JANOME Sewing Machine Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette
machine.
La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement
handicapées sans surveillance appropriée.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité
fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces
instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution
ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque
cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites
dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé,
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si
elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de
la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir
les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de
peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il
y a une installation d’oxygène.
8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise,
et non pas le câble électrique.
9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.
13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés
dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
1
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts ..............................................2
Standard Accessories ....................................4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...........4
Foot Switch ....................................................4
Presser Foot Lifter..........................................6
Reverse Stitch Control ...................................6
Bobbin Winding ..............................................8
Inserting the bobbin .....................................12
Threading the Machine ................................14
Drawing up Bobbin Thread ..........................16
Changing Needle .........................................18
Selecting Needle and Thread.......................18
Adjusting the Needle Thread Tension ..........20
Stitch Selector ..............................................22
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch...............................................24
Turning a Square Corner .............................26
Basic Zigzag.................................................26
Overcasting with zigzag stitch......................26
SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Holder .........................28
Troubleshooting ...........................................30
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes.....................................3
Identification des pièces.................................5
SECCION 2. PREPARACION PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica .....5
Pedal de intrruptor..........................................5
Palanca de elevación del prensatelas............7
Control de puntada reversa............................7
Embobinado de la canilla ...............................9
Introducción de la bobina ............................13
Enhebrado del hilo de la aguja.....................15
Extracción del hilo de la canilla ....................17
Cómo y cuándo cambiar la aguja.................19
Seleccionar las agujas y los hilos ................19
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja.......21
Selector de patrón........................................23
SECCION 3. COSTURA BASICA
Puntada recta...............................................25
Cómo coser una esquina cuadrada .............27
Puntada de zig-zag ......................................27
Sobrehilado con la puntada de zig-zag........27
SECCION 4.
MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Limpiando el portacanillas............................29
Identificación y resolución de problemas .....31
PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES
Identification des pièces.................................3
Accessoires standard.....................................5
PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine......................................5
Pédale de interrupteur....................................5
Relève-pied presseur .....................................7
Bouton de marche arrière ..............................7
Bobinage d’une canette de fil.........................9
Introduction de la canette ............................13
Enfilage de la machine.................................15
Comment faire monter le fil de la canette ....17
Changer l’aiguille..........................................19
Choisir les aigilles et les fils .........................19
Réglage de la tension du fil de l’aiguille.......21
Sélecteur de point ........................................23
PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Point droit .....................................................25
Pour coudre un angle droit...........................27
Zig-zag simple..............................................27
Surfilage avec le zig-zag ..............................27
PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du porte-canette..........................29
En cas de problème .....................................32
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES
INDICE
3
PARTIE 1.
IDENTIFICATION DES PIÉCES
SECCION 1.
NOMBRE DE LAS PARTES
Identification des pièces
q Bobineuse a disque de tension
w Guide du fil supérieur
e Releveur tendeur du fil
r Molette de réglage de la tension du fil
t Plaque d'aiguille
y Couvercle à crochet
u Bouton de marche arrière
i Sélecteur de point
o Vis du pince l’aiguille
!0 Guide fil de la barre d’aiguille
!1 Aiguille
!2 Pied presseur
!3 Vis
!4 Enrouleur de la canette
!5 Butée d’enroulement de la canette
!6 Volant à main
!7 Fiche du pédale de interrupteur
!8 Fiche du Adapteur à C.A.
!9 Levier de relevage du pied presseur
@0 Porte-bobine
Nombre de las partes
q Disco del devanador de canillas
w Guíahilos superior
e Tirahilos
r Ajuste de tensión del hilo superior
t Placa de aguja
y Tapa de canilla
u Control de puntada reversa
i Selector de patrón
o Tornillo de sujeción de la aguja
!0 Guíahilos del barra de aguja
!1 Aguja
!2 Prensatelas
!3 Tornillo
!4 Eje del devanador de canillas
!5 Freno del devanador de canillas
!6 Votante
!7 Enchufe de pedal de interruptor
!8 Enchufe de adaptador de CA
!9 Palanca de elevación del prensatelas
@0 Portacarrete
5
Accessorios Estándares
q Cannila
w Agujas
e Enhebrador
r Adaptador de CA
t Pedal de interruptor
Accessoires standard
q Cannete
w Aiguille
e Enfile-aiguille
r Adapteur à C.A.
t Pédale de interrupteur
SECCION 2.
PREPARACION PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
AVISO:
No utilice ningún adaptador de la CA con excepción
de uno incluido en el accesorio estándar.
Antes de enchufar el adaptador de CA a la red de
corriente asegúrese de que el voltaje y la
frecuencia, mostrados en el adaptador de CA
coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Introduzca la clavija del pedal de interruptor en
el enchufe del pedal de interruptor.
2. Introduzca la clavija de adaptador de CA en el
enchufe de adaptador de CA.
3. Introduzca el adaptador de CA a la red.
q Clavija del pedal de interruptor
w Enchufe de pedal de interruptor
e Clavija de adaptador de CA
r Enchufe de adaptador de CA
t Red eléctrica
PARTIE 2.
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
AVERTISSEMENT:
N'utilisez aucun adapteur à C.A. autre qu'un inclus
dans l'accessoire standard.
Avant de brancher le cordon d’alimentation,
assurez-vous que la tension et la fréquence
indiquées sur la machine sont conformes à votre
installation électrique.
1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de
interrupteur sur la prise de pédale de
interrupteur.
2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise
d’adapteur à C.A.
3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de
courant.
q Fiche de pédale de interrupteur
w Prise de pédale de interrupteur
e Fiche d’adapteur à C.A.
r Prise d’dapteur à C.A.
t Prise de courant.
Pedal de intrruptor
El pedal de intrruptor ensender y apagar el corriente
eléctrico, no controla velocidad de costura.
Pise el pedal de intrruptor par coser.
Lance el pedal de intrruptor para parar la máquina.
Pédale de interrupteur
Le pédale de interrupteur tourne en marche et en
arrêt le courant électrique, il ne commande pas la
vitesse de couture.
Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en
marche la machine.
Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la
machine.
7
Control de puntada reversa
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el
botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que l’on
appuie sur le bouton de marche arrière.
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del prensatelas se emplea
para subir y bajar el prensatelas.
Usted puede subirlo más de la posición elevada
normal para que le resulte más fácil colocar telas
gruesas.
Sea seguro que bajar el pieprensatelas sobre la tela
antes de comenzar a coser.
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Relève-pied presseur
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la
position normale pour vous aider à passer un tissu
épais sous le pied.
Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de
commencer à coudre.
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
9
Embobinado de la canilla
El portacarretes se almacene en la parte posterior
de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el
carrete sobre él. El extremo del hilo está
soltándose del carrete según lo demostrado.
q Portacarrete
w Extremo del hilo
e Carrete del hilo
Bobinage d’une canette de fil
Le port-bobine est stockée dans le dos de la
machine.Soulevez le port-bobine. Placez la bobine
là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la
bobine comme montrée.
q Port-bobine
w Extrémité du fil
e Bobine d’fil
Extracción de la bobina
Mueva la cubierta del portabobinas hacia usted, y
saque la cubierta.
q Placa de la cubierta del portabobinas
Levante la bobina del portabobinas.
w Bobina
Retrait de la canette
Faites glisser la plaque de recouvrement du
crochet vers vous, puis retirez celle-ci.
q Plaque de recouvrement du crochet
Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
w Canette
11
Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor y bajo del guíahilos. Saque el
hilo de la muesca y pase el hilo bajo del disco.
q Guíahilos
w Muesca
e Disco
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde
dentro hacia afuera tal.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
r Eje del devanador de canillas
Empuje la canilla a la derecha.
Tirez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour et sous du guide du fil. Tirez sur
le fil de l'entaille et passez le fil sous le disque.
q Guide du fil
w Entaille
e Disque
Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur.
Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de
canette.
r Axe de l’enrouleur de canette
Poussez la canette vers la droite.
Appuyez de nouveau sur la pédale de Interrupteur.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête
automatiquement.
Remettez l’enrouleur de la canette à la position
d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et
coupez le fil.
En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez
sur la pédale de Interrupteur.
Arrêtez la machine après quelques tours pendant
environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou
dans la canette.
Pise nuevamente el pedal de interruptor.
Cuando la canilla esté llena dejará de girar
automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para
volverlo a poner en su posición original, y corte el
hilo.
Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal
de interruptor.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas por 10
segundos, pare la máquina y corte el hilo que sale
de la canilla.
AVISO:
La aguja y tilahilos se mueve hacia arriba y hacia abajo
mientras enbobinado.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas
móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
Para evitar lesión posible, no toque ninguna piezas
móvil.
AVERTISSEMENT:
L’aiguille et le levier releveur de fil se déplace en haut
et en bas tandis qu'enroulement de bobine.
Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles.
Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
Pour éviter des dommages possibles, ne touchez
aucune pièce mobile.
13
Introduction de la canette
Placez la canette dans le porte-canette avec le fil
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
q Fil
w Porte-canette
Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant
du porte-canette.
e Encoche sur le devant
Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
r Lames de tension
Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
t Encoche sur le côté
Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
y Fil
u Plaque de recouvrement du crochet
Introducción de la bobina
Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portabobinas
Pase el hilo por la muesca de la parte delantera
del portabobinas.
e Ranura de la parte delantera
Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
r Hojas del muelle
Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo
en la ranura lateral.
t Ranura lateral
Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas.
y Hilo
u Cubierta del portabobinas
15
Enhebrado del hilo de la aguja
AVISO:
Desconecte el adaptador de la CA de la máquina
antes de enhebrar.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el
hilo saliendo, tal como se muestra.
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta
girando el volante en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.
Enfilage de la machine
AVERTISSEMENT:
Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
l’enfiletage.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec
le fil sortant de la bobine comme illustré.
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le
plus haut possible en tournant le volant à main
en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
Tire del hilo y colóquelo bajo del guíahilos.
q Guíahilos
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo
del hilo hacia abajo y páselo alrededor de la placa
del guíahilos.
w Placa del guíahilos
Tire del hilo con firmeza hacia arriba.
Páselo de derecha a izquierda por el tirahilos.
e Tirahilos
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la
barra de aguja.
r Guíahilos de la barra de aguja
Introduzca el lazo de enhebrador por el ojo de la
aguja hacia adelante.
Pase el hilo por el lazo de enhebrador.
t Ojo de la aguja
y Lazo del enhebrador
Tire del lazo del enhebrador hacia fuera del ojo de
la aguja.
Saque el extremo del hilo del lazo del enhebrador.
Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
q Guide fil
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le
bas, et, de la droite vers la gauche, autour la plaque
du guide fil.
w Plaque du guide fil
Tirez fermement le fil vers le haut.
Passez le fil par l'oeil du levier releveur de fil.
e Levier releveur de fil
Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé sur
la barre d’aiguille.
r Guide situé sur la barre d’aiguille
Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'oeil
d'aiguille par derrière.
Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfile-
aiguille.
t Oeil d'aiguille
y Boucle d’enfile-aiguille
Tirez la boucle d’enfile-aiguille dehors de l'oeil
d'aiguille. Enlevez l'extrémité de fil de la boucle
d’enfile-aiguille.
17
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de laguja.
w Hilo de la canilla
Extracción del hilo de la canilla
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de
la aguja con su mano izquierda y gire el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj una
vueltacompleta.
q Hilo de la aguja
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de
aproximadamente 10 cm a 15 cm (4” a 6”).
Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied
presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm
(4” à 6”).
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de
l’aiguille vers le haut.
w Fil de canette
Comment faire monter le fil de la canette
Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de
l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez
le volant d’un tour complet en sens antihoraire.
q Fil de l’aiguille
19
50 Seda
50 Algodón
50 to 90 Sintético
Cómo y cuándo cambiar la aguja
AVISO:
Desconecte el adaptador de la CA de la máquina
antes de cambiar la aguja.
Suba la aguja y baje el prensatelas.
Afloje el tornille de sujeción de la agujas.
Retire la aguja de su alojamiento tirando de ella
hacia abajo.
Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja
con el lado plano mirando hacia atrás.
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita
el tope superior y apriete firmemente el tornillo de
sufeción de la aguja.
Para verificar que aguja está bien, ponga el lado
plano de la misma sobre una superficie plana (placa
de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana
deberá ser uniforme.
r Separación
No emplee nunca agujas dobladas o con la punta
en mal estado.
Changer l’aiguille
AVERTISSEMENT:
Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
changer l’aiguille.
Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la
tournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille de
son support.
Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec le
méplatvers l’arrière.
Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille,
poussez-la à fond vers le haut dans le support.
Serrez fermement la vis de blocage en la tournant
en sens horaire.
q Vis de blocage de l’aiguille
w Support de l’aiguille
e Côté plat
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le
méplat de l’aiguille sur une surface plate (le
couvercle de la navette, un morceau de verre.).
L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant.
r Espace
N’utilisez jamais une auguille tordue ou émoussée.
q Tornillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
Seleccionar las agujas y los hilos
Tela
Hilo
Ligera
y
Media
Organdí,
Georgete, Lino,
Algodón, Percal
Choisir les aigilles et les fils
Tissu
Aguja
50 Soie
50 Coton
50 to 90 Synthétique
11 (65)
o
14 (90)
Fil
Aiguille
Léger
et
Moyen
Organdi,
Georgette,
Lainage, Coton,
Percale
11 (65)
ou
14 (90)
NOTAS:
Esta máquina se equipa las agujas del tamaño # 14
(90) solamente.
Las telas muy gruesas o apretado-tejidas no se
pueden coser con esta máquina.
No procure coser si la máquina no alimenta el mate-
rial o la aguja no penetra en la tela.
REMARQUES:
Cette machine est équipée de la taille # 14(90) des
aiguilles seulement.
Les tissus très épais ou serré-tissés ne peuvent pas
être cousus avec cette machine.
N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pas
le matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu.
21
El hilo está demasiado flojo
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de
la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del
hilo de a aguja girando hacia abajo el ajuste de
tensión del hilo.
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Parte de abajo de la tela
e Para apretar
El hilo está demasiado tenso
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de
la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del
hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de
tensión del hilo.
q Hilo de la canilla (Hilo inferior)
w Parte de arriba de la tela
e Para aflojar
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Tensión correcta
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos
telas tal como se ve en la figura.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más
alto sea el número ajustado, mayor será la tensión.
q Para aflojar
w Para apretar
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
e Hilo de la aguja (Hilo superior)
r Hilo de la canilla (Hilo inferior)
t Parte de arriba de la tela
y Parte de abajo de la tela
Réglage de la tension du fil de l’aiguille
Tension correcte
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés
entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à
gauche.
Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera
tendu.
q Pour réduire
w Pour augmenter
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
e Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
r Fil de la canette (Fil inférieur)
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
Si la tension est trop élevée
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du
tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers
le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.
q Fil de la canette (Fil inférieur)
w Endroit du tissu
e Pour rréduire
Si la tension est trop faible
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et
produit des bosses. Tournez la molette vers le bas
pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Envers du tissu
e Pour augmenter
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no
aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de
la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de
la tela.
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement,
le fil de la canette ne parait jamais sur le côté
endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine
sur le côté envers du tissu.
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
23
Selector de patrón
Levante la aguja hasta la posición más alta.
PRECAUCIÓN:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen,
asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la
tela cuando esté seleccionando una puntada.
Gire al dial para seleccionar el patrón deseado
fijando la letra del símbolo en la marca de ajuste.
q Marca de ajuste
w Selector de patrón
NOTA:
Puede ajustar la longitud de las puntadas rectas
(patrones A a D) fijando el dial entre las letras del
símbolo.
Sélecteur de point
Levez l’aiguille au-dessaus du tissu.
ATTENTION:
Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le
tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours
remontée à sa position la plus élevée et hors du
tissu, avant de régler le sélecteur de point.
Tournez le cadran pour choisir le motif désiré en
plaçant la lettre de symbole à la marque de réglage.
q Repère de réglage
w Sélecteur de point
REMARQUE:
Vous pouvez ajuster la longueur des points droits
(motifs A à D) en plaçant le cadran entre les lettres
de symbole.
A
BCD
EFGH
Tabla de patrones
A
BCD
EFGH
Diagramme de Point
25
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela en la
placa de aguja.
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la
costura.
Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo
del prensatelas.
Pise el pedal de interruptor. Guíe la tela con
cuidado, dejando que la tela avance sola de forma
natural.
Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu sur la
plaque d’aiguille.
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez
commencer la couture.
Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers
l’arrière.
Appuyez doucement sur la pédale de interrupteur.
Guidez le tissu le long de la ligne de repère en
laissant le tissu avancer naturellement.
Puntada recta
Selector de patrón: A – D, E
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
NOTA:
La longitud de la puntada del patrón E es igual que
la de C.
Point droit
Selecteur de point: A – D, E
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
REMARQUE:
La longueur de point du modèle E est identique que
celle de C.
Para rematar la costura
Para rematar el inicio de la costura, pulse el control
de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia
atrás.
Entonces comience a coser adelante.
Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el
control de puntada invertida y cosa unas puntadas
hacia atrás.
Levante el pie.
Saque la tela y corte los hilos.
Pour arrêter le couture
Pour arrêter le commencement d'une couture,
appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez
plusieurs points en arrière.
Commencez alors à coudre en avant.
Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur
le bouton de marche arrière et piquez plusieurs
points enarrière.
Relevez le pied presseur.
Retirez le tissu et coupez les fils.
SECCION 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE
27
Puntada de zig-zag
Selector de patrón: F, G, H
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más
comunes y más versátiles.
Es una puntada para dobladillos, puntada
sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
También puede ser utilizada para aplicaciónes y
como puntada decorativa.
Seleccione un patrón, que es conveniente para sus
necesidades de costura de los 3 patrones
disponibles.
Zig-zag simple
Sélecteur de point: F, G, H
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 5
Le zig-zag est un point très commun et aux usages
multiples.
II est utile pour les ourlets, ainsi que pour surfiler et
repriser.
On peut également l’utiliser pour les appliques ou
comme point décoratif.
Choisissez un motif, qui convient à vos besoins de
couture des 3 motifs disponibles.
Sobrehilado con la puntada de zig-zag
Selector de patrón: G, H
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5
Acabe el borde crudo de la tela para evitar que
enmarañe.
Comience a nublarse sobre 1/8” (0.3 cm) dentro del
borde crudo de la tela.
La puntada a la derecha debe apenas claro el borde
de la tela.
Finissez le bord cru du tissu pour l'empêcher
d'effilocher.
Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) à
l'intérieur du bord cru du tissu.
Le point du côté droit devrait juste clair le bord de
tissu.
Surfilage avec le zig-zag
Sélecteur de point: G, H
Tension du fil de aiguille: 2 à 5
Cómo coser una esquina cuadrada
Deje de coser en la esquina de la tela.
Baje la aguja girando la rueda manual en sentido
antihorario.
Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en
sentido antihorario.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Pour coudre un angle droit
Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au
lignes du guide-virage.
Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.
Abaissez le pied presseur et commencez la couture
dans la nouvelle direction.
29
SECCION 4.
MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
PARTIE 4.
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Saque la bobina.
w Bobina
Límpiela con un cepillo o con una aspiradora.
e Cepillo
Limpiando el portacanillas
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de adaptador CA antes de
limpiar la máquina..
No desmonte la máquina de ninguna otra forma
que laexplicada en esta sección.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizándola
hacia usted.
q Tapa de acceso a camilla
Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su
sitio.
REMARQUES:
N’entreposez pas la machine dans un endroit
humide, près d’un radiateur de chauffage central ou
exposée à la lumière directe du soleil.
Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon
doux.
NOTAS:
No guarde la máquina en un lugar muy húmedo,
cerca de un radiador o bajo la luz directa de los
rayos del sol.
Limpie el exterior de la máquina con un paño suave
y jabón.
Remettez la canette et la plaque.
Retirez la canette.
w Cannete
Enlerez la poussière et la charpie avec une
brosse ou un aspirateur.
e Brosse
Nettoyage du porte-canette
ATTENTION:
Débranchez la prise d'adapteur à C.A. avant de
nettoyer la machine.
Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans
ce chapitre.
Retirez le couvercle à crochet en le glissant vers
vous.
q Couvercle à crochet
32
En cas de problème
Problème
Le fil d’aiguille se
casse.
Le fil de canette se
casse.
L’aiguille se casse.
Points manqués.
La couture fronce.
Le tissu n’avance
pas régulièrement.
La machine ne
marche pas.
Le fonctionnement
est bruyant.
1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement.
2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L’aiguille est mal installée.
5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans le
porte-canette.
2. Des fibres sont accumulées dans le porte-canette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.
1. L’aiguille n’est pas installee correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement.
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille
1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé
correctement.
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
1. Le tissu est trop épais.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un fil est coincé dans la piste du porte-canette.
1. Du fil est bloqué dans la piste du porte-canette.
2. De la charpie est accumulée dans le support de la canette ou
dans le porte-canette.
Page 15
Page 21
Page 19
Page 19
Page 25
Page 25
Page 19
Page 13
Page 29
Changez la
canette.
Page 19
Page 19
Page 19
Page 21
Page 25
Page 19
Page 19
Page 19
Page 19
Page 15
Changez l’aiguille
Page 21
Page 15
Page 19
Page 19
Page 5
Page 29
Page 29
Page 29
Reference
Causes possibles
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

JANOME Sewing Machine Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à