pour changer le sens de
la couture. Baissez le pied de biche et continuez votre
couture.
1
2
3
z
x
c
29
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de
Aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a medir
el ancho de la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición central
de la aguja y la línea de guía.
Números en la placa de aguja 10 15 20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
Distancia en centímetros 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Líneas de guía
Guía para esquinas
Placa de aguja
Agujero de la placa de aguja
Ancho de costura desde la posición central de la
aguja
Esquinas en Ángulo Recto
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm. (5/8")
desde el borde de la tela.
Cuando el borde de la tela situado frente a usted esté
alineado con la guía para esquinas según se muestra en la
figura, pare de coser y baje la aguja girando el volante hacia
usted.
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear el borde
con la guía de costura de 1,6 cm. (5/8”).
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Guía para esquinas
1
2
3
4
5
2
Utilisation des lignes-duide de la plaque d’aiguille
Les lignes-guide de couture de la plaque de l’aiguille servent
à mesurer la largeur des coutures.
* Les numéros indiquent la distance entre la position
centrale de l’aiguille et la ligne-guide.
Numéros de la plaque de l’aiguille 10 15 20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
Distance en centimètres 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Lignes-guide
Guides pour coins
Plaque de l´aiguille
Trou de la plaque de l’aiguille
Largeur de la couture, à partir de la position centrale
de l’aiguille
Coins en angle droit
Pour faire un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du tissu.
Après avoir aligné le bord du tissu situé devant vous avec le
guide-coins (cf. dessin), arrêtez de piquer et baissez l’aiguille
en tournant le volant vers vous.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour aligner le
bord avec le ligne-guide de couture de 1,6 cm (5/8”).
Baissez le pied de biche et commencez à piquer dans l’autre
sens.
Ligne-guide pour coins
1
2
3
4
5
2
31
Puntadas en Zigzag
Selector de puntada: C 1, C2, C3
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 2-5
La costura simple en zigzag se utiliza con gran frecuencia
para sobrehilar, coser botones, etc.
Points en zigzag
Sélecteur de point : C1, C2, C3
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 2-5
La couture simple en zigzag est utilisée souvent pour faufiler,
coudre des boutons etc.
2
3
1
1
2
3
33
Zigzag de Tricot
Selector de puntada: D
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
Esta puntada se utiliza para terminar el margen de la costura
en géneros sintéticos y de otro tipo que tienden a fruncirse.
Coloque la tela para que la costura quede a 1,6 cm. (5/8”).
Recorte el margen de la costura después de coser.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Resulta también práctica para remendar y zurcir
desgarrones.
Point Tricot
Sélecteur de point : D
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Ce point s’utilise pour terminer le bord de la couture pour les
tissus synthétiques et autres ayant tendance à froncer.
Placez le tissu de sorte à pouvoir faire une couture de 1,6
cm (5/8”). (5/8”).
Coupez le bord de la couture quand vous aurez terminé.
Remarque:
Faites attention de ne pas couper les points.
Ce point est également pratique pour repriser et coudre les
déchirures.
3
1
2
1
2
3
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado
Selector de puntada: C2, C3
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-4
La puntada de zigzag se utiliza en el margen de la costura
para evitar que la tela se deshilache en los bordes sin
rematar.
SECTION 4 COUTURE FONCTIONNELLE
Faufiler
Sélecteur de point : C2, C3
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-4
Le point en zigzag s’utilise sur le bord de la couture pour
faufiler le tissu pour éviter l’effilochement des bords.
1
2
3
1
2
3
35
Coser Botones
Selector de puntada: C1-C3
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
Tensión del hilo: 1-3
Corretelas: Bajado
Ajuste el ancho de puntada y gire el volante para
comprobar si la aguja entra en cada agujero del botón.
Baje el prensatelas para sujetar el botón en su sitio.
Los agujeros del botón deberán estar alineados con la
ranura del prensatelas.
Se puede poner un alfiler en el prensatelas para formar
un tallo. Asegúrese de que la aguja entre en ambos
agujeros del botón.
Cosa unas 10 puntadas y corte los hilos superior e
inferior, dejando una longitud de hilo de 20 cm. (8").
Pase el hilo de la aguja entre el botón y la tela a través
de los agujeros del botón.
Tire del hilo de la aguja para sacar el hilo de la canilla
por el derecho de la tela.
Enrolle los hilos formando un tallo y anúdelos juntos.
* Suba los dientes transportador después de coser.
z
x
c
v
Pour coudre des boutons
Sélecteur de point : C1-C3
Pied de biche : Pied de biche pour zigzag
Tension du fil : 1-3
Griffe d'entraînement : Abaissée
Ajustez la largeur du point, et tournez le volant pour
s’assurer que l’aiguille entre dans chaque trou du
bouton.
Baissez le pied de biche pour maintenir le bouton à
sa place.Les trous du bouton doivent s’aligner avec
la rainure du pied de biche.
Vous pouvez mettre une épingle sur le pied de biche
pour former une tige.Vérifiez que l’aiguille entre bien
dans les deux trous du bouton.
Faites une dizaine de points et coupez les fils
supérieur et inférieur, en laissant 20 cm de fil. (8").
Passez le fil de l’aiguille entre le bouton et le tissu à
travers les trous du bouton.
Tirez le fil supérieur pour passer le fil de la canette
à l´endroit du tissu.
Enroulez les fils pour former une tige et nouez-les.
* Relevez la griffe d'entraînement une fois la couture
terminée.
z
x
c
v
4
3
1
2
b
1
2
3
4
b
37
Ojales
Selector de puntada: (BH)
Prensatelas: Prensatelas para ojales
deslizante
Tensión del hilo: 1-5
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma
tela, entretela y costuras que la prenda verdadera.
* Ponga el botón sobre la muestra de tela y marque la
parte superior y la parte inferior para determinar la
posición del ojal.
* Utilice entretela con las telas elásticas.
Marque cuidadosamente la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela bajo el prensatelas con la marca del
ojal hacia Ud.
Mueva la guía de deslizamiento (A) hacia usted de
modo que la marca superior (C) de la guía de
deslizamiento coincida con la marca de inicio (B). Alinee
las marcas del pie prensatelas con la marca superior
de la tela.
Nota:
La escala de la guía de deslizamiento está en centímetros.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Avance cosiendo hasta que llegue a la marca delantera
de su ojal. Pare de coser con una puntada a la izquierda.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Cosa 5 puntadas. Pare de coser con una puntada a la
derecha.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Cosa hasta llegar a la marca trasera del ojal. Pare de
coser con una puntada a la derecha.
Ajuste el selector de puntada en " ".
Cosa algunas puntadas de refuerzo y levante la aguja
de la tela. Ajuste el selector de puntada en costura recta.
Cosa unas puntadas de remate.
Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser.
Inserte un alfiler en la parte interior del refuerzo.
A continuación, corte la abertura con un cortaojales.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
z
x
c
v
b
m
3
1
2
Boutonnières
Sélecteur de point : (BH)
Pied presseur : Pied de biche coulissant pour
boutonnières
Tension du fil : 1-5
* Faites une boutonnière d’essai avec le même tissu, la
même surface de contact et les mêmes points qu’avec le
tissu utilisé.
* Mettez le bouton sur l’échantillon de tissu et marquez la
partie supérieure et la partie inférieure pour déterminer la
position de la boutonnière.
* Utilisez une triplure pour les tissus élastiques.
Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière
sur le tissu. Mettez le tissu sous le pied de biche avec
la marque de la boutonnière tournée vers vous.
Déplacez la glissière (A) vers vous afin que la marque
supérieure (C) de la glissière correspond à la marque
d’entame (B). Alignez les marques du pied de biche
avec la marque supérieure du tissu.
Remarque:
L’échelle de la glissière est en centimètres.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ ”.
Piquez en avant jusqu’à la marque de devant de la
boutonnière.
Arrêtez de coudre avec un point à gauche.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur " ".
Faites 5 points. Arrêtez de coudre avec un point à
droite.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur " ".
Piquez jusqu’à la marque arrière de la boutonnière.
Arrêtez de coudre avec un point à droite.
Ajustez le bouton sélecteur du point sur " ".
Faites quelques points de renfort et levez l’aiguille du
tissu.Ajustez le bouton sélecteur de point sur une
couture droite. Faites quelques points de finition.
Enlevez le tissu de la machine et coupez le fil à
coudre.Mettez une épingle à l’intérieur du
renfort.Coupez l’ouverture avec un ouvre-boutonnière.
Faites attention de ne pas couper les points.
z
x
c
v
b
n
m
1
2
3
n
39
Boutonnières gansées
Sélecteur de point: (BH)
Pied presseur: Pied de biche coulissant pour
boutonnières
Tension du fil: 1-5
Avec le pied de biche levé pour boutonnières, mettez
le cordon dans l’éperon situé dans la partie arrière du
pied de biche pour boutonnières.
Éperon
Tenez les extrémités vers vous sous le pied de biche
pour boutonnières, jusqu’à ce qu’ils sortent par
l’extrémité avant.
Accrochez le cordon dans les fourches situées à l’avant
du pied de biche pour pouvoir le maintenir fortement.
Baissez l’aiguille jusqu’au tissu à l’endroit où vous allez
commencer la boutonnière, et baissez le pied.
Appuyez doucement sur la pédale et faites la
boutonnière. Les nervures et chaque côté de la
boutonnière doivent être cousues sur le cordon.
Enlevez le tissu de la machine et coupez les fils de la
couture.
Tirez l’extrémité gauche du cordon pour pouvoir le
serrer.
Enfilez l’extrémité sur une aiguille à repriser, tirez-le
sur l’envers du tissu et coupez-le.
z
x
c
v
b
,
m
,
1
Ojales acordonados
Selector de puntada: (BH)
Prensatelas: Prensatelas para ojales
deslizante
Tensión del hilo: 1-5
Con el prensatelas para ojales levantado, enganche
el cordón en la espuela situada en la parte posterior
de prensatelas para ojales.
Espuela
Dirija los extremos hacia usted por debajo del
prensatelas para ojales, hasta que salgan por el
extremo delantero.
Enganche el cordón de relleno en las horquillas
situadas en la parte delantera del prensatelas para
sujetarlo.
Baje la aguja a la prenda en el punto en el que
comenzará el ojal, y baja el pie.
Pise el pedal suavemente y cosa el ojal. Cada lado del
ojal y los refuerzos se coserán sobre el cordón.
Retire la tela de la máquina y corte los hilos de coser.
Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo.
Enhebre el extremo en una aguja de zurcir, sáquelo
por el revés de la tela y córtelo.
z
1
x
c
v
b
n
m
,
1
2
3
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

JANOME 2206 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues