CAME ZL41 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
ZL41
GENERAL CHARACTERISTICS
ZL41
Description of control panel
Control panel for 24 VDC gear motors, powered by 230
VAC at 50-60 Hz (single-phase). For use with the EXO/EMEGA
series gear motors.
Designed and built entirely by CAME to meet UNI 8612
safety standards at an IP 54 level of protection. Housing in
ABS is equipped with vents to provide internal air circulation.
Guaranteed 12 months, unless tampered with.
This control panel is powered by 230V AC across
terminals L1 and L2, and is protected by a 2 A fuse on the
main power line. Control systems are powered by low voltage
and protected with by a 1A fuse.
The total power consumption of 24 V accessories (which are
protected by a 2 A fuse) must not exceed 40 W.
Safety
- Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during the closing cycle;
- Re-closing during the opening cycle;
- Total stop (shutdown of overhead door movement with
consequent exclusion of automatic closing cycle, if
selected); a pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement;
- Amperometric system provides inversion of movement
during the closing cycle, and also provides a stop during
opening and deceleration (can be adjusted on the trimmer);
- Fixed operating time of 60 sec. (which is automatically
zeroed 7 sec. after slowdown begins).
Accessories which can be connected to this unit
- Courtesy light (illumination time:approx. 120 sec);
- Flashing signal light when gate is in motion;
- Electric lock (24V a.c. - d.c.);
- Circuit card (LBN) for emergency battery, which is
automatically connected in case of power failure; battery is
recharged when line power is restored
- Plug-in radio receiver
Other functions available
- Can be used with EXO or EMEGA motors;
- Automatic closing: The automatic closing timer is
automatically activated at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing time is automatically
interrupted by the activation of any safety system, and is
deactivated after a stop command or in case of power failure;
- Detection of obstacles: this function cancels every command
if the photocells (in whatever safety function connected) detect
an obstacle with the gate at the limit position;
- “Human presence” operation;
- Flashing light activated before opening and closing cycle
begins;
- Selection of command sequence:
-open-close-reverse;
-open only.
Adjustments
- Trimmer VEL = Adjustment of aperture/closure speed: min/
max;
- Trimmer RALL = Adjustment of deceleration speed during
opening and closing: min/max;
- Trimmer TCA = Automatic closing time: 2" to 60";
- Trimmer SENS = Adjustment amperometric sensitivity: min/
max;
- Trimmer FORZA = Adjustment on the motor force: min/max;
Description armoire de commande.
Armoire électrique pour motoréducteurs à 24V c.c. avec
alimentation 230V monophasée; fréquence 50÷60 Hz.
Adaptée à commander les motoréducteurs de la série
EXO/EMEGA.
L’armoire est entièrement conçue et fabriquée par CAME
S.p.A. conformément aux normes de sécurité en vigueur UNI
8612 avec un degré de protection IP 54. Boîtier en ABS munie
de prise de circulation d’air. Garantie 12 mois sauf en cas
d’endommagement.
L’armoire de commande doit être alimentée avec une
tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée
en entrée par un fusible de ligne de 2A. Les dispositifs de
commande sont à basse tension et protégés avec fusible de
1A. La puissance totale des accessoires à 24V, protégés par
un fusible de 2A, ne doit pas dépasser 40W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les
programmer pour :
- Réouverture en phase de fermeture;
- Réfermeture en phase de ouverture;
- Arrêt total (arrêt de la porte basculate avec exclusion
consécutive de l'éventuel cycle de fermeture
automatique). Pour activer de nouveau le mouvement,
il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande;
- Dispositif ampèremétrique qui permet l'inversion pendant la
fermeture et le stop pendant l'ouverture et le rallentissement
(réglable par l'intermediaire du trimmer;
- Temps de fonctionnement fixe de 60 secondes (cependant,
il est mis à zéro automatiquement 7 secondes apres
l'intervention du ralentissement).
Accessoires pouvant être branchés
- Lampe incorporée (temps de clignotement: ca. 120 sec.);
- Clignotant de mouvement;
- Serrure électrique (24V a.c. - d.c.);
- Carte (LBN) pour l’alimentation par batterie intervenant
automatiquement en cas d’absence d’énergie électrique, au
rétablissement de la tension de ligne la carte, procède au
rechargement de la batterie;
- Récepteur radio à insertion.
Autres fonctions pouvant être sélectionnées
- Pouvant être associé à des moteur de la série EXO ou
EMEGA.
- Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture
automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course
en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant,
il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de
sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
- Détection de présence d'ostacle: ce fonction annule toute
commande si les photocellules relévent un
obstacle (photocellules connectées pour
n'importe quelle fonction de sécuritè) lorsque
le portail est en fin de course;
- Fonctionnement “personne présente”;
- Préclignotement en ouverture et en
fermeture;
- Types de commande :
- ouverture - fermeture - inversion
- seulement ouverture.
Réglages
- Trimmer VEL = Réglage pendant le
mouvement: min./max;
- Trimmer RALL = Réglage pendant le
ralentissement: min./max;
- Trimmer TCA = Temps de fermeture
automatique : de 2 à 60";
- Trimmer SENS = Réglage sensibilité
ampèrométrique: min/max;
- Trimmer FORZA = Réglage de la force
moteur: min/max.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
IMPORTANT: Shut off the mains power before
servicing the inside of the unit.
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de ligne
GB F
4
12345678910
ZL41
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
PRINCIPALI COMPONENTI
1 Trasformatore
2 Morsettiere di collegamen-
to
3 Innesto per scheda LBN
4 Fusibile centralina 1A
5 Fusibile accessori 2A
6 Trimmer FORZA: regola-
zione della forza motore
7 Trimmer RALL: regolazio-
ne velocità di rallentamen-
to
8 Trimmer VEL: regolazione
velocità
9 Trimmer SENS: regolazio-
ne del dispositivo
amperometrico
10 Dip-switch "selezioni
funzioni"
11 Trimmer TCA: regolazione
tempo chiusura automati-
ca
12 Fusibile di linea 2A
13 Innesto per ricevitore
radio.
66
66
6
11
11
1
22
22
2
33
33
3
44
44
4
55
55
5
1212
1212
12
22
22
2
88
88
8
77
77
7
99
99
9
1313
1313
13
1010
1010
10
1111
1111
11
MAIN COMPONENTS
1 Transformer
2 Terminal board for
performing connections
3 Socket for LBN card
4 Fuse on central control
unit, 1A
5 Fuse on accessory power
line, 2A
6 Trimmer FORZA:
adjustment of motor force
7 Trimmer RALL:
adjustment of
deceleration speed
8
Trimmer VEL: adjustment
of aperture/closure speed
9
Trimmer SENS:
adjustment of
amperometric system
10 Dip switch array for
selection of functions
11
Trimmer TCA: adjustment
of automatic closing
12 Line fuse, 2A
13 Socker for radio receiver
COMPOSANT PRINCIPAUX
1 Transformateur
2 Plaques à bornes de
branchement
3 Branchement carte LBN
4 Fusible boîtier 1A
5 Fusible accessoires 2A
6 Trimmer FORZA: réglage
de la force moteur
7 Trimmer RALL: réglage de
la vitesse de
ralentissement
8
Trimmer VEL: réglage de
la vitesse
9
Trimmer SENS: réglage
dispositif ampèremétrique
10 Dip-switch “sélection
fonctions”
11
Trimmer TCA: réglage
fermeture automatique
12 Fusible de ligne 2A
13 Branchement recepteur
radio
HAUPTKOMPONENT
1 Transformatoren
2 Hanschluß-
Klemmenbretter
3 Platine LBN
Steckanschluß
4 Schaltkastensicherung 1A
5 Zubehör-Sicherung 2A
6 Trimmer FORZA:
Einstellung Kraft Motor
7 Trimmer RALL:
Einstellung
Laufverlangsamung
8
Trimmer VEL: Einstellung
Laufgeschwindigkeit
9
Trimmer SENS:
Einstellung
Amperometriche
Vorrichtung
10 Dip-Switch
“Funktionswahl”
11
Trimmer TCA: Einstellung
der Schließautomatik
12 Hauptsicherung 2A
13 Funkempfänger-
Steckanschluß
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Transformador
2. Cajas de bornes de
conexión
3. Conexión tarjeta LBN
4. Fusible para central 1A
5. Fusible accesorios 2A
6. Trimmer FORZA:
regulación de la fuerza
motor
7. Trimmer RALL: regulación
durante el ralentamiento
8.
Trimmer VEL: regulación
durante la marcia
9.
Trimmer SENS:
regulación dispositivo
amperometrico
10 Dip-switch “selección
funciones”
11
Trimmer TCA: regulación
tiempo cierre automático
12.Fusible de línea 2A
13.Conexión radioreceptor
5
I
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION
OF
FUNCTIONS
- SÉLECTION FONCTIONS -
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ZL41
DIP-SWITCH
ON
OFF
F
E
D
GB
1 ON Funzionamento motore EXO
1 OFF Funzionamento motore EMEGA
2 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato;
inserire dispositivo di sicurezza (2-C1)
3 OFF Richiusura in fase di apertura attivato;
inserire dispositivo di sicurezza (2-C2)
4 OFF Finecorsa in apertura attivato; inserire il
finecorsa nei morsetti (2-FA)
5 ON Prelampeggio in apertura e chiusura attiva-
to;
6 OFF Funzionamento a "uomo presente" attivato;
7 ON Rilevazione ostacolo (con motore a
finecorsa) attivato;
8 ON Funzionamento chiusura automatica attiva-
to;
9 ON - 10 OFF Funzionamento comando radio "apre-
chiude-inversione" attivata; (con ricevitore
ad innesto)
9 OFF - 10 ON Funzionamento comando radio "solo apre"
attivato (con ricevitore ad innesto)
1 ON Control of EXO motor
1 OFF Control of EMEGA motor
2 OFF Re-open during closing enabled; connect
safety device (2-C1)
3 OFF Re-close during opening enabled; connect
safety device (2-C2)
4 OFF Limit switch on gate open position enabled;
connect limit switch across terminals (2-FA)
5 ON Flashing light before opening and closing
cycles enabled;
6 OFF "Present man" operation enabled;
7 ON Obstacle detection device (motor of limit
position) enabled;
8 ON Automatic closure function enabled;
9 ON - 10 OFF "Open-close-reverse" operation enabled;
(actuated by plug-in radio receiver)
9 OFF - 10 ON "Open only" operation enabled; (actuated by
plug-in radio receiver)
1 ON Funksteuerung Motor EXO
1 OFF Funksteuerung Motor EMEGA
2 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet;
über 2-C1
Sicherheitsvorrichtung zuschalten
3 OFF Widerschließen beim Öffnen zugeschaltet;
über 2-C2 Sicherheitsvorrichtung zuschalten
4 OFF Öffnungsendschalter zugeschaltet;
Endschalter-Anschluß über Klemmen (2-FA)
5 ON Funksteuerung Vorblinker Öffnun und
Schließen zugeschaltet;
6 OFF Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet
7 ON Funksteuerung Hindernisaufnahme
zugeschaltet;
8 ON Funksteuerung Schließautomatik
zugeschaltet;
9 ON - 10 OFF Funksteuerung "Öffnen-Schließen-inversion"
zugeschaltet; (mit Steck-Funkempfänger)
9 OFF - 10 ON Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet;
(mit Steck-Funkempfänger)
1 ON Funcionamiento motor EXO
1 OFF Funcionamiento motor EMEGA
2 OFF Reapertura en la fase de cierre activado;
introducir dispositivo de seguridad en (2-C1)
3 OFF Recierre en la fase de apertura activado;
introducir dispositivo de seguridad en (2-C2)
4 OFF Final de carrera en apertura activado;
introducir final de carrera de bornes (2-FA)
5 ON Funciónamiento preintermitencia en apertura
y cierre activado;
6 OFF Funciónamiento "hombre presente"
activado;
7 ON Funciónamiento detección del obstàculo
activado;
8 ON Funciónamiento cierre automático activado;
9 ON - 10 OFF Función "apertura-cierre-inversión"
activado; con receptor a encastre
9 OFF - 10 ON Función "sólo apertura" activado; con
receptor a encastre
12345678910
1 ON Fonctionnement moteur EXO
1 OFF Fonctionnement moteur EMEGA
2 OFF Réouverture dans la phase de fermeture
sélectionnée; brancher le dispositif de
sécurité (2-C1)
3 OFF Réfermeture dans la phase de ouverture
sélectionnée; brancher le dispositif de
sécurité (2-C2)
4 OFF Fin de course en ouverture sélectionneé;
brancher le fin de course sur les bornes (2-
FA)
5 ON Pré-clignotement en ouverture et en
fermeture sélectionnée;
6 OFF Fonctionnement "contact mantenu"
sélectionée;
7 ON Dispositif de détection de présence (moteur
en fin de course) sélectionnée;
8 ON Fonctionnement fermeture automatique
sélectionneé;
9 ON - 10 OFF Fonctionnement commande radio "ouvre-
ferme-inversion" sélectionneé; (avec
récepteur radio enfichables)
9 OFF - 10 ON Fonctionnement commande radio "seulement
ouvre" sélectionneé; (avec récepteur radio
enfichables)
6
ZL41
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
ELECTRICAL
CONNECTIONS
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
/
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
/
CONEXION ELÉCTRICAS
L1
L2
10
11
M1
N1
M2
N2
E
G
RA
R 2 4
5
1RC 3ES
C1
C2
B1
FA
B2
7
Alimentazione apparecchiatura - 230V (A.C.)
Alimentation unit - 230V (A.C.)
Alimentation appareillage - 230V (A.C.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación equipo - 230V (A.C.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
Powering accessories (max. 40W):
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessories (max 40W):
- 24V (a.c.) avec alimentation à 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) avec alimentation a 24V (d.c.)
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Wechselstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
Lampada di cortesia (24V d.c.-25W)
24V (d.c.) courtesy light 25W
Lampe incorporeé (24V -25W)
Beleuchtung 24V (Gleichstrom) 25W
Lámpara de cortesia (24V d.c.-25W)
Uscita 24V in movimento (es. lampeggiatore)
24V output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 24V en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 24V "in Bewegung" (z.B. Blinkleuchte)
Salida 24V en movimiento (por ej. lámpara intermitente)
Lampada spia 24V-3W max. “porta aperta”
24V-3W max. Door-opened signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "porte ouverte"
Kontrollampe 24 V-3W max. “Schwingtore geöffnet”
Lámpara indicadora 24 V-3W max. “puerta abierta”
Collegamento elettroserratura (24V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 24V-15W max.
Connexion serrure électrique (24V-15W max.)
Anschluß Elektroverriegelung (24V-15W max.)
Conexión electrocerradura (24V-15W max.)
Pulsante stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Poussoir stop (N.C.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de stop (N.C.)
N.B. Rispettare la polarità nel collegamento
delle fotocellule (TX e RX).
N.B. When connecting the photocells (TX and
RX), observe the correct polarities.
N.B. Respecter la polarité lors de la
connexion des photocellules (TX et RX).
Anmerkung: beim Anschließen der
Photozellen (TX und RX) auf die Polung
achten.
N.B. Respetar la polaridad en la conexión
de las fotocélulas (TX y RX).
10 11
RX
NO C NC
TX
LL
LL
L
11
11
1
LL
LL
L
22
22
2
1111
1111
11
1010
1010
10
GG
GG
G
1010
1010
10
EE
EE
E
1010
1010
10
ESES
ESES
ES
1010
1010
10
55
55
5
1010
1010
10
22
22
2
11
11
1
7
ZL41
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
ELECTRICAL
CONNECTIONS
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
/
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
/
CONEXION ELÉCTRICAS
L1
L2
10
11
M1
N1
M2
N2
E
G
RA
R 2 4
5
1RC 3ES
C1
C2
B1
FA
B2
7
M1
M2
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)
Close button (N.O.)
Poussoir de fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante apre-chiude-inversione
Contact radio and/or button control for "open-close-revere"
Contact radio et/ou poussoir "ouvre-ferme-inversion"
Funkkontakt und/oder Taste "Öffnen-Schließen-Umschalten"
Contacto radio y/o pulsador para "apertura-cierre-insersión"
Collegamento selettore a chiave
Key selector connection
Connexion du sélecteur à clé
Schlüsselwahlschalteranschluß
Conexión selector con iiave
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during closure
Contact (N.C.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contatto (N.C.) di richiusura in fase di apertura
Contact (N.C.) for re-closing during aperture
Contact (N.C.) de réfermeture pendant la ouverture
Ruhekontakt Wiederschließen beim Öffnen
Contacto (N.C.) para la cierre en la fase de apertura
Motore 1 - 24V (d.c.)
24V (d.c.) Motor 1
Moteur 1 - 24V (d.c.)
Motor 1 - 24V (Gleichstrom)
Motor 1 - 24V (d.c.)
Motore 2 - 24V (d.c.)
24V (d.c.) Motor 2
Moteur 2 - 24V (d.c.)
Motor 2 - 24V (Gleichstrom)
Motor 2 - 24V (d.c.)
33
33
3
22
22
2
44
44
4
22
22
2
77
77
7
22
22
2
44
44
4
33
33
3
22
22
2
C1C1
C1C1
C1
22
22
2
C2C2
C2C2
C2
22
22
2
MM
MM
M
22
22
2
NN
NN
N
22
22
2
MM
MM
M
11
11
1
NN
NN
N
11
11
1
ZL41
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
ELECTRICAL
CONNECTIONS
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
/
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
/
CONEXION ELÉCTRICAS
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Contact output (N.O.) with plug-in two-channel receiver.
Resistive load: 1A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Ausgang Arbeitskontakt mit Doppelkanal-Steck-Funkempfänger.
Stromfestigkeit: 1A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción
directa.
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
Contatto (N.C.) per finecorsa in apertura
N.C. Contact for limit switch in aperture
Contact (N.C.) pour fin de course dans la phase d'ouverture
Ruhekontakt für Endanschlag beim Öffnen
Contacto (N.C.) para final de carrera en la fase de apertura
Contatto N.O. Rallentamento in apertura
N.O. Contact-deceleration on aperture
Contact N.O. Ralentissement en ouverture
Arbeitskontakt Geschwindigkeitsverzögerung beim Öffnen
Contacto N.O. Deceleración en la fase de apertura
Contatto N.O. Rallentamento in chiusura
N.O. Contact-deceleration on closure
Contact N.O. Ralentissement en fermeture
Arbeitskontakt Geschwindigkeitsverzögerung beim Schließen
Contacto N.O. Deceleración en la fase de cierre
L1
L2
10
11
M1
N1
M2
N2
E
G
RA
R 2 4
5
1RC 3ES
C1
C2
B1
FA
B2
7
B1B1
B1B1
B1
B2B2
B2B2
B2
22
22
2
FAFA
FAFA
FA
RR
RR
R
AA
AA
A
RR
RR
R
CC
CC
C
RR
RR
R
RR
RR
R
Tutti i dati riportati nel presente libretto
sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva
di apportare eventuali modifiche inerenti
all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are
for information only. CAME SPA reserves the
right to introduce changes relating to
technological improvements of the products.
Toutes les données mentionnées dans le
livret sont indicatives. CAME se réserve le
droit d'apporter des modifications
éventuelles par rapport à l'évolution
téchnologique des produits.
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derecho de aportar las modificaciones
producidas por la evolución tecnológica
de los productos.
Alle in der vorliegenden Lieferung
angegebenen daten dienen nur der information
CAME spa behält sich technische Andenungen
vor.
CAME GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AUF DER KAULE, 23-27
51427 REFRATH
KÖLN
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
BERLIN
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI CASIER
TREVISO
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953
800-295830
ASSISTENZA TECNICA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CAME ZL41 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à