Makita LW1401 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Portable Cut-Off
Scie à Coupe d’Onglet à Métaux
(Disque)
Tronzadora de Metal
LW1400
LW1401
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : LW1400 LW1401
Diamètre de la meule 355 mm (14″)
Diamètre de l’orice 25,4 mm (1″)
Vitesse à vide 3 800 /min
Dimensions
(L x P x H)
Avec protecteur de sécurité de
type européen
530 mm x 295 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 295 mm x 640 mm
(19-3/4″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
Avec protecteur de sécurité de
type autre qu’européen
530 mm x 290 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-3/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 290 mm x 620 mm
(19-3/4″ x 11-3/8″ x 24-3/8″)
Poids net Avec protecteur de sécu-
rité de type européen et
sous-couvercle
17,2 kg (37,9 lbs) 16,8 kg (37,0 lbs)
Classe de sécurité
/II
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
La forme et le poids varient suivant les spécications, qui diffèrent d’un pays à l’autre.
Pour votre propre sécurité, veuil-
lez lire le manuel d’instructions
Avant d’utiliser l’outil.
Conservez-le pour référence
ultérieure.
Précautions générales (pour tous les
outils)
1. VOUS DEVEZ CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel
de l’utilisateur. Familiarisez-vous avec les
applications et limites de l’outil, ainsi qu’avec
les risques potentiels qui lui sont spéciques.
2. MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et
en bon état de fonctionnement.
3. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET DE
SERRAGE. Prenez l’habitude de vous assu-
rer que les clés de réglage et de serrage ont
été retirées de l’outil avant de le mettre sous
tension.
4. MAINTENEZ LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE.
Les zones de travail et les établis encombrés
ouvrent grande la porte aux accidents.
5. ÉVITEZ L’UTILISATION DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. N’utilisez
pas les outils électriques dans les endroits
humides ou mouillés, et ne les exposez pas à
la pluie. Maintenez un éclairage adéquat dans
la zone de travail. N’utilisez pas votre outil en
présence de liquides ou gaz inammables.
6. TENEZ LES ENFANTS À L’ÉCART. Toute autre
personne que l’utilisateur de l’outil doit se
tenir à une distance sûre de la zone de travail.
7. FAITES EN SORTE QUE L’ATELIER SOIT SANS
DANGER POUR LES ENFANTS, en y posant
des cadenas, un interrupteur principal, ou en
retirant les clés de démarrage.
8. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Il effectuera un tra-
vail de meilleure qualité et plus sécuritaire s’il
est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
9. UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas un
outil ou accessoire à effectuer un travail pour
lequel il n’a pas été conçu.
10. PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
portez ni vêtements ni gants amples, ni cra-
vate, anneaux/bagues, bracelets ou autres
bijoux susceptibles d’être happés par les
pièces mobiles de l’outil. Le port de chaus-
sures antidérapantes est recommandé. Portez
un let de protection pour envelopper les
cheveux longs.
11. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Si le travail de coupe dégage de la
poussière, portez également un écran facial
ou un masque antipoussières. Les lunettes
ordinaires ne sont munies que de lentilles
résistances aux chocs; elles ne constituent
PAS des lunettes de sécurité.
12. FIXEZ BIEN LA PIÈCE. Lorsque cela est pos-
sible, xez la pièce à travailler à l’aide de dis-
positifs de serrage ou d’un étau. Cela est plus
sécuritaire que l’utilisation de la main et libère
les deux mains pour le maniement de l’outil.
13. NE VOUS ÉTIREZ PAS TROP. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne posi-
tion d’équilibre en tout temps.
14. PRENEZ SOIN DES OUTILS. Maintenez les
outils bien aiguisés et propres pour assurer un
fonctionnement sécuritaire et un rendement
optimal. Suivez les instructions de lubrica-
tion et de changement des accessoires.
12 FRANÇAIS
15. DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant tout travail
de réparation ou avant de changer les acces-
soires tels que lames, embouts, couteaux et
autres.
16. RÉDUISEZ LES RISQUES DE DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Assurez-vous que l’interrup-
teur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil.
17. UTILISEZ LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. Consultez le manuel de l’uti-
lisateur pour savoir quels sont les accessoires
recommandés. L’utilisation d’accessoires
non adéquats peut comporter un risque de
blessure.
18. NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L’OUTIL.
Vous courez un risque de blessure grave si
l’outil bascule ou si vous touchez accidentelle-
ment l’outil tranchant.
19. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES
ENDOMMAGÉES. Avant d’utiliser l’outil, tout
protecteur ou dispositif endommagé doit être
vérié soigneusement an de s’assurer qu’il
fonctionne adéquatement et peut remplir la
fonction pour laquelle il est conçu. Vériez si
les pièces mobiles sont bien alignées et bien
xées, vériez la présence de pièces brisées,
vériez que l’outil est bien monté et assu-
rez-vous que rien ne peut entraver son bon
fonctionnement. Un protecteur ou tout autre
dispositif endommagé doit être adéquatement
réparé ou remplacé.
20. SENS D’ALIMENTATION. Vous devez faire
avancer la pièce à l’encontre de la lame ou de
l’outil tranchant, non la faire progresser dans
le même sens.
21. NE LAISSEZ JAMAIS SANS SURVEILLANCE
UN OUTIL EN MARCHE. COUPEZ LE
CONTACT. Attendez que l’outil se soit complè-
tement arrêté avant de le quitter.
22. PIÈCES DE RECHANGE Seules des pièces de
rechange identiques aux originales doivent
être utilisées lors des réparations.
23. FICHES POLARISÉES Pour réduire les risques
de décharge électrique, cet équipement est
muni d’une che polarisée (une des lames est
plus large que l’autre). Cette che ne peut être
insérée dans une prise polarisée que dans un
seul sens. Si la che ne s’insère pas à fond
dans la prise, insérez-la en sens inverse. Si
elle ne s’insère toujours pas à fond, contactez
un technicien qualié pour faire installer une
prise appropriée. N’apportez aucune modica-
tion à la che.
MISE EN GARDE RELATIVE À LA TENSION : Avant
de brancher l’outil sur une source d’alimentation
(prise ou autre dispositif), assurez-vous que la
tension du circuit correspond à celle qui est spéci-
ée sur la plaque signalétique de l’outil. L’utilisation
d’une source d’alimentation dont la tension est
supérieure à celle spéciée pour l’outil peut entraî-
ner une GRAVE BLESSURE et endommager l’outil.
En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL.
L’utilisation d’une source d’alimentation dont la ten-
sion est inférieure à la valeur indiquée sur la plaque
signalétique endommagera le moteur.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
ADÉQUAT. Assurez-vous que le cordon prolon-
gateur est en bon état. Lors de l’utilisation d’un
cordon prolongateur, utilisez sans faute un cordon
assez gros pour conduire le courant que le produit
nécessite. Un cordon trop petit provoquera une
baisse de tension de secteur, résultant en une
perte de puissance et une surchauffe. Le Tableau 1
indique la dimension appropriée de cordon selon
sa longueur et selon l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute sur un
cordon donné, utilisez le cordon suivant. Plus le
numéro de gabarit indiqué est petit, plus le cordon
est gros.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Règles de sécurité spéciques
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des règles de sécurité qui accompagnent la scie à
coupe d’onglet à métaux (disque). Si vous n’utilisez
pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez
un risque de grave blessure.
1. Portez une protection d’oreilles lors des tra-
vaux de longue durée.
2.
Utilisez uniquement des meules dont la vitesse de
rotation maximale est au moins égale à « No Load
RPM » (la vitesse à vide) indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil. Utilisez exclusivement des
meules tronçonneuses renforcées de bre de verre.
3.
Avant l’utilisation, vériez toujours soigneuse-
ment l’absence de ssures ou de dommages sur
la meule. Remplacez immédiatement toute meule
ssurée ou endommagée. Faites tourner l’outil
à vide (avec son protecteur) pendant environ 1
minute, en le maintenant à l’écart de toute per
-
sonne présente. Si la meule est défectueuse, elle
se détachera probablement pendant ce test.
13 FRANÇAIS
4. Fixez soigneusement la meule.
5. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
6. Prenez garde d’endommager l’arbre, les
asques (tout particulièrement la surface de
pose) ou le boulon. La meule risque de casser
si ces pièces sont endommagées.
7. N’utilisez jamais l’outil si les protecteurs ne
sont pas bien en place. Avant chaque utilisa-
tion, assurez-vous que le protecteur de meule
se referme bien. N’utilisez pas l’outil si le pro-
tecteur de meule ne se déplace pas librement
et ne se referme pas sur la meule instanta-
nément. N’immobilisez ou ne xez jamais le
protecteur de meule en position ouverte.
