Kenwood X-VH7 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
X-VH7
PLATINE CASSETTE
MODE
D'EMPLOI
KASSETTENDECK
BEDIENUNGSANLEITUNG
CASSETTEDECK
GEBRUIKSAANWIJZING
REGISTRATORE A CASSETTE
ISTRUZIONI PER LUSO
MAGNETOFONO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KENWOOD CORPORATION
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ' "CE" DI QUESTO
PRODOTTO E' DEPOSITATA PRESSO:
KENWOOD ELECTRONICS EUROPE B.V.
AMSTERDAMSEWEG 37
1422ACUITHOORN
THE NETHERLANDS
B60-4178-00 00(CH)(E) ;YGj 9902
X Vh'7 ;FR G
;
= I\E
A
Alworens
het apparaat
op
het A
stopkontakt
aan
te siuiten
10
A
A
Veiligbeidsmaatregelen 10
A
A
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAA
TREGELEN...-.
10
Systeemaansluitìngen
17
insta llatie
22
Bedieningsorganen
en
indikators
...27
Weergeuen
van een
cassette:
31
Cassette-weergave
..... 31
Fragmentzoekfunktie
37
Dash&Play
(weergave van een cassette
waarbij
de niet-opgenomen
gedeeiten worden
overgeslagen)....
39
Herhalen
van één fragment
(uitsluitend
één
fragment wordt
herhaald
afgespeeld)
39
Automatische
weergave
na
terugspoelen
41
Opname 43
Belangrìjke opmerkingen
58
Behandeling
van cassettes
58
Onderhold
58
Ter
referentie
59
Bij moeilijkheden
68
Specifikaties
69
A Antes
de
encender
el
aparato
14
A
Precauciones de
seguridad
14
A
CUIDADOSIMPORTANTES
14
Conexión
del
sistema
17
Instalacìón
24
Controies
e
indicadores
29
Reproducción
de
cinta
31
Reproducción
de cinta
31
Bùsqueda
con salto
37
Salto ràpido
y reproducción
(reproducción de una cinta
saltando las secciones sin grabar)
39
Repetición de
una
melodia
(reproducción repetida
de una
sola melodia)
39
Reproducción
tras
el
rehobinado....
41
Grabación 43
Itemes importantes
62
Manejo de
las
cintas
62
Mantenimiento 62
Referencia
63
En caso
de
dificultad
72
Especificaciones
73
Prima
di
attivare l'alimentazione... 12
Precauzioni per
la
sicurezza
12
IMPORTANTI NORME DI
SICUREZZA...
12
Collegamenti
17
Installazione
23
Comandi ed indicatori 28
Riproduzione
di cassette 31
Riproduzione
di
cassette
già
registrate
31
Ricerca con svitamento
37
Salto
e
riproduzione
(riproduzione
di
un
nastro
saltando
le
parti
non
registrate)....
39
Ripetizione
di
un programma
(riproduzione ripetuta
di un
singolo
programma)
39
Riproduzione con
riavvolgimento...
41
Registrazione
43
Voci importanti
60
Cura
dei
nastri
60
Manutenziozne
60
Riferimento
61
In caso
di
difficoltà
70
Dati tecnici
71
Let
op
:
Om
veiligheidsredenen die-
nen de bladzijden voorzien van het
/i\
teken zorgvuldig te worden
doorgelezen.
Met gebruik van dit toestel in
kombinatie met andere mikro-
komponenten beschikt u over di-
verse handigefunkties, bijvoorbeeld
voor het gemonteerd opnemen van
een CD, de funktie voor eenvou-
dige
bediening,
en kunt
u
cassettes
timer-gestuurd weergeven.
Zie de gebruiksaanwijzing van de
Versterker-tuner/CD-speler(RD-VH7)
voor details.
Attenzione
:
Per
ragioni
di sicurezza,
leggete con prarticolare attenzione
le pagine contrassegnate con il
simblo /f\.
Combinando questa unità con altri
prodotti High Micro Component,
sono disponibili anche comode ca-
ratteristiche come la registrazione di
CD con editing, facili funzioni opera-
tive e la riproduzione col
timer.
Per dettagli, leggere il manuale di
istruzioni del sistema in dotazione
all'unità amplificatore-sintonizzatore/
lettore CD(RD-VH7).
Precaución : Lea cuidadosamente
las pàginas con el simbolo de excla-
mación /ì\ para asegurar
un
funcio-
namiento seguro.
Combinando este aparato con otros
del sistema High Micro Component
también podrà disponerse de otras
caracterfsticas convenientes,
inclu-
yendo la grabación con edición de
disco compacto, la función de ope-
ración sencilla y
la
reproducción con
temporizador.
Para conocer
detalles,
lea el manual
de instrucciones del sistema sumi-
nistrado con el amplificador-
sintonizador/reproductor de discos
compactos (RD-VH7).
X-VH7 (FR,, NE, IT, ES'
Ustpakken
Pak het apparaat zorgvuldig uit en
let er goed op dat geen van de
toebehoren kwijtraakt.
Disimhallagio
Aprite
l'imballaggio
attentamente
e mettete da parte tutti gli
accessori in modo che non vadano
persi.
Accessori
Cavo controllo sistema (1)
Cavo di collegamento audio (2)
Piedini anteriori di rimpiazzo (2)
Distanziatore per installazione
orizzontale (lì
Chiave Allen (1)
Después de desembalarlo
Después de desembalar la unidad,
recomendamos la inspección de la
misma por si ha sido danada
durante el transporte.
Accesorias
Cable de contro del sistema (1)
Cable de audio (2)
Patas delanteras de recambio (2)
Espaciador para la instalación
horizontal (1)
Llave Allen (1)
Verbindingen
Systeembedieningssnoer (1)
Audiosnoer (2)
Vervangingsvoetjes (2)
Tussenstuk voor gestapelde opstelfing (1)
Inbussleutel (1)
Controleer het apparaat op
mogelijke transportschade. Als het
apparaat beschadigd is of niet
werkt, stel dan meteen uw dealer
hiervan op de hoogte. Als het
apparaat rechtstreeks aan u werd
toegezonden, stel dan onmiddellijk
het transportbedrijf op de hoogte.
Alleen de geadresseerde (de
persoon of firma die het apparaat
ontvangt) kan een schadeclaim
indienen bij het
transportbedrijf.
Het verdient aanbeveling de
originele verpakking te bewaren
voor het geval het apparaat in de
toekomst, bijvoorbeeld bij
verhuizing, nogmaals vervoerd
moet worden.
Controllate che
l'apparecchio
non
abbia subito alcun danno durante i
trasporto. Se avesse subito dei
danni o se non dovesse
funzionare, rivolgetevi al vostro
rivenditore. Se
l'apparecchio
vi è
stato spedito ditettamente,
rivolgetevi immediatamente alla
ditta di trasporto. Solo il
destinatario (la persona o ditta
ricevente
l'apparecchio)
può
reclamare per questo tipo di
danni.
Vi consigliamo di conservare la
scatola ed il materiale
d'imballaggio
originali nel caso
doveste trasportare o spedire di
nuovo l'apparecchio.
Si la unidad està danada o no
funciona, notificarlo al distribuidor
inmediatamente. Si la unidad ha
sido remitida directamente,
notificar a la comparila de
transportes sin demora.
Solamente el destinatario (la
persona o comparila que recibe la
unidad) puede hacer la
reclamación a la comparila de
transportes por los danós
ocasionados.
Recomendamos guardar el cartón
y el material de embalaje para
proteger la unidad en caso de
futuros transportes.
X-VH7 (FR,,
NE, !T, ES)
Le unità sono disegnate per
il
funzionamento che segue.
La
Gran
Bretagna e l'Europa solo c.a. a
230
¥
Precauzioni per la
AVVERTENZA: PER PREVENIRE FIAMME 0 RISCHI DI
FOLGORAZIONE NON ESPORRE QUESTO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA 0 ALL'UMIDITÀ.
sicurezza
ATTENZIONE: PER RIDURRE I RISCHI DI SCOSSE ELETTRICHE NON
RIMUOVERE IL PANNELLO DI COPERTURA (0 LA PARTE POSTERIORE).
ALL'INTERNO NON VI SONO PARTI CHE POSSONO ESSERE UTILI
ALL'UTENTE.
AFFIDARE LA MANUTENZIONE APERSONALE QUALIFICATO.
IL SIMBOLO DEL LAMPO CON LA FRECCIA ALL'INTERNO DI UN TRIANGOLO EQUILATERO SERVE PER
AVVERTIRE
L'UTENTE
DELLAPRESENZADI UN "VOLTAGGIO PERICOLOSO" NON ISOLATO ALL'INTERNO
DEL PRODOTTO SUFFICIENTEMENTE ALTO DA COSTITUIRE UN RISCHIO DI FOLGORAZIONE PER LE
PERSONE.
IL PUNTO ESCLAMATIVO ALL'INTERNO DI UN TRIANGOLO EQUILATERO SERVE PER AVVERTIRE
L'UTENTE
DELLAPRESENZADI IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
E
LA MANUTENZIONE
NEL MATERIALE SCRITTO CHE ACCOMPAGNA L'APPARECCHIO.
A
IMPORTANTI NORME
DI
SICUREZZA
Prima di utilizzare questa apparecchiatura, leggete sempre
per intero le norme di sicurezza e le istruzioni per l'uso.
Prestate attenzione a tutte le avvertenze presenti
sull'apparecchiatura e nel manuale di istruzioni. Seguite
tutte le norme
di
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Conservate
inoltre tutto il materiale illustrativo per poterlo consultare
ancora in futuro.eriale illustrativo per poterlo consultare
ancora in futuro.
4.
Ventilazione
-
Sul mobile sono presenti fessure ed aperture
per la ventilazione, per assicurare un funzionamento affidabile
e per proteggere l'apparecchiatura stessa dal surriscaldamento
che
non
devono essere bloccate
o
coperte. Quest'
apparecchiatura deve trovarsi in una posizioneche ne permetta
l'aerazione. A questo scopo, evitate di porre dischi
o
panni sul
suo pannello superiore. Essa deve inoltre distare almeno
10
cm dalle pareti.
Non posate l'apparecchiatura su superf ici morbide come divani,
letti
o
tappeti, dato
che
potrebbero bloccare
le
fessure
di
ventilazione. Questa apparecchiatura non deve essere installata
in uno scaffale a meno che non venga fornita una ventilazione
appropriata seguendo
le
istruzioni del fabbricante.
5. Acqua ed umidità- L'apparecchiatura non deve essere usata
vicino ad acqua, ad esempio vicino a vasche, lavandini, lavabi,
cantine umide, piscine.
6. Temperatura
-
L'apparecchiatura potrebbe non funzionare
correttamente se fosse usata a temperature basse
o
sotto
lo
zero.
La temperatura ideale
è
al
di
sopra dei 5° centigradi.
7. Calore- Proteggetela da sorgenti di calore come termosifoni,
condizionatori, stufe o altri componenti (compresi amplificatori)
che producano calore.
8. Folgorazioni
-
Fate attenzione ad evitare
l'ingresso
di oggetti
o liquidi
nell'
apparecchiatura.
Se un
oggetto
in
metallo,
ad
esempio un ago o
simili,
entrasse
nell'
unità, potrebbe causare
un corto circuito.
Se
avete bambini,
non
permettete loro
di
porre oggetti, specialmente
in
metallo, all'interno
dell'apparecchiatura.
9.
Apertura dell'apparecchiatura
- Non
aprite
mai
l'apparecchiatura.
Se le
parti inteme fossero toccate
incidentalmente, una scarica elettrica molto grave potrebbe
avere luogo.
1.
Alimentazione
-
L'apparecchiatura deve essere collegata
a
fonti
di
alimentazione del solo tipo descritto nelle istruzioni
o
specificato sull'apparecchiatura stessa.
Se non conoscete con sicurezza
il
tipo
di
alimentazione presente
nella vostra abitazione, consultate
il
vostro rivenditore o
l'azienda
elettrica. Per quanto riguarda apparecchiature alimentate con
batterie
o
altre fonti
di
alimentazione, vedere
il
manuale
di
istruzioni.
2.
Protezione del cavo
di
alimentazione-1 cavi di alimentazione
devono venire stesi in modo che non possano venire calpestati
o schiacciati
da
oggetti, facendo particolare attenzione alle
giunzioni fra cavi
e
spine
ed ai
punti di uscita dall'apparecchiatura.
3. ATTEIMZIONE-Polarità-Questaapparecchiatura
puòesserefornita di una spina percorrentealternata polarizzata
(una spina con una lama più larga dell'altra). Questa spina può
essere inserita nella presa
di
rete
in un
solo modo. Questa
è
una caratteristica per la sicurezza. Se non riuscite ad infilare
la
spina nella presa, provate
ad
invertire
la
spina stessa.
Se la
spina non potesse ancora essere inserita, contattate
il
vostro
elettricista
e
fate sostituire
la
presa vecchia. Non eliminate
la
sicurezza della presa.
Avvertenza :Per un uso sicuro deH'apparaschio, leggete attentamente questa pagina.
10.
Pulizia - Scollegare l'apparecchio dalla presa di rete prima
della pulizia. Non pulite il mobile con solventi volatili come
alcool,
benzina, diluenti, ecc. Usate solo un panno asciutto.
11.Temporali - Per un'ulteriore protezione di questa
apparecchiatura durante un temporale oppure quando essa
non viene utilizzata per un lungo periodo, scollegare la spina
dalla presa di rete e l'antenna o i
cavi.
Ciò eviterà danni dovuti
a fulmini e ad improvvisi aumenti di tensione.
12.
Odori anormali - Se notate odori anormali o fumo, spegnete
l'apparecchiatura e staccate immediatamente la spina di
alimentazione. Entrate subito in contatto con personale tecnico
o con il vostro rivenditore.
13.
Riparazioni che richiedono martodopera specializzata -
Affidate l'apparecchiatura a personale specializzato se:
A. Il cavo di alimentazione ha subito danni.
B. Oggetti o liquidi sono entrati nell'apparecchiatura.
C. L'apparecchiatura si è bagnata.
D. L'apparecchio non sembra funzionare normalmente
seguendo le istruzioni riportate nel manuale. Regolare
solo i comandi descritti nel manuale di istruzioni in quanto
una regolazione inappropriata di altri comandi potrebbe
causare danni e necessità di interventi estensivi da parte
di un tecnico qualificato per ripristinare il normale
funzionamento dell'unità stessa.
E.
L'unità
ha subito forti
urti.
F. L'apparecchio mostra segni di marcati cambiamenti nelle
sue prestazioni.
14.
Riparazioni-L'utente non deve tentare riparazioni non descritte
in questo manuale. Ogni altra operazione deve essere affidata
a personale autorizzato.
15.
Linee ad alta tensione-Un'antenna esterna non deve essere
installata in prossimità di linee ad alta tensione o altre linee
elettriche o in posizioni in cui essa potrebbe cadere su
quest'ultime. Quando installate un'antenna esterna, fate
attenzione
a
non toccare
tali
linee in quanto il contatto potrebbe
essere fatale.
16.
Prese di servizio di c.a. - Non collegate a queste prese
componenti il cui consumo superi quello massimo indicato
vicino alla presa sul pannello posteriore. Non collegate mai
elettrodomestici ad alto consumo, ad esempio ferri da stiro o
tostapane, per evitare incendi o folgorazioni.
17.
Sovraccarichi - Non sovraccaricate le prese di rete, i cavi di
estensione o le prese sull'apparecchio in quanto ciò potrebbe
risultare in fiamme o scosse elettriche.
20.
Controlli sicurezza - Al termine di qualsiasi intervento per la
manutenzione o la riparazione di questa apparecchiatura,
chiedete al tecnico del servizio di assistenza di eseguire
controlli di sicurezza per determinare la sicurezza di utilizzo
dell'apparecchiatura stessa.
18.
Accessori - Non utilizzate accessori non raccomandati dal
fabbricante in quanto essi potrebbero causare problemi.
19.
Parti di ricambio- Quando sono necessarie parti di ricambio,
accertatevi che il tecnico del servizio di assistenza utilizzi parti
specificate dal fabbricante o che possiedono le stesse
caratteristiche delle parti originali.
Sostituzioni non con parti non compatibili possono causare
fiamme, scosse elettriche o altri problemi.
X-VH7 (FR,, NE, IT, ESJ
RD-VH7 (en option)
RD-VH7 (Sonderzubehòr)
Cordon de commande de système
(fourni avec le X-VH7)
Systemsteuerungskabel
(bei X-VH7 mitgeliefert)
X-VH7
Cable audio
(fourni avec le X-VH7)
Audiokabel
(bei X-VH7 mitgeliefert)
Vers une prise murale
zur Netzsteckdose
Reliez cef appareii comme le
montre l'illustration ci-dessous.
Si on raccorde un appareii autre
que ceux de cette chaìne, con-
sulter le mode d'emploi de
l'appareil
en question.
SchlieBen Sie das Geràt wie im
folgenden gezeigt an.
Wenn eine zugehòrige
Systemkomponente
angeschlossen
wird,
muB auch
deren Bedienungsanleitung
beachtet werden.
Connexion de cordon de
commande de systéme
AnschluB der
Sfstemsteuerungskabel
® Enfìchage du connecteur. ® Einstecken des Steckers
Insérez droit jusqu'au déclic et au
verrouillage.
In gerader Richtung bis zum
Einrasten einschieben.
® Débranchage du connecteur. ® Ziehen des Steckers
Poussez sur les deux extrémités
du connecteur pour le
déverrouiller, puis tirez dessus
pour le dégager.
Zum Lòsen beide Enden des
Steckers hineindrùcken, dann in
gerader Richtung herausziehen.
Anomalie de fonctionnement
du microprocesseur
Si
l'appareil
ne fonctionne pas
bien que tous les raccordements
aient été exécutés comme il
convient, procédez à la
réinitialisation du
microprocesseur; reportez-vous ci-
après au paragraphe "En cas de
difficulté avec cet appareii". -QyjQ
Funktionsstoning des
Mikrocomputers
Wenn ein Betrieb des Geràts nicht
mòglich ist oder inkorrekte
Anzeigen am Display erscheinen,
obwohl alle Anschlùsse
vorschriftsmàfèig durchgefùhrt
wurden,
ist der Mikrocomputer
entsprechend den Anweisungen
unter "Bei stòrungen"
zurùckzustellen. —SEI
Coiwmén
é®\
sistema \
X-VH7 (FR,, NE, IT, ES]
RD-VH7 (los verkrijgbaar)
RD-VH7 (opzionale)
RD-VH7 (opcional)
Systeembedieningssnoer
(bij de X-VH7 geleverd)
Cavo controllo sistema
(in dotazione all'X-VH7)
Cable de contro del sistema
(usados con el X-VH7)
X-VH7
Audiosnoer
(bij de X-VH7 geleverd)
Cavo di collegamento audio
(in dotazione all'X-VH7)
Cable de audio
(usados con el X-VH7)
Naar stopkontakt
Ad una presa di corrente
alternata
A la toma de CA de la pared
Collegare questa unità come
indicato in basso.
Se deve venire collegato anche
un componente addizionale,
consultarne prima il manuale.
Conecte este aparato comò se
muestra mas abajo.
En el caso de conectar otro
componente al sistema, lea
también el manual de
instrucciones de ese
componente.
Verbind dit toestel zoals u
hleronder ziet.
Mocht er een extra
systeemkomponent worclen
aangesloten, raadpleeg dati
tevens de gebruiksaanwijzing
van dat komponent.
Aansluiten
wan
het
systeemhedeningssnoer
® Verbinden
Recht insteken tot deze inklikt en
vergrendelt.
® Ontkoppelen
Druk beide uiteinden van de
stekker in om deze te
ontgrendelen en trek deze recht
naar buiten.
Collegamento del cavo di
controllo del sistema
Conexión de cable de contrai
del sistema
® Collegamento del connettore ® Enchufando el conector
Inserire in avanti sino a che non
scatta e si blocca.
(B) Scoliegamento del
connettore
Spingere ambedue le estremità
del connettore sino a che non si
sblocca, quindi tirarlo verso
l'ester-
no.
Introdùzcalo recto hasta que haga
un ruido seco y quede bloqueado,
(B) Desenchufando el conector
Empuje ambos extremos del
conector para desbloquearlo y
luego sàquelo sin torcerlo.
Onguist
funktioneren
wan
de
microcomputer
Indien de receiver niet
funktioneert of de aanduidingen
op het display niet juist zijn maar
alle aansluitingen wel op de juiste
wijze zijn gemaakt, moet u de
microcomputer terugstellen. Zie
hiervoor "Bij moeilijkheden".
Disfunzioni microcomputef Fallo del microprocesador
Si no es posible utilizar los
aparatos o aparece una
visualización errònea, aunque
todas las conexiones estén bien
hechas, reponga el
microprocesador consultando "En
caso de dificultad". -DJD
Se il funzionamento fosse
impossibile oppure se le
visualizzazioni fossero scorrette,
anche se tutti i collegamenti sono
stati eseguiti correttamente,
inizializzare il computer facendo
riferimento alla sezione "In caso
di difficoltà". -GLJ
Sfsteembediening
Wanneer dit toestel middels een
systeembedieningssnoer met de
Versterker-tuner/ CD-speler (RD-
VH7) is verbonden, kunnen de
basisbedieningen voor dit toestel
met de bij de receiver geleverde
afstandsbediening worden uitge-
voerd.
Daarbij kunt u middels deze
verbinding gebruik maken van de
eenvoudige bedieningsfunktie
waarmee de werkìng van dit toestel
wordt gestart wanneer u de over-
eenkomende ingang met de
receiver kiest. Zie de gebruiksaan-
wijzing van de receiver voor details.
Operazione
del systema
Quando questa unità viene collega-
ta con amplificatore-sintonizzatore/
lettore CD(RD-VH7) con un cavo di
controllo di sistema, le operazioni
di base di questa unità possono
essere controllate per mezzo del
telecomando fornito in dotazione al
sintoamplificatore. In questa confi-
gurazione è anche disponibile il
funzionamento semplificato con
cui questa unità funziona in base
alla selezione di ingresso eseguita
sulsintoamplificatore. Per dettagli,
vedere il manuale di istruzioni del
sintoamplificatore.
Operación
del sistema
Cuando se conecte este aparato al
amplificador-sintonizador/reproductor
de discos compactos (RD-VH7)
mediante un cable de contrai de
sistemas, las operaciones bàsicas de
este aparato podràn controlarse con
el mando a distancia suministrado
con el receptor. La función de
operación sencilla, con la cual este
aparato funciona segùn la selección
de entrada hecha en el receptor,
también se encuentra disponible en
està configuración. Para tener
detalles, consulte el manual de
instrucciones del receptor.
imerKingen
1
.Sluit alle snoeren stevig aan. Bij
een los kontakt zal er mogelijk
geen,
of een gestoorde, weer-
gave
zijn.
2.Alvorens aansluiting of ontkop-
peling van een verbindingssnoer
dient altijd eerst de stekker uit
het stopkontakt te worden
getrokken.
Gebeurt dit niet, dan
kan dit storing of schade veroor-
zaken.
3.Steek de stekker pas in het
stopkontakt als alle vereiste
aansluitingen tot stand zijn
gebracht.
1
.No se olvide de conectar firme-
mente todos los cables de co-
nexión.
Si las conexiones estan
mal hechas, quiza no se produzca
sonido o el ruido podrfa causar
interferencias.
2.Antes de enchufar o desenchufar
un cable de conexión no se
olvide de desenchufar antes el
cable de la alimentación de la
toma de CA de la pared. Si los
cables de conexión se enchufan
o desenchufan sin haber
desenchufado antes el cable de
la alimentación podrfa producirse
un fallo en el funcionamiento o
a ve ria s.
3.No enchufe el cable de alimenta-
ción en la toma de corriente
hasta después de haber termina-
do todas las demàs conexiones
necesarias.
1
.Inserire bene a fondo tutti gli
spinotti o la riproduzione può
essere disturbata da rumori.
2.Prima di collegare o scollegare
cavi,
scollegare prima dì tutto la
spina di alimentazione dalla sua
presa.
Se i cavi di collegamento
sono scollegati a cavo di alimen-
tazione collegato,
l'unità
può
guastarsi o funzionare in modo
anormale.
3.Non
collegare il cavo di alimen-
tazione alla presa di corrente
sino a che non si sono completa-
ti i collegamenti.
X-VH7 (FH,
, NE, IT, ES)
Se
i componenti devono venire installati orizzontalmente, usare il distanziatore appositamente fornito
a
ciascun componente.
f
piedini anteriori applicati
in
fabbrica
a
ciascun componente possono venire sostituiti con i piedini di rim-
piazzo in dotazione.
Accessorii e precauzioni di installazione
Piedini anteriori di rimpiazzo... 2
Distanziatore per installazione orizzontale 1
Chiave Allen 1
Possono venire sostituiti solo i piedini anteriori.
Quando
si
applicano
i
piedini
di
rimpiazzo, usare
solo
le
viti tolte
dai
piedini rimossi. Usando altre viti
si possono causare guasti o incendi.
Prima
di
procedere con l'installazione, togliere nastro dal
loro vano e scollegare
il
cavo di alimentazione.
Installazione in senso verticale)
Sostituire i piedini anteriori
nel
modo
descritto di
se-
guito.
©Usare la chiave Aìlen per rimuovere le due
viti dal piedino anteriore sulla sinistra del-
l'unità
vista da davanti.
©Allineare il piedino anteriore rimosso con i
fori filettati nella parte posteriore del pannel-
lo anteriore ed applicare il piedino anteriore
con le viti tolte nella fase Q.
Installazione orizzontale
a
componenti sovrapposti
Usare
il
distanziatore in dotazione per
l'installazione
in senso orizzontale.
O Applicare
il
distanziatore inserendone le
graf-
fe nei fori
di
applicazione del distanziatore sul
retro del X-VH7.
|
ATTENZIONE!
Quando si inseriscono le graffe,
alli-
nearle
con i
fori inclinando
il
distanziatore leggermen-
te (circa 20 gradi) nel modo mostrato in figura.
Distanziatore
Fase®
Graffa
For| dj
i
nsta
llazione
del distanziatore
©Stendere
i
cavi avvolgendoli attorno
al
distanziatore.
I cavi audio ed
il
cavo di controllo del sistema posso-
no
venire stesi nella scanalatura del distanziatore av-
volgendoli nel modo mostrato in figura.
Piedino anteriore
tolto nella fase®
©Sovrapporre
il
componente alle altre unità
allineando
i
piedini del componente
di
sopra
con
le
cavità
per i
piedini del distanziatore.
Visione
dell'unità
quando viene
installata verticalmente
Fase©
I piedini anteriori applicati
in
fabbrica
a
ciascun
componente possono venire sostituiti
con i
piedini
di rimpiazzo in dotazione.
©Usare una chiave Alìen per togliere
le 4
viti
da
ciascun piedino anteriore.
icare
i
piedini
di
rimpiazzo
in
dotazione.
Fissarli con due delle 4 viti tolte durante la fase
Fori
filettati
X-VH7 (FR,
, NE, IT, ES]
KENWOOD
ette deck X-VH7
ó
è
©Pulsante "é. eject"
-Q2
II pulsante
si
illumina
di
luce blu quando nel vano
è
pre-
sente una cassetta audio.
©Indicatore "recording"
~!32
©Indicatore "standby"
Ad unità accesa :Spento.
Ad unità spenta (modo
di
attesa) :Acceso
in
rosso.
©Tasto "rev. mode" ~QSQ,~QyE]
Premerlo
per
impostare
il
modo
di
scorrimento
in
dire-
zione inversa (uni
o
bidirezionale) del registratore a cas-
sette.
©Tasto "Dolby NR" -Q|Q,~[42
Premerlo per accendere
o
spegnere
il
sistema Dolby
di
riduzione del rumore.
©Pulsante "crls"
-pTQ
Premerlo
per
impostare automaticamente
il
livello
di
registrazione a seconda del tipo
di
segnale riprodotto.
©Tasto
"
rec/arm"
-[22
Premerlo
per
iniziare
la
registrazione. Premendolo
du-
rante
la
registrazione, questa
si
ferma dopo aver lascia-
to
uno
spazio non registrato della durata
di
quattro
se-
condi.
©Pulsanti
"*+<.
••"
Premerli per fare avanzare
o
riavvolgere velocemente
il
nastro.
©Tasto
"li
pause" -QjE],-[42
Premerlo
per
portare
la
riproduzione
o la
registrazione
temporaneamente
in
pausa.
©Tasto
"
stop"
-Sì],-SS
Premerlo per far terminare un'operazione.
©Tasti
"<
rev,
fwd" ~^,~^,-^,-^
Premerli per riprodurre una audiocassetta.
Ad unità spenta (modo di attesa):
Premerli per accendere
l'unità
e
iniziare
la
riproduzio-
ne della cassetta.
©Indicatore "function indicator"
Premerlo
per
visualizzare
le
condizioni
di
riproduzione/
registrazione, incluso
il
modo Dolby NR,
la
direzione
di
scorrimento
del
nastro,
il
modo
di
scorrimento
in
dire-
zione inversa,
ecc.
©Tasto
" i/o
on/standby"
-~B2
Premerlo
per
accendere
o
spegnere (modo
di
attesa)
l'unità.
Se i
componenti
del
sistema sono collegati
at-
traverso cavi
di
collegamento
di
sistema, premerlo
per
accendere
o
spegnere
l'intero
sistema,
ano cassetta
Modo attesa
Quando l'indicatore
del
modo
di
attesa
è
acceso,
una
piccola quantità
di
corrente scorre nell'unità
per
alimentarne
la
memoria. Questo modo
di
funzionamento viene chiamato appunto modo di attesa.
X-VH7 (FR., NE, IT, ES)
Lecture
d'une cassette Kassetten-Wiedergabe
D Mettez l'appareil en ser- H
Die Stromversorgung
vice. einschalten.
3
Eine
Kassette einlegen,
® Freiliegendes Band
»
Es wird nicht empfohlen,
Kassettenbànder mit
Wiedergabezeiten von mehr
als 100 Minuten zu verwen-
den,
da diese Bànder sehr
dunn sind und-sich leicht im
Gerat verklemmen oder
durchreifèen.
i Verwenden Sie keine
Kassetten,
bei denen das
Etikett nicht test angeklebt ist.
H Mettre une cassette en
piace.
® Bande visible
Nous déconseillons l'usage
des cassettes de durée égale
ou supérieure à 100 minutes;
la bande de ces cassettes est
très mince et peut facilement
s'enchevètrer ou
s'endommager.
N'utilisez pas de cassettes
dont l'étiquette n'adhère pas
correctement. —B2
Le type de la bande, c'est-à-
dire "Normal" (Type I), "High"
(Type II) ou "Metal" (Type IV)
est automatiquement reconnu
par l'appareil.
Supprimer le mou de la bande
avant la mise en piace.
Die foigenden Bandtypen
werden vom Deck
automatisch erkannt: Typ I
(Normal), Typ II (High) und Typ
IV (Metal).
Vor dem Einlegen das Band
straffen.
® Appuyez sur
la
touche "é. eject"
pour éjecter
la
cassette.
)
Die "é. eject"-Taste drùcken,
um die Kassette auszuwerfen.
Fortsetzung siehe nachste
Seite.
inaii &sn
s&iis
X-VH7 (FR,, NE, IT, ES)
Riproduzione
di
cassette già registrate Reproduccion de cinta
D Attivare l'alimentazione. D Conecte la alimentación.
Cassette-weergawe
Q Schakel de spanning in.
Plaats een cassette.
3 Caricare una cassetta
preregistrata.
® Lato esposto del nastro
I Introduzca una cinta
de casete.
® Lado con la cinta expuesta
® Kant waar de band blootligt.
Het is niet aan te raden om
cassettes van langer dan 100
minuten te gebruiken aangezien
de band in dit soort cassettes
zeer dun is en gemakkelijk vast
kan lopen of breken.
Gebruik geen cassettes
waarvan het etiket loszit. [jyL]
Het bandtype (normaal (Type
I),
High (Type II) of metaal
(Type IV)) wordt automatisch
bepaald.
Trek het cassettebandje goed
strak alvorens de cassette te
plaatsen.
Si sconsiglia
l'uso
di cassette
da 100 minuti o più, dato che il
nastro è molto sottile e tende
a spezzarsi facilmente.
Evitare
l'uso
di nastri la cui
etichetta non aderisce
perfettamente.
-*S2
II tipo del nastro, cioè Normale
(tipo I), High (tipo II) o Metal
(tipo IV), viene impostato
automaticamente.
Prima di caricare la cassetta,
tenderne il nastro.
No se recomienda utilizar cintas
de casete de 100 minutos o
mas,
porque estas cintas son
muy finas y pueden causar
problemas fàcilmente; atascos y
cortes por ejemplo.
Evite utilizar cintas cuyas
etiquetas no estén firmemente
adheridas. -B®
El tipo de cinta, es decir,
normal (tipo I), de alta
polarización (tipo II) o metal
(tipo IV), se ajustarà
automàticamente.
Tense la cinta antes de
introducirla.
® Drtik op de "A eject" toets
om de cassette te laten
uitwerpen.
©Premere il tasto "é. eject"
per far uscire la cassetta.
©Pulso la teda "é. eject"
para expulsar el casete.
Continua alla pagina seguente
Vervolg op volgendo bladzijde. Continua en la pàgina siguiente
X-VH7 (FR,, NE, IT, ES]
B Die Wiedergatemodi
bestimmen.
0 Die Beverse-Betriebsart
wàhlen.
Bei jedem Drùcken wird der
Modus wie folgt umgeschaltet.
-©
"CID"
leuchtet
Endloswiedergabe
wird durchgefùhrt.
(D Keine Anzeige
Die Wiedergabe stoppt
nach einer
Kassettenseite.
© Das Dolby-
Rauschverminderungssytem
wàhlen.
•»-© DOLBY NR "B" leuchtet
Normale
Rauschunterdrùckung.
© DOLBY NR "C" leuchtet
Rauschunterdrùckung
mit einer hòheren
Leistung.
- (3) DOLBY NR "OFF"
(keine Anzeige)
Dolby-
Rauschunterdrùckung
wird nicht verwendet.
Die gleiche Dolby-
Rauschunterdrùckung wie bei
der Aufnahme der Kassette
verwenden.
El Choìsir les
modes
de
lecture,
© Choisissez le mode
cS'inversion.
Les pressions successives sur les
touches font défiler les modes
comme suit.
<D
"CÌD"
allume
La lecture
ininterrompue.
1
© Aucune indication
La lecture est
interrompue
après une face.
© Mettez en service le
réducteur de bruii Dolby.
<D DOLBY NR "B" allume
Réduction de bruit
ordinaire.
(D DOLBY NR "C" allume
Réduction de bruit
haute performance.
(3) DOLBY NR "OFF"
(aucune indication)
Lecture sans réduction
de bruit DOLBY NR.
rev.mode
Dolby NR
Choisir le mode Dolby NR
correspondant aux conditions
d'enregistrement de la cas-
sette.
Commencer
la lecture. Q Die Wiedergahe starten.
Appuyer sur la touche " fwd"
ou "-< rev" .
®Pour écouter le còte oppose
®Pour écouter le còte supérieur
Si la bande ne défilé pas dans
le sens voulu, appuyez sur la
touche qui convient.
fwd" oder "•< rev"
Die Taste
drùcken.
®Zur Wiedergabe der
Reverseseite
®Zur Wiedergabe der
Vorlaufseite
Falls erforderlich, auf die andere
Laufrichtung umschalten.
Pour
mettre.
fin à la lecture Stoppen der Wiedergabe
XVH7 (m III.. M-. II. FRÌ
El Stel
de
g&wenste
weergawefunkties in.
O Kies de bandomkeerfunktie.
Met elke druk op de betreffende
toets veranderen de funkties als
volgt.
B Ciascuna pressione del
tasto_
cambia il modo di
funzionamento come
segue.
O Selezionare il modo
autoreverse.
Ciascuna pressione del tasto
cambia il modo attivato come
segue.
-©
"CÌD"
acceso
Ha luogo la
riproduzione senza
fine.
© Senza indicazione
La riproduzione finisce
dopo che è stato
riprodotto un solo lato.
© Selezionare il modo Dolby
NR.
© DOLBY NR "B" acceso
II tipo più usato.
© DOLBY NR "C" acceso
II tipo più efficiente.
© DOLBY NR "OFF"
(Senza indicazione)
II sistema Dolby NR è
disattivato.
(Scegliere lo stesso modo
Dolby NR usato per la
registrazione.
reproducción.
O SeSeccione el modo de
inversión.
Con cada pulsación, los modos
cambian de la forma siguiente.
-©
"CID"
oplicht
Doorlopende weergave
van beide
cassettekanten
I © Geen indicatie
De weergave stopt aan
het eind van één
cassettekant.
© Kies de Dolby
ruisonderdrukkingsfunktie.
-© DOLBY NR "B" oplicht
Meest
gebruikelijke
ruisonderdrukkingstype
© DOLBY NR "C" oplicht
Extra efficiènte
ruisonderdrukking
@ DOLBY NR "OFF"
(geen indicatie) Geen
Dolby
ruisonderdrukking
iStel de Dolby
ruisonderdrukking in
overeenkomstig de funktie die
werd gebruikt bij het opnemen
van de cassette.
© "CID" encendido
Reproducción sin fin
© Sin indicación
La reproducción se
para después de
reproducirse un lado.
© Seleceione el modo Dolby
NR.
<D DOLBY NR "B" encendido
Reducción de ruidos
normal.
© DOLBY NR "C" encendido
Reducción de ruidos de
mas alto rendimiento
L- © DOLBY NR "OFF"
(Sin indicación)
No se utiliza Dolby NR.
Seleccione el modo Dolby NR
segùn la condición de la cinta.
Start
de
weergave.
fwd"
of "M rev"
Dare inizio alla
riproduzione.
O Inicie la reproducción.
Pulse la teda " fwd" o "M
rev".
©Para reproducir el lado inferior
©Para reproducir el lado supe
rior
Si la dirección de la cinta no es
correcta, pulse la teda de la
dirección deseada.
Druk op de
toets.
Premere il tasto
quello "•< rev".
fwd"
o
©Weergave van de
tegengestelde kant.
©Weergave van de voorkant.
Druk op de toets van de
andere richting indien u het
bandtransport wilt veranderen.
Stoppen
wan
de
weergawe
®Per riprodurre il lato inverso
©Per riprodurre il lato superiore
Se la direzione di scorrimento
del nastro è sbagliata, premere il
tasto della direzione desiderata.
Per
abbandonare
la
riproduzione
'uccson
X-VH7 (FR, NE, IT, ES)
Spuien des Bandes mit
hoher
Geschwindìgkeit
Im Stoppmoclus drùcken.
®
>•
Vorwàrtsspulen
®
-<
Zuriickspulen
Die Taste " stop" drùcken,
um das Schnellspulen zu
stoppen.
Polir le défilement
à
grande
witesse
Appuyer avec
l'appareil
en
mode d'arrèt.
® Avance rapide
®
•<
Rembobinage
Appuyer sur la touche "
stop"
pour arrrèter le
réembobinage rapide.
Indicateurs de sens de
détìlement
Les indicateurs "•< reverse" et
"M forward" permettent de
connattre le'sens de défilement
actuel de la bande lorsque la
lecture ou l'enregistrement
a
été
commandé automatiquement par
une fonction de simplification des
manoeuvres, etc. Le sens de
défilement est conserve en
mémoire mème après
l'arrét
de la
bande.
(Pour changer le sens de
défilement, appuyer sur la touche
de lecture de sens oppose, puis
sur la touche d'arrèt.)
Pour ìnterrompre le
défilement
de
la bande
Appuyer sur la touche "•<. rev"
ou " fwd" pour relancer la
lecture.
Bandlaufrichtung-Anzeigen
Die Anzeigen "•< reverse" und
"•< forward" geben die jeweilige
Bandlaufrichtung an, wenn die
Aufnahme und Wiedergabe mit
der Funktionr einfache Bedie-
nung usw. gestartet
wird.
Diese
Richtung ist die Richtung, die
beim letzten Stoppen des
Bandlaufs gespeichert wurde.
(Zum Àndern der Bandlaufrichtung
die Wiedergabetaster die
entgegengesetzte Richtung und
dann die Stopptaste drùcken.)
direction
indicateurs de sens de
défilement
Bandlaufrichtung-Anzeigen
Bandtransportrichtingindikators
Indicatori della direzione di
trasporto del nastro
Indicadores de dirección de
movimiento de la cinta
Pausieren des Bandlaufs
Die Wiedergabetaste "•< rev"
oder " fwd" drùcken, um die
Wiedergabe zu wiederholen.
X-VH7 (FR,, NE, IT, ES)
Para
bobinarla cinta a alta
velocidad
Pulse en el modo de parada.
® Avance ràpido
® M Rebobinado
Pulse la teda " stop" para
parar el bobinado ràpido.
Riamolgimento del nastro ad
alta
welocità
Premere il tasto ad unità ferma.
® Avanzamento rapido
® -4 Riavvolgimento
« Premere il tasto " stop" e
far fermare l'avvolgimento
rapido del nastro.
Snelspoelen
van
de band
Indrukken als de band is
gestopt.
® Snel vooruitspoelen
® -4 Terugspoelen
Druk op de " stop" toets om
het snelspoelen te stoppen.
Indicadores de dirección de
mowimiento
de la cinta
Los indicadores "M reverse" y
"M forward" indican la dirección
de avance de la cinta cuando la
reproducción o la grabación
comienzan automàticamente
mediante la función de operación
sencilla, etc. Està dirección es la
dirección almacenada en la me-
moria cuando la cinta parò por
ùltima vez. (Para cambiar la
dirección,
pulse la teda de
reproducción para la dirección
opuesta y luego pulse la teda de
parada.)
Indicatori
della direzione di
trasporto
del
nastro
Gli indicatori "•< reverse" e "<
forward"
indicano la direzione in
cui attualmente avanzano i nastri
nel corso della riproduzione o della
registrazione iniziata
automaticamente. Questa
direzione usata viene memorizzata
al momento di arresto del nastro.
(Per cambiarla, premere il tasto di
riproduzione della direzione
opposta e quindi premere il tasto
di arresto.)
Bandtransportrkhtìngìndikators
De "•< reverse" en "•< forward"
indikators geven de op het mo-
ment ingestelde richting van de
bandloop aan bij het starten van
de opname en weergave met de
automatische bedieningsfunktie,
enz. Deze richting werd in het
geheugen bewaard sinds de
voorgaande keer dat de band
werd gestopt.
(De bandlooprichting kan worden
omgeschakeld door te drukken op
de weergavetoets voor de
omgekeerde richting en
vervolgens op de stoptoets.)
Per mettere
in
pausa il
nastro Para
pausar
la
cinta
Pauzeren
wan
de
cassetteweergave
Druk op de "-< rev" of "
fwd"
toets om de weergave
te starten.
>
Premere il tasto
"*»t
rev" o "
fwd"
per riprendere la
riproduzione.
»
Pulse la teda "M rev" o "
fwd"
para reiniciar la
reproducción.
X-VH7 (FR,, NE, IT, ES)
DPSS
Le DPSS (Direct Program Search
System) permei
d'utiSiser
une
cassette cornine s'il
s'agissait
d'un CD en détectant les si-
lences de plus de 4 secondes
qui sont alors considérés
comme des "séparations entre
les enregìstrements".
Das DPSS (Direkt-Programm»
Such-System) spricht auf
Leerstellen von mehr als 4
Sekunden an und ermòglicht
dadurch àhnlich bequeme
Suchfunktionen und
Wiedergabe-Zusatzfunktionen
wie bei einem CD-Spieler.
Ùberspringsuche
Der gewùnschte Titel wird von
Anfang an wiedergegeben, die
davorliegenden Titel werden
ùbersprungen. Bis zu 16 Titei
kònnen ùbersprungen werden.
Eecherche par saut
La lecture reprend au début du
morceau de musique souhaité
après avoir sauté les mor ceaux
ìntermédiaires. On peut sauter
ainsi jusqu' à 16 morceaux au
maximum.
©Pendant la lecture de la còte
supérieur ( est allume)
©Pour revenir
au début du morceau en
cours:
Appuyer
1
fois
Pour lire le 4ème morceau
avant le morceau actuel :
Appuyer 5 fois.
©Pour lire le morceau suivant :
Appuyer
1
fois
Pour lire le 4ème morceau
après le morceau actuel :
Appuyer 4 fois.
®Wàhrend der Wiedergabe von
Vorlaufseite
(wahrend leuchtet)
©Rùckkehr zum Anfang des
laufenden Titels:
Einmal drùcken.
Wiedergabe des 4.
Titels vor dem laufenden
Titel:
Fùnfmal drùcken.
©Wiedergabe des nàchsten
Titels:
Einmal drùcken.
Wiedergabe des 4. Titels nach
dem laufenden
Titel:
Viermal drùcken.
©Wàhrend der Wiedergabe von
Reverseseite
(wahrend -* leuchtet)
©Wiedergabe des nàchsten
Titels:
Einmal drùcken.
Wiedergabe des 4. Titels nach
dem laufenden
Titel:
Viermal
drùcken.
©Ruckkehr zum Anfang des
laufenden Titels:
Einmal drùcken.
Wiedergabe des 4. Titels vor
dem laufenden
Titel:
Funfmal drùcken.
©Pendant la lecture de la còte
oppose (< est allume)
©Pour lire le morceau suivant
Appuyer
1
fois
Pour lire le 4ème morceau
après le morceau actuel :
Appuyer 4 fois.
©Pour revenir au début
du morceau en cours :
Appuyer
1
fois
Pour lire le 4ème morceau
avant le morceau actuel :
Appuyer 5 fois.
X-VH7
(FR,, NE, IT. ES)
Het DPSS (DIrect Program Search
System) maakt gebruik van
de
niet-opgenomen (blanko)
gedeelten van 4 sekonden die
op
banden zijn aangebracht. Met
dit
systeem kunt u bijvoorbeeld snel
bepaalde fragmenten
of
nummers
opzoeken.
Nu kunt
u
dus ook met
cassettes van vele handige "CD-
funkties" gebruik maken.
Il sistema DPSS (sistema
di
ricerca diretta
del
programma)
permette
di
riprodurre
i
nastri
a
cassetta
in
modi simili
a
quelli
di
un
CD rilevando
gli
spazi
non
registrati
tra i
brani
da più di 4
secondi come "spazi
tra i
programmi musicali".
El DPSS (sistema
de
bùsqueda
directa
de
melodias)
le
permitirà
reproducir cintas de casete
de
forma muy conveniente, comò
si fueran discos compactos,
detectando las secciones
sin
grabar de mas
de 4
segundos
corno "secciones en bianco
entre melodfas".
Fragmentioekfunktie
Verspringen van fragmenten
en
de weergave vanaf
het
begin
van
het
gewenste fragment
starten.
U
kunt maximaal
16
fragmenten verspringen.
Busqueda con salto
Para reproducir
la
melodia
deseada desde el principio,
saltando melodias basta Negar
a
ella.
Pueden saltarse basta
16
melodfas.
©Durante
la
reproducción
del
lado superior
(mientras
està encendido)
©Para volver
al
comienzo
de la
melodfa que està
reproduciéndose
:
Pulse una
vez.
Para reproducir
la
cuarta
melodfa anterior a
la
que està
reproduciéndose
:
Pulse 5 veces.
©Para reproducir
la
siguiente
melodia
:
Pulse una
vez.
Para reproducir
la
cuarta
melodfa posterior a
la que
està reproduciéndose
:
Pulse 4 veces.
©Durante
la
reproducción
del
lado trasero
(mientras
•<
està encendido)
©Para reproducir
la
siguiente
melodfa
:
Pulse una vez.
Para reproducir
la
cuarta
melodfa posterior a
la que
està reproduciéndose:
Pulse 4 veces.
©Para volver
al
comienzo
de la
melodfa que està
reproduciéndose:
Pulse una
vez.
Para reproducir
la
cuarta
melodia anterior a
la
que està
reproduciéndose:
Pulse 5 veces.
Ricerca con evitamento
Riproduce
il
brano desiderato
dall'inizio evitando sino 16
brani.
©Durante
la
riproduzione
del
lato
superiore (mentre
è
acceso)
©Per tornare all'inizio
del
brano
in corso
:
Premere
il
tasto una volta.
Per riprodurre
il
quarto brano
prima
di
quello attuale
:
Premere
il
tasto 5 volte.
©Per riprodurre
il
brano
successivo
:
Premere
il
tasto una volta.
Per riprodurre
il 4°
brano
dopo quello
in
corso
:
Premere
il
tasto quattro volte.
®Tijdens weergave
van
bovenkant (terwijl
oplicht)
©Terugkeren naar
het
begin
van
het
huidige fragment:
Eenmaal drukken.
Weergave van
het
4e frag
ment voor
het
huidige:
Vijfmaal drukken.
©Weergave van
het
volgende fragment:
Eenmaal drukken.
Weergave van
het 4de
fragment na
het
huidige:
Viermaal drukken.
©Tijdens weergave
van
tagengestelde kant
(terwijl
-4
oplicht)
©Weergave van het volgende
fragment:
Eenmaal drukken.
Weergave van
het 4de
fragment
na het
huidige:
Viermaal drukken.
©Terugkeren naar
het
begin
van
het
huidige fragment:
Eenmaal drukken.
Weergave van
het
4e frag
ment voor
het
huidige:
Vijfmaal drukken.
©Durante
la
riproduzione del lato
inverso (mentre
< è
acceso)
©Per riprodurre
il
brano
successivo
:
Premere
il
tasto una volta.
Per riprodurre
il 4°
brano
dopo quello
in
corso
:
Premere
il
tasto quattro volte.
©Per tornare all'inizio
del
brano
in corso
:
Premere
il
tasto una volta.
Per riprodurre
il
quarto brano
prima
di
quello attuale
:
Premere
il
tasto 5 volte.
X-VH7 [FR,, NE, IT, ES)
Dash
& Play
(Ecoute
d'une
cassette en ignorantles
zones
non enregistrées)
Lecture des morceaux de
musique sans interruption en
sautant les zones non enregis
trées
d'une
durée de plus de 10
secondes.
» Le fonctionnement est
modifiée selon le mode
d'inversion choisi.
-©"clz>"
allume
La lecture est
interrompue après que
les deux faces de la cas
sette ont été jouées 8
fois.
1
©Aucume indication
La lecture est
interrompue
après que la mème face
de la cassette a été
jouée 8 fois.
La lecture est interrompue et
le mode de lecture avec saut
des zones non enregistrées
est annulé quand on appuie
sur la touche " stop".
Képétìtion
d'une
plage
musi-
cale
(Une senile
plage
musi-
Automatìsches Uberspringen
won
Leerstellen bei der
Wiedergahe
Titel werden wìederholt
wiedergegeben, wobei
unbespielte Absehnitte von
mehr als 10 Sekunden Dauer
iibersprungen w/erden.
Je nach der gewàhlten Re-
verse-Betriebsart wird die
Wiedergabe wie folgt
ausgefùhrt:
-©"C2D"
leuchtet
Beide Kassettenseiten
werden achtmal wie
dergegeben, danach
stoppt die Wiedergabe.
©Keine Anzeige
Eine Kassettenseite
wird achtmal
wiedergegeben, danach
stoppt die Wiedergabe.
iWenn die Taste " stop"
gedrùckt
wird,
stoppt die
Wiedergabe, und die Funktion
Vorspulen und Wiedergabe
wird deaktiviert.
Appuyer simultanément.
Wàhrend der Wiedergabe
drucken.
Gelijktijdig indrukken.
Premere contemporaneamente.
Press simultaneously.
Einzeltìtel- Wiederholbetrìeb
Ein einzelner Titel wird bis zu 16
Mal wiederholt wiedergegeben.
®Wàhrend der Wiedergabe von
Vorlaufseite
(wàhrend leuchtet)
©Wàhrend der Wiedergabe von
Reverseseite
(wàhrend < leuchtet)
Der laufende Titel wird 16 Mal
wiederholt, danach wird die
normale Wiedergabe
fortgesetzt.
Wenn die Taste " stop"
gedrùckt
wird,
stoppt die
Wiedergabe und wird die
wiederholte Wiedergabe eines
Titels deaktiviert.
Lecture répétée d'un mème
morceau de musique jusqu'à un
maximum de 16 fois.
©Pendant la lecture de la còte
supérieur ( est allume)
©Pendant la lecture de la còte
oppose
(-<
est allume)
La lecture normale reprendra
après 16 répétitions du
morceau en cours de lecture.
La lecture est interrompue et le
mode de lecture répétée du
mème morceau est annulé
quand on appuie sur la touche
" stop".
®
Appuyer pendant la lecture.
Wàhrend der Wiedergabe
drucken.
Indrukken tijdens weergave.
Premerlo durante la
riproduzione.
Pulse durante la reproducción.
X-VH7
(FR,, NE, IT, ES)
Dash
&
Play
(weergawe
wan
een cassette
waarbijj
de niet-
opgenomen gedeelten
worden
owergeslagen)
Herhaalt de fragmenten van
de
cassettes en slaat onbespeelde
bandsegmenten van meer
dan
10 sekonden over.
Salto
e
riproduzione
(riproduzione
di
un
nastro
saltando le parti non
registrate)
Riproduce brani
più
volte
evitando spazi
non
registrati
della durata
di
oltre 10 secondi.
Salto
ràpido
y reproducción
(reproducción
de una cinta
saltando las secciones sin
grahar)
Para reproducir melodias
saltando
los
espacios sin grabar
de mas de 10 segundos.
i De werking verschilt
afhankelijk van
de
ingestelde
bandomkeerfunktie.
•©"
CÌD"
oplicht
De beide
cassettekanten worden
8 maal gespeeld,
waarna
de
weergave
stopt.
1
(DGeen indicatie
n cassettekant wordt
8 maal gespeeld,
waarna
de
weergave
stopt.
Als
de
"m stop" toets wordt
ingedrukt,
zal de
weergave
stoppen
en
wordt
de
"dash
&
play" weergavefunktie
geannuleerd.
Herhalen
van
één fragment
(uitsluitend één fragment
wordt herhaald algespeeld)
Een fragment maximaa! 16 keer
berhaald weergeven.
©Tijdens weergave
van
bovenkant (terwijl
oplicht)
©Tijdens weergave
van
tagengestelde kant
(terwijl
-«t
oplicht)
Het
spelende fragment
zal 16
maal worden herhaald, waarna
de normale weergave hervat.
Als
de "m
stop" toets wordt
ingedrukt,
zal de
weergave
stoppen
en
wordt
de
fragmentherhaling geannuleerd.
i
II
funzionamento cambia
a
seconda dell'impostazione
del
modo autoreverse.
•©"CÌD"
acceso
I
due
lati
del
nastro
vengono riprodotti
8
volte,
dopo
di che la
riproduzione cessa.
©Senza indicazione
Un lato
del
nastro viene
riprodotto 8 volte, quindi
la riproduzione cessa.
i Se
il
tasto
"
stop" viene
premuto,
la
riproduzione
termina
e il
modo Dash
&
Play
viene cancellato.
La operación cambia segùn
el
modo
de
inversión.
<D"CÌD"
encendido
Los dos lados
de la
cinta
se reproducen
8
veces
y
la reproducción
se
para
a continuación.
I ©Sin indicación
Se reproduce
un
lado
de
la cinta
8
veces
y
después
se
para
la
reproducción.
i Cuando
se
pulse
la
teda
"
stop",
la
reproducción
se
parare
y el
salto ràpido
y
reproducción
se
cancelarà.
Ripetizione di
un
programma
(riproduzione
ripetuta di un
singolo
programma)
Riproduce sino
a
16 volte
un
singolo brano.
©Durante
la
riproduzione
del
lato
superiore
(a indicatore
acceso)
©Durante
la
riproduzione
del
lato
inverso
(a
indicatore
-4
acceso)
II brano
in
corso viene
riprodotto 16 volte consecutive,
dopo
di che la
riproduzione
normale riprende.
Se viene premuto
il
tasto
"m
stop",
la
riproduzione cessa
e
la ripetizione
di un
solo brano
viene abbandonata.
Eepetición de una melodia
(reproducción
repetida
de
una sola melodia)
Se reproduce
una
melodia
un
màxime
de
16 veces.
©Durante
la
reproducción
del
lado superior
(mientras
està encendido)
©Durante
la
reproducción
del
lado trasero
(mientras
-*
està encendido)
La melodia
que
està siendo
reproducida
se
repetirà
16
veces
y
después
se
reanudarà
la reproducción normal.
Cuando
se
pulse
la
teda
"
stop",
la
reproducción
se
parare
y la
repetición
de una
melodia
se
cancelarà.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Kenwood X-VH7 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire