La Nordica Modulo All Inclusive Italy Termo D.S.A. 2.0 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Complimenti per aver acquistato un prodotto: La NORDICA.
Congratulations for purchasing a product by: La NORDICA.
Wir gratulieren Sie für den Einkauf eines Einsatzes in Gusseisen: La NORDICA.
Nous vous félicitons pour l’achat d’un poêle à bois LA NORDICA!
Sentirsi bene e allo stesso tempo risparmiare energia con i prodotti La NORDICA diventa possibile!
Feeling well and sparing energy at the same time is a reality with the products by La NORDICA
Sich wohl zu fühlen und gleichzeitig Energie zu sparen ist nun dank den Produkten La NORDICA möglich!
Bien-être et économie d’énergie sont désormais possibles grâce aux produits LA NORDICA!
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
Per il rispetto delle norme di sicurezza è obbligatorio installare
e utilizzare i nostri prodotti seguendo scrupolosamente le indicazioni fornite nel presente manuale.
SAFETY REGULATIONS ON THE APPLIANCES
To meet safety regulations, it is compulsory to install and use our products
carefully following the instructions contained in this manual.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DEN AUSRÜSTUNGEN
Um die Sicherheitsvorschriften zu beachten, ist es notwendig, unsere Produkte
vorsichtig nach den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zu installieren und anzuwenden.
RÉGLÉS DE SÉCURITÉ SUR LES APPAREILS
Selon les normes de sécurité sur les appareils l’acheteur
et le commerçant sont contraints de s’informer sur le fonctionnement correct sur la base des instructions d’emploi.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE - IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG - DE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN – FR
|
MODULO ALL INCLUSIVE
MODULO ALL INCLUSIVE 2.0
UNIVERSALE / ITALYTERMO DSA
MODULO ALL INCLUSIVE
7095520 - IT-EN-DE-FR 5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE
Oggetto: Assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel
materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all’uso alimentari, in
conformità al Regolamento CE in oggetto.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
Object: Absence of asbestos and cadmium
We declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos derivates and that in the
material used for welding, cadmium is not present, as prescribed in relevant norm.
Object: CE n. 1935/2004 regulation.
We declare that in all products we produce, the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary use, according to the
a.m. CE regulation.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und
auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile, die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind, für die
Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
Objet: Absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante ou ses dérivés et
que dans le matériau d’apport utilisé pour les soudures le cadmium n’est pas présent ni utilisé sous aucune forme que ce soit, comme il
est prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que tous nos produits, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués pour l’usage des
aliments, conformément au Règlement CE cité à l’objet.
MODULO ALL INCLUSIVE
6 7095520 - IT-EN-DE-FR
INFORMAZIONI AL UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI
NEL TERRITORIO DELL’UNIONE EUROPEA
Ai sensi dell’art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 «attuazione delle direttive 2002/95/CE e 2003/1 08/CE, relative
sostanze alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
riuti». il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. l’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’awio successivo
dell’apparecchiatura e dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisca il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente, di cui al digs n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del digs n. 22/1997).
El símbolo del contenedor tachado, aplicado en el embalaje o en el producto, indica que éste no debe desecharse junto a los residuos domésticos
sino depositarse en un punto de recogido esp.ecíco para aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclaje y. la eliminación ecocompatible del producto
contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de la población. Pora más información sobre el reciclaje de este producto, consulte con el Ayuntamiento
de su ciudad, con el servicio local de eliminación de residuos o con el comercIo donde te, ha adquirido.
O símbolo em questão, quando aplicado no produto ou embalagem, indica que o produto não deve ser considerado lixo doméstico normal e deve ser
levado a um centro de recolha para reciclagem de equipamentos eléctricos. Eliminando este produto nas devidas condições estar·se·á a contribuir para
evitar as potenciais conseqüências negativas decorrentes de uma eliminação inadequada do mesmo. Para mais informações sobre a reciclagem do
produto, contacte o serviço especializado da Câmara municipal, o serviço local de eliminação de desperdícios ou o comerciante onde o adquiriu.
This symbol appearing on a product or its packaging indicates that the product must not be considered os normal household waste, but must be token to a
special waste collection centre for recycling electric and electronic appliances. Disposing of this product appropriately helps ovoid any potentially negative
consequences which could arise from its incorrect disposal. For more detailed information on recyding of this product, contact your local council, the local
waste disposal service or the shop where you bought the product..
Das auf dem Produkt oder derVerpackung angebrachte Symbol besagt, dass das Produkt nicht als normaler Hausmull anzusehen ist, sondern bei
speziellen Sammelstellen für das Recycling von Elelktro- und Elektronik-Altgeraten abzugeben ist. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Produktes werden mögliche negative Folgen vermieden, die aus einer unsachgemäßen Entsorgung. des Produktes entstehen konnten. Ausführlichere
Informationen zum Recycling, dieses Produktes liefern das Gemeindeamt, der örtliche Müllentsorgungsdienst oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde
Le symbole en question appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal,
mais doit être déposé dans un point de collecte différenciée approprié au recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Le respect de cette norme permet d’éviter toute conséquence négative qui pourrait dériver d’une élimination du produit de manière non adéquate. Pour
des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, le service local d‘élimination des déchets ou
le magasin auprès duquel le produit a été acheté.
MODULO ALL INCLUSIVE
7095520 - IT-EN-DE-FR 19
1. AVERTISSEMENTS GENERAUX
La responsabilité de La société NORDICA S.p.A. se limite à la fourniture de l’appareil.
Son installation doit être réalisée dans les règles de l’art, selon les présentes instructions et les règles de la profession, par du personnel
qualié, qui agit au nom de sociétés aptes à assumer l’entière responsabilité de l’ensemble de l’installation.
Cet appareil n’est pas approprié pour l’utilisation par personne manquant d’expérience (enfants compris) ou avec capacités physiques,
sensoriales et mentales réduites, sans la supervision et l’instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
contrôlés an qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
La société NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes provoqués par la mise
en place. En outre elle n’est pas responsable du produit modié sans son autorisation et même pas de l’utilisation de pièces de
rechange non originales.
L’APPAREIL NE PEUT ETRE MODIFIE. En cas de non respect de ces précautions, la société
NORDICA S.p.A. ne s’assume aucune responsabilité.
2. DESCRIPTION TECHNIQUE
Module hydraulique pour appareils thermiques La NORDICA:
- module All Inclusive UNIVERSEL ; - module All Inclusive pour ITALY TERMO D.S.A.
Le module est doté de :
dispositifs de sécurité,
vase d’expansion fermé,
circulateurs,
système de production d’eau chaude sanitaire (ECS)
La gestion du fonctionnement est conée à un régulateur électronique numérique, toujours à bord machine, et SEULEMENT pour le module
UNIVERSEL il a été prévu un second display relié au principal et installable à part.
3. INSTALLATION
L’installation du thermo-produit et des éléments auxiliaires relatifs à l’installation du chauffage, doit être conforme à toutes les Normes et aux
Réglementations actuelles prévues par la Loi.
L’installation, les relatifs branchements de l’installation, la mise en service ainsi que le contrôle du correct fonctionnement doivent être
scrupuleusement effectués par un personnel autorisé en respectant les instructions suivantes ainsi que les normes en vigueur (nationales,
régionales, provinciales et municipales) présentes dans le pays où est installé l’appareil.
L’installation doit être effectuée par un personnel autorisé, qui remettra à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation, et qui
assumera l’entière responsabilité de l’installation dénitive et par conséquent du bon fonctionnement du produit installé.
Couper l’alimentation électrique avant toute intervention sur l’appareil.
ATTENTION : l’installation, les raccordements et l’essai de fonctionnement doivent être réalisés par un professionnel qualié, conformément
aux normes en vigueur et à la notice d’instructions de l’appareil de chauffage. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti qu’avec des
circulateurs et vannes homologués par La Nordica. La Nordica ne répond pas des dommages consécutifs à une mauvaise utilisation de
l’appareil. NB. Toutes les tuyauteries devront être isolées conformément à la réglementation en vigueur.
IMPORTANT: les capteurs de sécurité de la température doivent se trouver dans la machine ou bien à 30 cm (maximum) de distance du
branchement de refoulement du produit thermique. Dans le cas les produits thermiques sont dépourvus de tous les dispositifs, ceux
manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du produit thermique à une distance maximum de 1 m.
REMARQUE : le module UNIVERSEL est livré de série avec une vanne VSP de 3 bar et une VST de 95°C à double sécurité thermique à
installer sur l’installation hydraulique en conformité avec toutes les normes et règlements en vigueur actuels et aux prescriptions légales.
Avant de procéder à l’installation, nous conseillons de laver soigneusement toute la tuyauterie de l’installation an d’éliminer les résidus qui
risqueraient de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
IMPORTANT:
a) En cas de perte d’eau, fermer l’alimentation hydrique et prévenir avec insistance le service d’assistance technique;
b) La pression d’exercice de l’installation doit être contrôlée périodiquement.
c) Dans le cas d’inutilisation prolongée de la chaudière, nous conseillons l’intervention du service d’assistance technique qui
effectuera les opérations suivantes:
fermeture des robinets d’eau de l’installation thermique et de l’installation sanitaire;
vidage de l’installation thermique et sanitaire, en prévision du gel.
4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
IMPORTANT: après avoir transporté/ manipulé le Module All Inclusive serrer les bagues de xation des tuyaux en cuivre.
Faire attention en particulier à ne pas plier les tuyaux en cuivre du Module lors du raccordement du Module à l’installation hydraulique. Pour
contrecarrer la force de serrage exercée sur le tuyau de raccordement de l’installation hydraulique maintenir l’embout du Module à raccorder
avec une clé xe ou tout autre outil approprié.
ATTENTION: après avoir raccordé le Module à l’installation serrer tous les bagues de xation des tuyaux en cuivre
Les deux modules All Inclusive ont été équipés de la vanne VST (vanne d’évacuation thermique) et de la vanne VSP (vanne de sécurité),
et sont prévus pour être installés sur une installation à vase ouvert.
La vanne VST (vanne d’évacuation thermique) est livrée avec le Module UNIVERSEL démonté, alors que sur le Module All Inclusive pour
ITALYTERMO DSA elle est déjà installée.
IMPORTANT : pour l’installation à vase ouvert ou vase fermé consulter le manuel d’instructions de l’appareil thermique associé au Module
All Inclusive.
MODULO ALL INCLUSIVE
20 7095520 - IT-EN-DE-FR
4.1. CHARGEMENT DE L’INSTALLATION
On indique des exemples à titre purement indicatif de l’installation, sont expliqués dans le chap. 13.
ATTENTION: Le remplissage du Modulo All Inclusive doit se faire uniquement à travers le robinet à tournevis (pos. 3). Quand le
manomètre (M) signale une pression de 1 – 1,2 bar fermez le robinet (pos. 3)
Pendant cette phase, ouvrir toutes les purges dans le Module All Inclusivedes (SF) en de les thermosiphons pour éviter la formation de
poches d’air, tout en contrôlant l’écoulement de l’eau pour éviter des inondations désagréables.
L’essai d’étanchéité du circuit doit se faire avec la pression normale d’exercice à froid (svp voir manuel instructions de la thermo produit
branchée au Modulo All Inclusive).
L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de non utilisation du thermo-produit. Pendant l’hiver il
faut y ajouter des substances antigel dans le cas où l’appareil ne soit pas utilisé.
5. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
La centrale et l’installation devront être installées et connectées par personnel habilité selon les normes en vigueur.
Connecter le câble d’alimentation du tableau de distribution à une interrupteur bipolaire et respecter une distance minimale de 3 mm
(Alimentation 230V~ 50 / 60 Hz, indispensable la correcte connexion à l’installation de mise à terre).
AVERTISSEMENT : La COMMANDE doit être alimentée en réseau avec en amont un interrupteur général différentiel de ligne
selon les normatives en vigueur. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti qu’avec des circulateurs et vannes homologués
par La Nordica. La Nordica ne répond pas des dommages consécutifs à une mauvaise utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Dans tout cas, le câble d’alimentation doit être remplacé UNIQUEMENT par du personnel autorisé par
LA NORDICA: Centre d’Assistance Technique et/ou Installateur autorisé.
6. RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE DIGITAL POUR APPAREIL DE CHAUFFAGE À EAU
Ce dispositif électronique digital pilote la mise en marche de deux circulateurs et commande la vanne 3 voies présentes dans le Module
All Inclusive.
Le régulateur digital commande la température de l’eau ainsi que l’éventuel blocage des pompes présentes dans le Module All Inclusive.
La fonction BIEN-ÊTRE permet d’obtenir une température de l’eau de l’installation plus élevée qu’avec la fonction NORMAL.
Le menu interne permet de programmer:
la langue d’afchage des informations (IT-EN-DE-FR);
la température en °C ou °F;
activer ou désactiver le signal acoustique des alarmes (Buzzer);
modier l’intensité lumineuse de l’écran;
accéder au menu technique.
ATTENTION: il est absolument déconseillé de modier les paramètres à l’intérieur du menu technique. Cette opération doit exclusivement
être effectuée par un centre d’assistance agréé La NORDICA S.p.A.
La NORDICA S.p.A. ne peut être tenu pour responsable du mauvais fonctionnement de l’appareil en cas de modication des
paramètres sans autorisation.
6.1. TEMPÉRATURE EAU CHAUDE
Une pression prolongée sur la touche T2 permet d’afcher la température de l’eau (Voir chap. 10).
NOTE: La température d’activation des circulateurs est programmée en usine.
En cas de surchauffe de l’eau le dispositif avertit l’utilisateur à l’aide d’un signal lumineux associé à un signal sonore, qui peut être activé
ou désactivé à l’aide de la fonction BUZZER du MENU.
Voir ALARME SURCHAUFFE.
6.2. BIEN-ÊTRE
Une pression prolongée sur la touche T3 permet d’activer la fonction BIEN-ÊTRE.
Quand on active la fonction BIEN-ÊTRE la LED 2 clignote et la fonction reste active pendant 15 minutes pendant lesquelles, si la
température maximale de l’eau est atteinte, la LED reste xe.
Au bout de 15 minutes le régulateur digital revient automatiquement à la fonction NORMAL (LED 2 éteinte).
NOTE: une pression prolongée sur la touche T3 permet de désactiver la fonction BIEN-ÊTRE
6.3. HORS-GEL
La fonction hors-gel est toujours active dans le dispositif et met le circulateur en marche quand la température mesurée par la sonde est
inférieure à 5°C /41 °F (seuil non programmable).W
Quand la fonction hors-gel est activée le LED 1 Danger s’allume et «HORS-GEL» s’afche sur l’écran.
6.4. ANTIBLOCAGE
La fonction ANTIBLOCAGE met automatiquement en marche les pompes raccordées à ce régulateur, pendant environ 30 secondes,
après une longue période d’inactivité (env. 96 heures sans interruption du courant électrique).
Quand la fonction ANTIBLOCAGE se déclenche, l’écran afche «ANTIBLOCAGE”.
ATTENTION: laisser toujours le régulateur digital sous tension (OFF afché sur l’écran) an que la fonction ANTIBLOCAGE ne soit
pas désactivée).
MODULO ALL INCLUSIVE
7095520 - IT-EN-DE-FR 21
6.5. ALARME SURCHAUFFE
Quand la température mesurée par la sonde d’eau dépasse 87°C/188.6°F (seuil non programmable) cette alarme se déclenche et met les
circulateurs en marche.
Quand l’alarme se déclenche la LED 1 Danger s’allume et «SURCHAUFFE» s’afche sur l’écran.
6.6. ALARME SONDE EN PANNE
Quand une sonde est en panne, cette alarme se déclenche et active les circulateurs.
Quand l’alarme se déclenche la LED 1 Danger s’allume et «SONDE EN PANNE» s’afche sur l’écran.
6.7. PURGE D’AIR
L’air présent dans l’installation hydraulique est source de bruit et peut endommager les circulateurs. La présence d’air peut être due à
l’installation du Module All Inclusive ou toute autre intervention sur l’installation hydraulique.
Purger l’air éventuellement présent dans l’installation en agissant sur le régulateur digital de la manière suivante:
l’eau de l’installation doit être à température ambiante;
Avec le régulateur digital sur ON (Allumé) appuyer simultanément sur les touches T2 et T3. «PURGE D’AIR» s’afche sur l’écran”.
6.8. MENU PROGRAMMATIONS
Se reporter au chapitre13.
Une pression prolongée sur la touche MENU (T4) permet d’accéder au menu LANGUE. (Appuyer sur la touche T1 pour quitter le menu).
Une nouvelle pression courte sur la touche MENU permet de modier, à l’aide des touches T2 / T3 la langue d’afchage (IT; EN; DE; FR).
Appuyer sur MENU pour conrmer le choix.
Appuyer sur la touche T2 pour accéder au menu BUZZER (activation du signal sonore). Appuyer sur la touche MENU pour activer ou
désactiver le signal sonore, à l’aide des touches T2 / T3 (On(/Off). Appuyer sur MENU pour conrmer le choix.
Appuyer sur la touche T2 pour accéder au menu CONFIGURER DEGRÉS (afche la température en °C/°F). Appuyer sur la touche MENU
pour modier, à l’aide des touches T2 / T3 l’afchage de la température de °C à °F et vice-versa. Appuyer sur MENU pour conrmer le
choix.
Appuyer sur la touche T2 pour entrer dans le menu AFFICHAGE (intensité lumineuse de 0 à 100). Appuyer sur la touche MENU pour
programmer l’intensité voulue dans l’écran, à l’aide des touchesT2 / T3 de 0 à 100.
Appuyer sur MENU pour conrmer le choix.
Appuyer sur la touche T2 pour entrer dans le menu RÉGLAGES TECHNIQUES.
ATTENTION:
il est absolument déconseillé de modier les paramètres dans le menu technique. Cette opération doit exclusivement
être effectuée par un centre d’assistance agréé La NORDICA S.p.A. La NORDICA S.p.A ne peut être tenu pour responsable du
mauvais fonctionnement de l’appareil en cas de modication des paramètres sans autorisation.
7. GESTION DU REGULATEUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE “A DISTANCE”
Cette application est utile quand le module All Inclusive UNIVERSEL n’est pas installé à proximité de l’appareil thermique auquel il est
associé.
Le régulateur numérique installé sur le module All Inclusive UNIVERSEL est géré par le régulateur à distance (livré de série UNIQUEMENT
avec le module UNIVERSEL) qui a les mêmes fonctions.
Quand les deux régulateurs numériques sont reliés entre eux, on remarque une diminution de l’intensité lumineuse des deux display. Ce
phénomène est tout à fait normal et a été prévu pour éviter la surchauffe éventuelle des deux display.
IMPORTANT : le display à distance visualise la température ambiante suivie par la lettre “A”, alors que la température de l’eau dans le
ballon est suivie par la lettre “R”. La sonde (I1) de température de l’eau du ballon de l’appareil thermique doit être reliée directement au
régulateur numérique à distance. Le câble de la sonde a une longueur maximum de 5 mètres.
IMPORTANT : le régulateur numérique installé sur le module All Inclusive UNIVERSEL doit être relié au régulateur numérique à distance,
comme illustré au Figure 2 page 24, par un câble électrique bipolaire, NON fourni, dont la longueur NE DOIT PAS dépasser 100 mètres.
8. ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
Avec l’installation éteinte et une fois par an, effectuer les vérications suivantes:
contrôler le fonctionnement et l’efcacité des vannes de décharge thermique et de sécurité. Dans le cas celles-ci seraient
défectueuses, contacter l’installateur autorisé. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE RETIRER OU DE MANIPULER CES
SECURITES.
S’assurer que l’installation est remplie et sous pression (se reporter au manuel d’instructions du thermo-produit raccordée au
Module All Inclusive).
9. ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
ATTENTION: L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de non utilisation du thermo-produit. Pendant l’hiver
il faut y ajouter des substances antigel dans le cas où l’appareil ne soit pas utilisé.
INSTALLATION a vase OUVERT: Vérier le niveau de l’eau du vase d’expansion et faire sortir l’air éventuel de l’installation en purgeant
les radiateurs, vérier en outre le fonctionnement des accessoires hydrauliques et électriques (centrale, circulateur,...)..
MODULO ALL INCLUSIVE
22 7095520 - IT-EN-DE-FR
1 2 3 4 5 6
T4 T3 T2
T1
LANGUAGE
BUZZER
ON - OFF
DISPLAY
10 - 100%
SET
TECNIQUE
REGLAGE USINE
CODE ---
SET DEGRÉS
°C- F
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
ESPANOL
DEUTSH
10. FLOW CHART - MENU
ATTENTION: il est absolument déconseillé de modier les paramètres à l’intérieur du menu technique. Cette opération doit exclusivement
être effectuée par un centre d’assistance agréé La NORDICA S.p.A.
La NORDICA S.p.A. ne peut être tenu pour responsable du mauvais fonctionnement de l’appareil en cas de modication des
paramètres sans autorisation.
11. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS
ALIMENTATION 230 V~ +15-10% 50/60 Hz
PUISSANCE ABSORBÉE
Max 2VA
TEMPÉRATURE SONDE MAXI
120°C
TEMPÉRATURE DE SERVICE
0 – 60°C
DIMENSIONS
120 x 74 x 51 (boîte 3 modules)
COFFRET
Platine RAL 9001 châssis NOIR
DEGRÉ DE PROTECTION
IP40
COMMANDE CIRCULATEUR
Max 400 W
COMMANDE VANNE
Max 400 W
PLAGE DE RÉGLAGE CIRCULATEUR
10 – 78°C (C1 default 75°C - C2 default 65°C)
PLAGE DE RÉGLAGE VANNE
10 – 78°C
SIGNALISATIONS
CIRCULATEUR EN MARCHE
Led 4 - 5
VANNE 3 VOIES ACTIVÉE
Led 6
TEMPÉRATURE DE DÉPART
Rampe 0 - 100°C précision 1°C
ALARME SURCHAUFFE TEMPÉRATURE EAU / Sonde eau est en panne
Led 1 avec signal sonore (sélectionnable)
ANTIBLOCAGE
Led 1
ANTIGEL
Led 1
EAU SANITAIRE
Led 3
fonction BIEN-ÊTRE Led 2
MODULO ALL INCLUSIVE
23 7095520 - IT-EN-DE-FR
1 2 3 4 5 6
T4 T3 T2 T1
1
ALLARME ALARM ALARM ALARME
2
BENESSERE CONFORT WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE
3
Acqua sanitaria Domestic hot water Warmwasserspeicher Eau sanitaire
4
Circolatore 1 Circulator 1 Pumpe 1 Circulateur 1
5
Circolatore 2 Circulator 2 Pumpe 2 Circulateur 2
6
Valvola 3 vie Valvola 3 vie 3-wege-ventil aktiv Vanne 3 voies
T1
ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON / OFF
T2
Temperatura acqua Operating temperature Betriebstemperatur Température de l’eau
T3
BENESSERE CONFORT WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE
T4
MENU MENU MENU MENU
125
80
45
12. REGOLATORE ELETTRONICO / ELECTRONIC CONTROLLER / ELEKTRONISCHER REGLER / RÉGULATEUR
ÉLECTRONIQUE
MODULO ALL INCLUSIVE
25 7095520 - IT-EN-DE-FR
13. SCHEMA DI INSTALLAZIONE / INSTALLATION LAY-OUT / ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA
THERMOKÜCHE / INSTALLATION SCHEME
IT
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d’arte secondo le prescrizioni
delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualicato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere
l’intera responsabilità dell’impianto secondo quanto riportato al capitolo
AVVERTENZE GENERALI.
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto.
A termini di legge la presente documentazione è strettamente condenziale e riservata e ne è vietata la riproduzione, l’utilizzazione e la
comunicazione a terzi. La divulgazione non consentita da La NORDICA S.p.A. verrà sanzionata secondo i termini di legge.
EN
Our responsibility is limited to the supply of the appliance. Its system is realised precisely according to the provisions of the
following instructions and the regulations of the profession, by qualied staff, which acts in the name of companies suitable to
assume the entire responsibility of the system according to that stated in chapter
GENERAL PRECAUTIONS.
The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project.
According to the laws, the present documentation is closely condential and reserved and it is forbidden the reproduction, the use and the
communication to a third party. The diffusion not allowed from La NORDICA S.p.A. will be sanctioned from the laws.
DE
Die Haftung der Fa. La NORDICA beschränkt sich auf die Gerätelieferung. Die Installation muss fachgerecht in Übereinstimmung
mit den Vorschriften der folgenden Anweisungen und den Berufsregeln von qualiziertem Personal vorgenommen werden, das
im Namen von Unternehmen handelt, die die gesamte Haftung für die Installation wie in Kapitel
ALLGEMEINE HINWEISE beschrieben
übernehmen kann.
Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als Projekt.
Im Einklang mit dem Gesetz ist diese Dokumentation streng vertraulich und ist die Reproduzieren, die Benutzung und die Diffusion an
Dritte verboten. Die nicht erlaubte von La NORDICA S.p.A. Diffusion wird gesetzlich sanktioniert.
FR
La responsabilité de La NORDICA S.p.A. est limitée à la fourniture de l’appareil. L’installation doit être réalisée selon les règles de
l’art et selon les instructions du manuel et des règles de la profession, par personnes qualiés, qui agissent à nom des sociétés
qui s’endossent entièrement la responsabilité de l’installation, selon les indications du chapitre
AVERTISSEMENTS GENERAUX.
Les schémas présentés sont purement indicatives et n’ont pas valeur de projet.
Selon la loi, la présente documentation est strictement condentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à tiers
de telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi.
IT - LEGENDA EN - KEY DE - ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ
C1-C2 Circolatore Circulator Pumpe Circulateur
CM Collettore Mandata impianto Supply collector Kollektor Zulauf Collecteur refoulement
CR Collettore Ritorno impianto Return collector Kollektor Rucklauf Collecteur défoulement
M Manometro Manometer Manometer Manomètre
SF Sato Vent Ablass Mise a l’air libre
SP Scambiatore piastre Plate exchanger Austauscher mit Platten Échangeur plaques
VDM
Valvola deviatrice
motorizzata
Motorized deviator valve Motorisiertes Ablenkventil Vanne déviatrice motorisée
VSP Valvola di sicurezza 3 bar 3 bar Safety valve Sicherheitsventil 3 bar Vanne de sécurité 3bar
VST Valvola scarico termico 95°C Thermal drain valve 95°C Wärmeableitventil 95°C
Vanne de décharge
thermique 95°C
I1 Sonda regolatore Regulator Probe Einstellsonde Sonde régulateur
I2 Sonda Puffer Puffer Probe Puffersonde Sonde Puffer
I3 Sonda Puffer Puffer Probe Puffersonde Sonde Puffer
I4
Flussostato (9) Flow switch Flussmesser Fluxostat
1
MANDATA caldaia
termocucina
DELIVERY central heating ZUFUHR Kessel AMENÉE chaudière
2
RITORNO caldaia
termocucina
RETURN central heating RUCKLAUF Kessel RETOUR chaudière
3
Rubinetto a cacciavite, carico
Modulo All Inclusive
Drain cock Loading
Modulo All Inclusive
Kugelhahn mit Schlauchtülle
Ladung Modulo All Inclusive
Robinet à boisseau
sphérique Chargement du
Modulo All Inclusive
MODULO ALL INCLUSIVE
26 7095520 - IT-EN-DE-FR
VSP
VST
95°C
TS
VDM
C1
C2
SP
8
6
CM
CR
1
2
6
13
4
I3
I2
5
I1
I4
FL
IT - LEGENDA EN - KEY DE - ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ
4
Sonda valvola VST Probe VST valve Fühler Ventil VST Sonde vanne VST
5
MANDATA Acqua sanitaria Sanitary water Sanitärwasser Eau sanitaire
6
Alimentazione acqua fredda Cold water feed Kaltwasserversorgung Alimentation D‘eau froide
7
Scarico impianto Heating system outlet Anlageabuss Décharge d’installation
8
Regolatore elettronico Electronic controller Elektronischer regler Régulateur électronique
9 Flussostato Flow switch Flussmesser Fluxostat
*10
Tubo di sicurezza da Ø 1” Safety pipe ø 1” Sicherheitsrohr ø 1” Tuyau de sécurité ø 1”
*11
Tubo di carico ø ¾” Load pipe ø ¾” Zufuhrrohr ø ¾” Tuyau de remplissage ø ¾”
12
ENTRATA Sistema integrato
DSA
INLET Integration System
DSA
EINGANG Integriert System
DSA
ENTRÉE System intégré
DSA
13
USCITA Sistema integrato
DSA
OULET Integration System
DSA
AUSGANG Integriert System
DSA
SORTIE System intégré
DSA
14 Display a controllo remoto Display for remote control Display für Fernbedienung
Display pour commande à
distance
* Sistema con Vaso di espansione APERTO
OPEN expansion Tank system
OFFENEM Ausdehnungsgefäß
Installation avec vase d’expansion ouvert,
13.1. MODULO ALL INCLUSIVE PER ITALYTERMO DSA
ITALY TERMO DSA
GIANNI RAGUSA
Amministratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délégué
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARATION OF CONFORMITY
In accordo con la Direttiva 2006/95 CE (Bassa Tensione),
la Direttiva 2004/108 CE (EMC).
Im Einklang mit der Direktive 2006/95 CE
(Niederspannung), 2004/108 CE (EMC).
N° di identicazione - Identication No.
Identikationsnummer - Identication N°
079
Emesso da - Issued by - Ausgestellt von - Emis par
Tipo di apparecchio - Type of equipment -
Gerätetyp - Type d’appareil
Modulo di collegamento all’impianto di riscaldamento idraulico
Connection Set to the hydraulic heating system
Verbindungsmodul für die hydraulische Anlage
Module de branchement au système de chauffage hydraulique
Marchio commerciale - Trademark
Handelsmarke - Constructeur
Modello o tipo – Model or type – Modell
MODULO ALL INCLUSIVE - MODULO ALL INCLUSIVE 2.0
Uso - Use - Verwendungszweck - Use
Costruttore
Manufacturer
Hersteller
Constructeur
Ente noticato - Notied body
Benanntes Labor - Laboratoire notié
CMC 2044
Le norme armonizzate o le speciche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della buona arte in
materia di sicurezza in vigore nella CEE sono :
The following harmonised standards or technical specications (designations) which comply with good engineering practice in safety matters in
force within the EEC have been applied :
Die folgenden abgeglichenen Standards bzw. technischen Einzelheiten (Bestimmungen) - angewandt im Einklang mit den Normen in Sicherhei-
tsangelegenheiten – die in der CEE in Kraft sind, wurden angewandt :
Les normes harmonisées ou les spécications techniques (désignations) qui ont été appliquées conformément aux règles de l’art en matière de
sécurité en vigueur dans la CEE sont :
Norme o altri riferimenti normative
Standards or other normative documents
Standards oder andere normensetzende Dokumente
Normes ou autres documents normatifs
Rapporto di Prova ITT
Initial Type Tests Report
Prüfbericht
Rapport d’essai
R11100601 R11100701
S11100801
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Informazioni marcatura CE
CE Marking information
Auszeichnungsinformationen
Informations marquage CE
Vedi allegato
See enclosure
Siehe Beilage
Voir annexe
Condizioni particolari - Particular conditions - Besondere Bedingun-
gen - Restrictions particulières :
In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che
gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate.
As the manufacturer’s authorised representative established within EEC, we declare under out sole responsibility that the equipment follows the
provisions of the Directives stated above.
Als vom Hersteller bevollmächtigter und in der EEC etablierter Vertreter erklären wir, dass wir die volle Verantwortung dafür übernehmen, dass
die Geräte den Vorschriften entsprechen, die in den oben angegebenen Direktiven dargelegt werden.
En qualité de constructeur et/ou représentant agréé de la société au sein de la CEE, je déclare sous ma propre responsabilité que ces appareils
sont conformes aux recommandations essentielles prescrites par les Directives susmentionnées.
14/10/2011
................................................
(Data e luogo di emissione - place and date of issue -
Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d’émission )
(nome, posizione e rma - name, function and signature -
Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCARATION DE CONFORMITÉ
According to the Directive 2006/95 CE (Low Voltage), the
Directive 2004/108 CE (EMC).
Conformément à la Directive 2006/95 CE (Tension
Basse), la Directive 2004/108 CE (EMC).
C M C Centro Misure Compatibilità S.r.l.
Via dell’Elettronica, 12/C 36016 Thiene (VI)
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraame.com – e-mail:[email protected]
La NORDICA S.p.A.
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
La NORDICA S.p.A.
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
La NORDICA
Montecchio Precalcino (VICENZA)
|
Dati e modelli non sono impegnativi:
la ditta si riserva di apportare
modiche e migliorie senza alcun preavviso.
Data and models are not binding: the company
reserves the right to perform modications
and improvements without notice.
Daten und Modelle sind nicht bindend.
Die Firma behält sich vor, ohne Vorankündigung
Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen.
La Maison constructrice n’est pas tenue à respecter ces données
et ces modèles: elle se réserve le droit d’apporter des modications
et des améliorations sans préavis.
Dati e modelli non sono impegnativi:
la ditta si riserva di apportare
modiche e migliorie senza alcun preavviso.
Data and models are not binding: the company
reserves the right to perform modications
and improvements without notice.
Daten und Modelle sind nicht bindend.
Die Firma behält sich vor, ohne Vorankündigung
Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen.
La Maison constructrice n’est pas tenue à respecter ces données
et ces modèles: elle se réserve le droit d’apporter des modications
et des améliorations sans préavis.
La NORDICA S.p.A.
Via Summano, 104 – 36030 Montecchio Precalcino – VICENZA – ITALIA
Tel: +39 0445 804000 – Fax: +39 0445 804040
email: [email protected] - http: www.lanordica-extraflame.com
7095520 - IT-EN-DE-FR
Rev.02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

La Nordica Modulo All Inclusive Italy Termo D.S.A. 2.0 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à