8. Tenez la poignée fermement.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi-
quer que la meule n’est pas bien installée ou
qu’elle est mal équilibrée.
12. Prenez garde aux étincelles pendant l’utilisa-
tion. Elles peuvent causer des blessures ou
enammer les matériaux combustibles.
13. Retirez de la zone de travail tout matériau
ou débris pouvant être enammé par les
étincelles. Assurez-vous que personne ne se
trouve là où l’outil lance des étincelles. Gardez
toujours un extincteur propre et plein à portée
de la main.
14. Utilisez exclusivement le tranchant de la
meule. N’utilisez jamais sa face latérale.
15. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en
position de marche.
16. Si la meule s’arrête pendant l’opération, émet
un bruit anormal ou se met à vibrer, éteignez
immédiatement l’outil.
17. Éteignez l’outil et attendez l’arrêt de la meule
avant de déplacer la pièce à travailler ou de
modier les réglages.
18. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opé-
ration; elle est alors extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler.
19. Rangez toujours les meules dans un endroit
sec.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
POSE
MISE EN GARDE : Cet outil produit des
étincelles en coupant la pièce. N’installez pas
cet outil dans un emplacement où les étincelles
lancées par l’outil risquent de mettre feu aux
matériaux inammables et/ou explosifs. Assurez-
vous aussi qu’il n’y a pas de tels matériaux près
de l’outil avant de commencer le travail.
Fixation de la base
Cet outil doit être xé à une surface plane et stable au
moyen de deux boulons insérés dans les trous de bou-
lon prévus à cet effet sur la base de l’outil. Cela aidera à
prévenir les risques de basculement et de blessure.
1
2
1. Trous de boulon 2. Base
14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Déverrouillage/verrouillage de la
tête d’outil
Il est possible de verrouiller la tête d’outil. Lorsque vous
n’utilisez pas l’outil ou lorsque vous le transportez,
verrouillez toujours la tête d’outil.
Pour LW1400
Pour déverrouiller la tête d’outil, enfoncez-la légèrement
et poussez sur la broche de blocage. Pour la verrouiller,
ramenez la broche de blocage tout en maintenant la
tête d’outil abaissée.
1
1. Broche de blocage
Pour LW1401
Décrochez la chaîne de blocage du crochet. Accrochez
toujours la chaîne de blocage au crochet lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
2
1
1. Crochet 2. Chaîne de blocage
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
1
2
1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
MISE EN GARDE : Le bouton de sécurité ne
doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhé-
sif ou de toute autre façon. Une gâchette dont le
bouton de sécurité est neutralisé peut causer la mise
en marche accidentelle et une grave blessure.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS l’ou-
til s’il s’active simplement en appuyant sur la
gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité.
Une gâchette défectueuse peut causer la mise en
marche accidentelle et une grave blessure. AVANT de
poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer.
AVIS : Ne tirez pas fortement sur la gâchette
sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité.
Vous risquez de casser la gâchette.
Intervalle entre l’étau et la butée
orientable
ATTENTION : Après avoir ajusté l’intervalle
entre l’étau et la butée orientable, assurez-vous
que la butée orientable est bien xée. Il y a risque
de blessure si elle n’est pas xée assez solidement.
Les réglages d’intervalle suivants de l’étau sont dispo-
nibles :
0 - 170 mm (0″- 6-11/16″) (réglage original)
35 - 205 mm (1-3/8″- 8-1/16″)
70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″)
Si votre travail exige un réglage différent, procédez
comme suit pour changer l’espacement ou l’intervalle.
15 FRANÇAIS
Pour LW1400
Desserrez la vis sur la butée orientable. Déplacez la
butée orientable sur la position désirée, puis serrez la
vis.
1
2
1. Vis 2. Butée orientable
Pour LW1401
Retirez les deux boulons hexagonaux à l’aide d’une clé
à douille. Déplacez la butée orientable sur la position
désirée et xez-la avec les boulons hexagonaux.
1
2
1. Butée orientable 2. Boulons hexagonaux
Ajustement de l’angle de coupe
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de
la butée orientable, assurez-vous qu’elle est bien
xée. Il y a risque de blessure si elle n’est pas xée
assez solidement.
Pour LW1400
Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Déplacez la butée orientable sur l’angle
désiré, puis serrez complètement le levier.
1
2
1. Butée orientable 2. Levier
Pour LW1401
AVIS : Lorsque vous effectuez une coupe d’on-
glet du côté droit, réglez toujours la butée orien-
table sur la position 0 - 170 mm (0″- 6-11/16″). Le
mouvement du limiteur de course sera gêné en
cas de réglage sur la position 35 - 205 mm (1-3/8″-
8-1/16″) ou 70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″), et cela
résultera en une coupe ratée.
Desserrez les deux boulons hexagonaux à l’aide d’une
clé à douille. Tournez la butée orientable sur l’angle
désiré et xez-la avec les boulons hexagonaux. Évitez
de modier l’angle de réglage en xant les boulons
hexagonaux.
1
2
1. Butée orientable 2. Boulons hexagonaux
NOTE : L’échelle sur la butée orientable n’est qu’une
indication grossière. Pour un angle plus précis,
utilisez un rapporteur ou une équerre. Maintenez la
poignée vers le bas pour que la meule tronçonneuse
se prolonge dans la base. En même temps, ajustez
l’angle entre la butée orientable et la meule tron-
çonneuse avec un rapporteur ou une équerre.
16 FRANÇAIS
Limiteur de course
Pour LW1401 uniquement (spécique au pays)
A
B
1
1. Limiteur de course
Le limiteur de course empêche la meule tronçonneuse
de toucher l’établi ou le plancher. Quand vous installez
une meule tronçonneuse neuve, mettez le limiteur
de course sur la position (A). Quand la meule tron-
çonneuse s’use au point de ne plus couper la section
inférieure de la pièce, mettez le limiteur de course sur
la position (B) de façon à accroître la capacité de coupe
avec une meule usée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Retrait ou pose de la meule
tronçonneuse
ATTENTION : Pensez à bien serrer le disposi-
tif de serrage sans outil ou le boulon hexagonal.
Un serrage insufsant peut entraîner une grave
blessure. Lorsque vous serrez le boulon hexagonal,
utilisez la clé à douille fournie avec l’outil pour assurer
un serrage adéquat.
ATTENTION : N’utilisez comme asques
intérieur et extérieur que les pièces fournies avec
l’outil.
ATTENTION : Rabaissez toujours le protec-
teur de sécurité après avoir remplacé la meule.
4
5
6
1
2
3
1. Flasque intérieur 2. Anneau 3. Joint torique
4. Meule tronçonneuse 5. Flasque extérieur
6. Dispositif de serrage sans outil / Boulon
hexagonal
Pour LW1400
Soulevez le protecteur de sécurité. Tournez le dispo-
sitif de serrage sans outil dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en maintenant le blocage
de l’arbre abaissé. Retirez ensuite le dispositif de ser-
rage sans outil, le asque extérieur et la meule tron-
çonneuse. Lorsque vous retirez la meule tronçonneuse,
ne retirez pas le asque intérieur, l’anneau et le joint
torique.
2
1
1. Blocage de l’arbre 2. Dispositif de serrage sans
outil
Pour installer la meule tronçonneuse, suivez la procé-
dure de retrait en sens inverse. Assurez-vous de bien
placer l’orice de la meule tronçonneuse sur l’anneau,
et ramenez le protecteur de sécurité.
Pour LW1401
Soulevez le protecteur de sécurité. Tournez le boulon
hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé à douille, tout en maintenant
le blocage de l’arbre abaissé. Retirez ensuite le boulon
hexagonal, le asque extérieur et la meule.
17 FRANÇAIS
1
2
1. Blocage de l’arbre 2. Boulon hexagonal
Pour installer la meule, suivez la procédure de retrait
en sens inverse. Assurez-vous de bien placer l’orice
de la meule tronçonneuse sur l’anneau, et ramenez le
protecteur de sécurité.
UTILISATION
ATTENTION : Déterminez la pression adé-
quate sur la poignée et le rendement optimal de
coupe en fonction de la quantité d’étincelles pro-
duites pendant la coupe. Ne forcez pas la coupe
en appuyant trop fort sur la poignée. Cela réduirait
le rendement de coupe et userait prématurément la
meule, en plus de risquer d’endommager l’outil, la
meule tronçonneuse ou la pièce.
Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil sous tension
et attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de l’abaisser doucement en position de coupe.
Lorsque la meule arrive au contact de la pièce, pesez
progressivement sur la poignée pour effectuer la coupe.
Dès que la coupe est terminée, arrêtez l’outil et atten-
dez l’arrêt complet de la meule avant de laisser la
poignée revenir en position complètement élevée.
Capacité de coupe
La capacité de coupe maximale varie suivant l’angle de
coupe et la forme de la pièce.
Capacité de coupe max. avec une meule tron-
çonneuse neuve
Angle de coupe /
Forme de la pièce
90° 45°
127 mm
(5″)
127 mm
(5″)
115 x 130 mm
(4-1/2″x 5-1/8″)
102 x 194 mm
(4″x 7-5/8″)
70 x 233 mm
(2-3/4″-9-1/8″)
115 x 103 mm
(4-1/2″- 4-1/16″)
Angle de coupe /
Forme de la pièce
90° 45°
119 x 119 mm
(4-11/16″x
4-11/16″)
106 x 106 mm
(4-3/16″x 4-3/16″)
137 x 137 x 10 mm
(5-3/8″x 5-3/8″x
3/8″)
100 x 100 x 10 mm
(4″x 4″x 3/8″)
Immobilisation de la pièce
ATTENTION : Placez toujours le support
de letage sur les lets de l’arbre lorsque vous
immobilisez la pièce à travailler. Sinon, la pièce
risque de ne pas être assez solidement immobilisée.
Cela peut causer l’éjection de la pièce ou une dange-
reuse rupture de la meule.
Pendant que le support de letage est soulevé, il est
possible de déplacer rapidement la plaque d’étau vers
l’intérieur ou l’extérieur. Pour serrer la pièce à travail-
ler, poussez sur la poignée jusqu’à ce que la plaque
d’étau entre en contact avec la pièce, puis ramenez le
support de letage. Tournez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pièce soit
solidement retenue.
1
2 3
1. Poignée 2. Support de letage 3. Plaque d’étau
Lorsque la meule tronçonneuse est considérablement
usée, mettez une cale d’espacement derrière la pièce,
tel qu’illustré sur la gure. Vous pouvez utiliser une
meule usée plus efcacement en utilisant le point milieu
de la périphérie de la meule pour couper la pièce. Pour
la cale d’espacement, utilisez un matériau solide et
ininammable.
18 FRANÇAIS
1
1. Cale d’espacement
Lorsque vous coupez en angle des pièces d’une largeur
supérieure à 85 mm (3-3/8″), xez une pièce de bois
rectiligne (une entretoise) d’une longueur supérieure
à 190 mm (7-1/2″) et d’une largeur de 45 mm (1-3/4″)
sur la butée orientable, tel qu’illustré sur la gure. Fixez
cette entretoise en insérant des vis dans les orices
de la butée orientable. Assurez-vous que la meule
tronçonneuse ne touche pas l’entretoise lorsque la tête
d’outil est enfoncée.
1
2
3
4
1. Butée orientable 2. Cale d’espacement d’une lon-
gueur supérieure à 190 mm (7-1/2″) et d’une largeur
de 45 mm (1-3/4″) 3. Pièce d’une largeur supérieure
à 85 mm (3-3/8″) 4. Plaque d’étau
Lorsque la meule tronçonneuse est usée, élevez la
position de coupe en mettant une cale d’espacement
légèrement plus étroite que la pièce, tel qu’illustré sur la
gure. Cela vous aidera à utiliser la meule de manière
plus économique.
1 2 3
4
1. Plaque d’étau 2. Diamètre de la pièce à tra-
vailler 3. Butée orientable 4. Large de la cale
d’espacement
Les longues pièces à travailler doivent être soutenues
de chaque côté par des blocs placés au même niveau
que le dessus de la base. Utilisez un matériau ininam-
mable pour les blocs de soutien.
1
1. Bloc de soutien
Transport de l’outil
Rabattez la tête d’outil et verrouillez-la. Tenez l’outil par
sa poignée pour le transporter.
19 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
1. Trait de limite d’usure
Vériez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de
limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
1. Utilisez un tournevis pour retirer les capuchons de
porte-charbon.
2. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les capuchons de
porte-charbon.
1
1. Capuchon de porte-charbon
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Meules tronçonneuses abrasives
Clé à douille (pour LW1401 uniquement)
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita LW1401 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues