eta 2894-2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
12
1
/
2
´´´
28,00 mm
Hauteur mouvement
Werkhöhe 6,10 mm
Movement height
Réserve de marche / Gangreserve / Running time 42 h
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 37
Angle de levée du balancier / Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift for balance 53˚
Fréquence / Frequenz / Frequency 28'800 A / h
12
1
/2´´´
COMMUNICATION
TECHNIQUE
TECHNISCHE
MITTEILUNG
TECHNICAL
COMMUNICATION
ETA SA Fabriques d'Ebauches
Marketing-Ventes
CH-2540 Grenchen
ETA 2894-2
1 2 3
Français / Deutsch / English - 13.07.2000 / STAR / 01
2
STAR / 01
Platine, empierrée
Pont de barillet, empierré
Pont de rouage, empierré
Pont de balancier, pour raquette
à flèche, amortisseur, porte-piton
ETACHRON, correcteur
Pont d’ancre, empierré
Tube de centre
Bride d’emboîtage
Bride d’emboîtage, pour boîte
étanche
Barillet complet de mouvement
Tambour de barillet
Couvercle de barillet
Arbre de barillet
Roue intermédiaire
Roue moyenne
Roue de seconde
Chaussée avec roue entraîneuse,
montée
Chaussée libre
Roue des heures, montée
Roue de minuterie
Roue entraîneuse sur roue
moyenne
Roue entraîneuse sur roue de
seconde
Raquette en 2 pièces, à flèche,
pour porte-piton ETACHRON,
correcteur
Correcteur de raquette
Porte-piton ETACHRON
Tige de remontoir, diamètre de
filetage 0,90 mm
Pignon coulant
Pignon de remontoir
Rochet
Rochet intermédiaire
Roue de couronne
Cliquet
Bascule de pignon coulant
Tirette, montée
Sautoir de tirette combiné
Renvoi
Renvoi intermédiaire
Pont de rouage de minuterie
Plaque de cliquet
Roue de couronne intermédiaire
Roue d’échappement
Ancre
Tige d’ancre
Balancier annulaire, réglé, pour
amortisseur et porte-piton
ETACHRON
Axe de balancier, pour
amortisseur
Plateau double
Ressort-moteur avec ressort
de freinage
No
Nr
No
No
Nr CS
No
LISTE DES
FOURNITURES
Werkplatte, mit Steinen
Federhausbrücke, mit Steinen
Räderwerkbrücke, mit Steinen
Unruhbrücke, für Rücker mit Stiel,
Stosssicherung, Spiralklötzchen-
träger ETACHRON, Korrektor
Ankerbrücke, mit Steinen
Zentrumlagerrohr
Befestigungsplättchen
Befestigungsplättchen, für
wasserdichte Gehäuse
Federhaus vollständig für
Grundwerk
Federhaustrommel
Federhausdeckel
Federwelle
Zwischenrad
Kleinbodenrad
Sekundenrad
Minutenrohr mit Mitnehmerrad,
montiert
Freies Minutenrohr
Stundenrad, montiert
Wechselrad
Mitnehmerrad auf Kleinbodenrad
Mitnehmerrad auf Sekundenrad
Rücker, zweiteilig, mit Stiel für
Spiralklötzchenträger
ETACHRON, Korrektor
Rückerkorrektor
Spiralklötzchenträger
ETACHRON
Aufzugwelle, Gewinde-
durchmesser 0,90 mm
Kupplungstrieb
Aufzugtrieb
Sperrrad
Zwischensperrrad
Kronrad
Klinke
Kupplungstriebhebel
Winkelhebel, montiert
Kombinierte Winkelhebelraste
Zeigerstellrad
Zwischen-Zeigerstellrad
Wechselradbrücke
Klinkenplatte
Zwischen-Kronrad
Hemmungsrad
Anker
Ankerwelle
Unruh mit glattem Reif, reguliert,
für Stosssicherung und Spiral-
klötzchenträger ETACHRON
Unruhwelle, für Stosssicherung
Doppelscheibe
Triebfeder mit Schleppfeder
BESTANDTEILE
Main plate, jewelled
Barrel bridge, jewelled
Train wheel bridge, jewelled
Balance bridge for regulator with
pointer, shock-absorber, stud
support ETACHRON, corrector
Pallet bridge, jewelled
Centre tube
Casing clamp
Casing clamp, for water-resistant
case
Movement barrel, complete
Barrel drum
Barrel cover
Barrel arbor
Intermediate wheel
Third wheel
Second wheel
Cannon pinion with driving
wheel, assembled
Free cannon pinion
Hour wheel, assembled
Minute wheel
Driving wheel on third wheel
Driving wheel on second wheel
Two-piece regulator, with pointer,
for stud support ETACHRON,
corrector
Regulator corrector
Stud support ETACHRON
Winding stem, thread diameter
0.90 mm
Sliding pinion
Winding pinion
Ratchet wheel
Intermediate ratchet wheel
Crown wheel
Click
Yoke
Setting lever, assembled
Combined setting lever jumper
Setting wheel
Intermediate setting wheel
Minute train bridge
Click plate
Intermediate crown wheel
Escape wheel
Pallet fork
Pallet staff
Timed annular balance, for
shock-absorber and stud
support ETACHRON
Balance staff, for shock-
absorber
Double roller
Mainspring with sliding
attachment
LIST OF MATERIALS
Cal.-Kal.
Cal.
2894-2
2894-2
2892-2
2892-2
2892-2
2890
2894-2
954.101
954.101
2892-2
2894-2
2894-2
2890
2890
2894-2
2894-2
2894-2
2894-2
2894-2
2890
2894-2
2894-2
2890
2640
2890
2894-2
2890
2890
2890
2890
2890
2890
2890
2890
2892
2890
2892
2894-2
2890
2890
2890
2890
2890
2892-2
2890
2890
2892-2
10.020.07
10.041.07
10.048.07
10.058.24
10.057.07
80.400
93.030
93.030.18
20.010
20.040
20.050
20.060
30.012
30.025
30.027
31.083.06
31.081
31.046.06
31.041
30.051.00
30.052.00
40.302.23
40.380
40.200
51.010.21
31.121
31.120
31.020
31.021
31.023
51.120
51.050
51.080.06
51.091
31.100
31.101
10.062
81.036
31.024
30.040
40.010
40.020
40.050.21
40.100.21
40.120
20.102
Interchangeabilité – Auswechselbarkeit – Interchangeability
100
105
110
121/4
125
161
166
166/1
180/1
185
190
195
203
210
227
242/1
243
255/1
260
283
284
303/5
358
375
401
407
410
415
417
420
425
435
443/1
445/2
450
453
462
511
516
705
710
714
721
728
730
771
STAR / 01
3
Bâti du dispositif automatique,
empierré
Pont inférieur du dispositif
automatique, empierré
Masse oscillante, montée
Roue de réduction
Roue entraîneuse de rochet
Inverseur
Roue d’inversion
Roue intermédiaire de réduction
Verrou de masse oscillante
Roulement à billes
Inverseur auxiliaire
Plaque de maintien de l'indicateur
de quantième
Plaquette supplémentaire de
maintien de l’indicateur
Commande du correcteur de
quantième
Roue intermédiaire de quantième
Roue entraîneuse de l’indicateur
de quantième
Roue entraîneuse de l’indicateur
de quantième supplémentaire
Indicateur de quantième
Correcteur de quantième
Sautoir de quantième
Plaque de maintien du sautoir de
quantième
Sautoir de quantième
supplémentaire
Renvoi de la roue intermédiaire
supplémentaire de quantième
Amortisseur empierré, de
balancier, dessus, à chasser,
à portée
Amortisseur, empierré, de
balancier, dessous, à chasser,
cylindrique
Module chronographe,
monté
Levier stop
Vis de pont de barillet
Vis de pont de rouage
Vis de pont de balancier
Vis de pont d’ancre
Vis de bride d’emboîtage
Vis de sautoir de tirette combiné
Vis de pont de rouage de
minuterie
Vis de plaque de cliquet
Vis de bâti du dispositif
automatique
Vis de pont inférieur du dispositif
automatique
Vis de roulement à billes
Vis de plaque de maintien de
l'indicateur de quantième
Vis de plaquette supplé-
mentaire de maintien de
l’indicateur
1134
1141
1143/1
1481
1482
1485
1488
1490
1491
1497
1514
2508
2536/1
2539
2543
2556
2556/2
2557/1
2566
2576
2595
2789
2816
3024
3025
8510
9433
5105
5110
5121
5125
5166
5445
5462
5511
51134
51141
51497
52508
52536
No
Nr
No
No
Nr CS
No
LISTE DES
FOURNITURES
Gestell für Automatik,
mit Steinen
Untere Brücke für Automatik,
mit Steinen
Schwungmasse, montiert
Reduktionsrad
Mitnehmerrad für Sperrrad
Wechsler
Umkehrrad
Zwischen-Reduktionsrad
Riegel für Schwungmasse
Kugellager
Hilfswechsler
Halteplatte für Datumanzeige
Zusatzhalteplättchen
für Anzeige
Schalthebel für Datumkorrektor
Datum-Zwischenrad
Datumanzeiger-Mitnehmerrad
Zusatzdatumanzeiger-
Mitnehmerrad
Datumanzeiger
Datumkorrektor
Datumraste
Halteplatte für Datumraste
Zusatz-Datumraste
Verbindungsrad des Zusatz-
Zwischenrads für Datum
Stosssicherung, mit Stein, für
Unruh, oben, zum Einpressen,
mit Auflage
Stosssicherung, mit Stein, für
Unruh, unten, zum Einpressen,
zylindrisch
Chronograph-Baugruppe,
montiert
Stopphebel
Schraube für Federhausbrücke
Schraube für Räderwerkbrücke
Schraube für Unruhbrücke
Schraube für Ankerbrücke
Schraube für Befestigungs-
plättchen
Schraube für kombinierte
Winkelhebelraste
Schraube für Wechselradbrücke
Schraube für Klinkenplatte
Schraube für Gestell für
Automatik
Schraube für untere Brücke für
Automatik
Schraube für Kugellager
Schraube für Halteplatte
Datumanzeige
Schraube für Zusatzhalte-
plättchen Anzeige
BESTANDTEILE
Automatic device framework,
jewelled
Automatic device lower bridge,
jewelled
Oscillating weight, assembled
Reduction wheel
Ratchet wheel driving wheel
Reverser
Reversing wheel
Intermediate reduction wheel
Oscillating weight bolt
Ball bearing
Auxiliary reverser
Date indicator maintaining plate
Additional indicator maintaining
small plate
Date corrector operating lever
Intermediate date wheel
Date indicator driving wheel
Additional date indicator driving
wheel
Date indicator
Date corrector
Date jumper
Date jumper maintaining plate
Additional date jumper
Additional intermediate date
wheel setting wheel
Jewelled shock-absorber for
balance, top, to press in,
shouldered
Jewelled shock-absorber for
balance, bottom, to press in,
cylindrical
Chronograph module,
assembled
Stop lever
Screw for barrel bridge
Screw for train wheel bridge
Screw for balance bridge
Screw for pallet bridge
Screw for casing clamp
Screw for combined setting
lever jumper
Screw for minute train bridge
Screw for click plate
Screw for automatic device
framework
Screw for automatic device
lower bridge
Screw for ball bearing
Screw for date indicator
maintaining plate
Screw for additional indicator
maintaining small plate
LIST OF MATERIALS
Cal.-Kal.
Cal.
2894-2
2894-2
2890
2894-2
2890
2890
2890
2890
2892-2
2892-2
2892-2
2890
2894-2
2892
2890
2892
2892
2894-2
2894-2
2892
2894-2
2892
2894-2
2894-2
2890
2892-2
2894-2
2890
2890
2890
2890
2890
940.111
2890
2890
2890
2890
2890
2890
2894-2
2892
12.030.07
12.051.07
22.010.06
32.031
32.033
52.040
32.037
32.032
52.120
22.040
52.041
13.105
53.251
53.022
33.011
33.020
33.019
91.440
53.200
53.080
13.111
53.091
33.064.00
70.530
70.531
15.010.00
56.070
10.041.01
10.048.01
10.058.01
10.057.01
93.030.01
51.091.01
10.062.01
81.036.01
12.030.01
12.051.01
22.040.01
13.105.01
53.251.01
Interchangeabilité – Auswechselbarkeit – Interchangeability
1)
1)
1)
1)
1)
2)
1)
2)
3)
3x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
3x
1x
3x
2x
1x
4
STAR / 01
Vis de plaque de maintien du
sautoir de quantième
Vis de sautoir de quantième
supplémentaire
Vis de fixation du module
chronographe
52595
52789
58510
No
Nr
No
No
Nr CS
No
LISTE DES
FOURNITURES
Schraube für Halteplatte
Datumraste
Schraube für Zusatz-
Datumraste
Schraube für Befestigung der
Chronograph-Baugruppe
BESTANDTEILE
Screw for date jumper
maintaining plate
Screw for additional date
jumper
Screw for fixing the
chronograph module
LIST OF MATERIALS
Cal.-Kal.
Cal.
2894-2
2892
2894-2
2894-2
13.111.01
53.091.01
15.010.01
Interchangeabilité – Auswechselbarkeit – Interchangeability
Vis identiques
Identische Schrauben
Identical screws
1x
1x
1x
*
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
443/1435
445/2
401
511
1143/1
425
410407
11411134710 714
943330253024 8510
462
100
303/5 375
358
125 166 166/1161121/4
721 728 730 771
110
105
180/1 185
260242/1 255/1
195190
203
227
210
243 284283
453
417
420
415
450
516
705
1482
15141488 1485
1481
1490
2566 2816
2557/1
52536
5105
5121
5125
5445
5462
51141
52595
5166
52508
52789
51134
5511
51497
5110
2536/1
2539
2576
2595
2508
25562543
2789
2556/2
58510
1)
3)
1) 5105 1814.109.50
5121
5125 1814.109.00
5445
5462
51141
52595
2) 5511 1812.235.02
51497
3) 52508 1813.219.00
52789
5110 1854.081.00
5166 1816.552.50
51134 1814.109.70
52536 1819.458.00
58510 1803.071.50
STAR / 01
5
5511
511
425
417
1482
516
420
5105
5105
5125
125
5105
303/5
375
5121
358
415
105
5110
110
227
210
203
185
190
195
771
721
3025
710
401
407
410
100
121/4
3024
180/1
161
705
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse ou graisse
Dickflüssiges Öl oder Fett Moebius D5
Thick oil or grease
Huile spéciale pour levées
Spezialöl für Hebungssteine
Moebius 941
Special oil for pallet stones
Montage du mouvement de base
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen des Basiswerkes
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the basic movement
(Parts listed in order of assembly)
100 5105 (3x)
407 705
410 210
401 227
161 110
3025 5110
203 710
180/1 125
415 5125
1482 358
420 375
516 303/5
417 3024
425 721
511 121/4
5511 5121
105
6
STAR / 01
Montage du mécanisme automatique
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen des Automatmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the self-winding mechanism
(Parts listed in order of assembly)
9433 1141
1134 51141
1490 1514
1481 1143/1
1488 51497 (3x)
1485 51134 (3x)
1143/1
1134
51134
51134
1514
1490
1481
1141
51141
1485
9433
51134
51497
1488
1491
1497
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge Moebius 9010
Very little lubrication
Huile épaisse ou graisse
Dickflüssiges Öl oder Fett Moebius D5
Thick oil or grease
No 1497 : seulement après lavage, très faible
lubrification avec Moebius 9010.
Nr 1497 : nur nach Waschen, sehr kleine Menge
Moebius 9010.
No 1497 : only after washing, use very little oil,
Moebius 9010.
STAR / 01
7
2816
462
5462
260
2595
52595
2543
2576
2556
2566
52536
2536/1
450
443/1
242/1
453
5445
445/2
435
2539
Montage des mécanismes de remontage
manuel, mise à l'heure, quantième et correcteur
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen des Handaufzug-, Zeigerwerk-,
Datum- und Korrektormechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the hand-winding, hand-setting,
date and corrector mechanism
(Parts listed in order of assembly)
2539 462
443/1 5462
435 2556
445/2 2816
5445 2576
242/1 2543
260 2595
450 52595
453 2536/1
2566 52536
Huile épaisse ou graisse
Dickflüssiges Öl oder Fett Moebius D5
Thick oil or grease
Graisse
Fett Moebius 9015
Grease
8
STAR / 01
255/1
243
52789
2789
2508
*8510
52508
52508
2557/1
2556/2
5166
166
283
5166
166
58510
58510
58510
284
Huile épaisse ou graisse
Dickflüssiges Öl oder Fett Moebius D5
Thick oil or grease
*8510
Le module chronographe (8510) est livré sans
calendrier. Il est fourni huilé, réglé et prêt à être
assemblé avec le mouvement de base. En raison
de ressorts armés et d'outils spécifiques
indispensables requis, nous vous déconseillons
vivement de le démonter.
Die Chronograph-Baugruppe (8510) wird ohne
Kalender geliefert. Sie ist in geöltem Zustand,
einbaufertig für das Basiswerk geliefert. Da ihre
Federn gespannt sind und ein Spezialwerkzeug
erforderlich ist, wird dringend davon abgeraten,
diese Baugruppe zu zerlegen.
The chronograph module (8510) comes without
calendar. It is already oiled, regulated and ready to be
assembled with the basic movement. As the springs
are wound and since special tools are absolutely
essential for this job, we would strongly advise you
against dismantling it.
Mise en place du module chronographe sur
le mouvement de base
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenfügen und Anschrauben von
Chronomodul und Basiswerk
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the chronograph module with
the basic movement
(Parts listed in order of assembly)
AC
D
284 2557/1 243
283 2508 255/1
8510 52508 (2x)
2789
B
52789 (1x)
58510 (3x)
2556/2
Avant d'assembler le module chronographe sur le
mouvement de base, s'assurer du bon position-
nement du sautoir de quantième dans la denture
du renvoi de la roue intermédiaire supplémentaire
de quantième.
Vor dem Zusammenfügen von Chronomodul und
Basiswerk die richtige Positionierung der Datum-
raste in der Zahnung des Verbindungsrades des
zusätzlichen Datum-Zwischenrades überprüfen.
Before assembling the chronogaph module with the
basic movement, check the correct positioning of the
date jumper with the teeth of the additional intermediate
date wheel setting wheel.
STAR / 01
9
Empfehlungen für das Zerlegen
und den Zusammenbau
Beim Ersetzen des Chronomoduls muss
der Kalender demontiert werden, für
Wiederverwendung im neuen Werk.
Hinweis A
Mitnehmerrad auf Kleinbodenrad
(283) und Mitnehmerrad auf
Sekundenrad (284)
Am Basiswerk bleiben auf den jeweiligen
Wellen befestigt:
-Das Mitnehmerrad auf dem Kleinbodenrad
283 (direkte Kraftübertragung für den
Minutenzähler).
- Das Mitnehmerrad auf dem Sekundenrad
284 (indirekte Kraftübertragung für das
Chronographenrad und die kleine
Sekunde).
Werden die Mitnehmerräder 283 und 284
demontiert, so sind danach unbedingt neue
Räder zu verwenden, um einen einwandfreien
Sitz auf den Wellen zu gewährleisten.
Die Räder sind vor dem Einbau des Gestells
der Automatik (1134) einzupressen. Die
Räder sind dabei auf Höhe der Steine
abzustützen (Werkzeuge 4080.45.122 +
Werkhalter 12
1
/
2
´´´).
Einpresstiefen einhalten (0,70
±20
für das
Rad 283 und 0,57
±20
für das Rad 284).
Recommandations pour le
démontage/remontage
Pour le remplacement du module chrono-
graphe, le calendrier doit être démonté,
pour pouvoir être réutilisé sur le nouveau
mouvement.
Remarque A
Roue entraîneuse sur roue moyenne
(283) et roue entraîneuse sur roue
seconde (284)
Sur le mouvement de base, restent fixées sur
leurs arbres respectifs:
- La roue entraîneuse sur la roue moyenne
283 (prise de force directe pour compteur
minute).
- La roue entraîneuse sur la roue seconde
284 (prise de force indirecte pour roue de
chronographe et petite seconde).
En cas de déchassage des roues 283 et 284,
utiliser de nouvelles roues pour garantir une
bonne tenue sur l'axe.
Chasser les roues avant de monter le bâti du
dispositif automatique 1134. Soutenir les roues
au niveau des pierres (outils 4080.45.122 +
porte-pièce 12
1
/2´´´).
Respecter les hauteurs de chassage (0,70
±20
pour la roue 283 et 0,57
±20
pour la roue 284).
Recommendations for
dismantling/assembly
By replacing of chronograph module,
calendar mechanism must be dismantled
to be used again on the new movement.
Note A
Driving wheel on the third wheel
(283) and driving wheel on the
second wheel (284)
On the basic movement, the following
components remain attached to their
respective arbors:
- Driving wheel on the third wheel 283 (direct
power take-off for minute counter).
- Driving wheel on the second wheel 284
(indirect power take-off for chronograph
wheel and small second).
When driving off wheels 283 and 284, use
new wheels to ensure a good fit on the staff.
Drive off the wheels before assembling the
framework of automatic device 1134.
Support wheels at jewel level (tools
4080.45.122 + movement holder 12
1
/2´´´).
Observe correct driving heights (0.70
± 20
for wheel 283 and 0.57
±20
for wheel 284).
0,70
±20
0,57
±20
283
284
0,70
±20
0,57
±20
283
284
Démontage / Zerlegen / Dismantling
Montage / Zusammenbau / Assembly
10
STAR / 01
Assembling the chronograph
module with basic movement
The chronograph module (8510) comes
already oiled and ready to be assembled
with the basic movement.
Note B
When assembling the chronograph module
(8510) on the basic movement with pushbutton
A in Start position, always ensure that the
following wheels mesh perfectly with one
another:
Basic movement Chronograph
module
Hand-setting stem in position 2
(turn gently).
Additional Additional
intermediate intermediate
date wheel date wheel
setting wheel (2816)
Hand-setting stem in position 3
(turn gently).
Cannon-pinion with Minute driving
driving wheel (242/1) wheel
Driving wheel Second clutch
on second wheel
wheel (284)
Driving wheel Minute counting
on third wheel
wheel (283)
Before assembling the chronograph module,
check that the basic movement operates
correctly.
Zusammenbau des Chronomoduls
mit Basiswerk
Die Chronograph-Baugruppe wird in
geöltem Zustand, einbaufertig für die
Werkmontage geliefert.
Hinweis B
Beim Zusammenbau der Chronograph-
Baugruppe (8510) auf das Basiswerk mit
Drücker A in Startposition muss unbedingt
das einwandfreie Ineinandergreifen
nachstehender Räder überprüft werden:
Basiswerk Chronograph-
Baugruppe
Aufzugwelle in Stellung 2
(leicht drehen).
Verbindungsrad Zusatz-Zwischenrad
des Zusatz- für Datum
Zwischenrads
für Datum (2816)
Aufzugwelle in Stellung 3
(leicht drehen).
Minutenrohr mit Mit- Wechsel-
nehmerrad (242/1) Mitnehmerrad
Mitnehmerrad auf Sekunden-
Sekundenrad Kupplungsrad
(284)
Mitnehmerrad auf Minutenzählrad
Kleinbodenrad
(283)
Vor dem Anschrauben des Chronomoduls
überprüfen, ob das Werk läuft.
Assemblage du module chrono-
graphe avec le mouvement de base
Le module chronographe est fourni huilé,
prêt à être assemblé avec le mouvement
de base.
Remarque B
Lors du remontage du module chronographe
(8510) sur le mouvement de base, poussoir A
en position Start, il faut absolument contrôler
le parfait engrènement des mobiles suivants :
Mouvement Module
de base chronographe
Tige de mise à l'heure en position 2
(tourner légèrement).
Renvoi de la roue Roue intermédiaire
intermédiaire supplémentaire
supplémentaire quantième
de quantième (2816)
Tige de mise à l'heure en position 3
(tourner légèrement).
Chaussée avec roue Roue entraîneuse
entraîneuse (242/1) minuterie
Roue entraîneuse Roue embrayage
sur roue de de la seconde
seconde (284)
Roue entraîneuse Roue compteuse
sur roue de minute
moyenne (283)
Avant de visser le module chronographe,
s'assurer que le mouvement de base
fonctionne.
STAR / 01
11
D2D1
Kalenderzusammenbau
Hinweis C
Das Zusatz-Datumanzeiger-Mitnehmerrad
(2556/2) so einsetzen, dass sich eine seiner
Kerben gegenüber der Markierung auf der
Chronographenbrücke befindet.
Überprüfen, ob die Verzahnung des Datum-
anzeigers (2557/1) gut in einer der Kerben
des Zusatz-Datumanzeiger-Mitnehmerrads
(2556/2) zentriert ist (siehe C1 oder C2).
Wenn nicht (C3), das Mitnehmerrad (2556/2)
herausnehmen und um einen Zahn nach links
oder rechts verschieben.
Acceptable / Akzeptabel / Acceptable
C2
Hinweis D
Überprüfen, ob die Zusatz-Datumraste (2789)
ausreichend tief eingreift und gut in der
Verzahnung der Datumscheibe (D1) zentriert
ist. Wenn nicht (D2), Vorgang wiederholen.
Montage du calendrier
Remarque C
Poser la roue entraîneuse de l'indicateur de
quantième supplémentaire (2556/2) en plaçant
l'une de ses encoches vis-à-vis du repère
marqué sur le pont chronographe.
Vérifier que la denture du disque de quantième
(2557/1) se place de façon bien centrée dans
l'une des encoches de la roue entraîneuse de
l'indicateur de quantième supplémentaire
(2556/2) (voir C1 ou C2).
Si ce n'est pas le cas (C3), retirer la roue
(2556/2) et la tourner de plus ou moins une
dent.
Bon / Gut / Correct
C1
Remarque D
Vérifier que le sautoir du quantième
supplémentaire (2789) s’engage à fond et
bien centré dans la denture de l'indicateur de
quantième (D1). Si ce n'est pas le cas (D2),
répéter la manipulation.
Assembling the calendar
Note C
Locate the driving wheel of the additional date
indicator (2556/2) by placing one of its nicks
opposite the guide mark on the chronograph
bridge.
Make sure that the the date indicator toothing
(2557/1) is well centred in the one of the nicks of
the driving wheel of the additional date indicator
(2556/2) (see C1 or C2).
If this is not the case (C3), take out the driving
wheel (2556/2) and turn it of one tooth in
clockwise or counterclockwise direction.
Mauvais / Schlecht / Wrong
C3
Note D
Make sure that the additional date jumper (2789)
is securely engaged and is well centred in the
date indicator toothing (D1). If this is not the case
(D2), repeat this operation.
12
STAR / 01
Aiguillage – Zeigerwerkhöhe – Hand fitting height
Aiguillage
Zeigerwerk-
höhe
Hand fitting
height
Longueur / Länge / Length (mm)
Dépassement en mm
Höhe über Zifferblattauflage in mm
Height over dial seat in mm
ABCDEFGHI
Chaussée
Minutenrohr
Cannon
pinion
Roue des
heures
Stundenrad
Hour wheel
Roue de
chronographe
Chrono-
Zentrumrad
Chronograph
wheel
Tube de
centre
Zentrumrohr
Centre tube
Roue
compteur
Zählrad
Counting
wheel
Chaussée
Minutenrohr
Cannon
pinion
Roue des
heures
Stundenrad
Hour wheel
Roue de
chronographe
Chrono-
Zentrumrad
Chronograph
wheel
Roue
compteur
Zählrad
Counting
wheel
1 1,76 1,20 3,67 1,43 3,15 1,35 1,00 1,80 0,70
2 2,01 1,45 3,92 1,43 3,40 1,60 1,25 2,05 0,95
* Longueur recommandée
Empfohlene Länge
Recommended length
STAR / 01
13
Contrôle fonction aiguillage
Lors de la mise à l'heure, si le chronographe
est démarré, l'aiguille du compteur
12 heures tourne simultanément avec
l'aiguille des heures.
1. Aiguille chronographe secondes
Mettre en marche le chronographe,
(poussoir A) et laisser avancer l'aiguille du
compteur des secondes jusqu'à 5 sec.
Stopper (poussoir A), puis faire plusieurs
fois une remise à zéro (poussoir B).
L'aiguille du compteur des secondes doit
parfaitement revenir sur la position
12 heures (répéter 2x).
Mettre en marche le chronographe,
(poussoir A) et laisser avancer l'aiguille de
compteur des secondes jusqu'à 20 sec.
Stopper (poussoir A), puis faire plusieurs
fois une remise à zéro (poussoir B).
L'aiguille du compteur des secondes doit
parfaitement revenir sur la position
12 heures (répéter 2x).
Mettre en marche le chronographe,
(poussoir A) et laisser avancer l'aiguille de
compteur des secondes jusqu'à 35 sec.
Stopper (poussoir A), puis faire plusieurs
fois une remise à zéro (poussoir B).
L'aiguille du compteur des secondes doit
parfaitement revenir sur la position
12 heures (répéter 2x).
2. Aiguille compteur minutes: contrôle de
la remise à zéro
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (poussoir A),
faire avancer l'aiguille du compteur des
minutes avec une cheville jusqu'à la
position 10 minutes. Effectuer une remise
à zéro (poussoir B). L'aiguille du compteur
des minutes doit parfaitement revenir sur
la position 30 minutes.
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (poussoir A),
faire avancer l'aiguille du compteur des
minutes avec une cheville jusqu'à la
position 20 minutes. Effectuer une remise
à zéro (poussoir B). L'aiguille du compteur
des minutes doit parfaitement revenir sur
la position 30 minutes.
Überprüfen der Zeigerfunktion
Bei der Zeiteinstellung bei gestartetem
Chronograph dreht der Zeiger des 12-
Stunden-Zählers gleichzeitig mit dem
Stundenzeiger.
1. Chronograph-Sekundenzeiger
Chronograph starten (Drücker A). Den
Zeiger des Sekundenzählers bis 5 Sek.
laufen lassen. Stoppen (Drücker A). Dann
mehrmals auf Null zurückstellen (Drücker
B). Der Zeiger des Sekundenzählers muss
dabei immer genau in seine Ausgangs-
stellung 12 Uhr zurückspringen (2x
wiederholen).
Chronograph starten (Drücker A). Den
Zeiger des Sekundenzählers bis 20 Sek.
laufen lassen. Stoppen (Drücker A). Dann
mehrmals auf Null zurückstellen (Drücker
B). Der Zeiger des Sekundenzählers muss
dabei immer genau in seine
Ausgangsstellung 12 Uhr zurückspringen
(2x wiederholen).
Chronograph starten (Drücker A). Den
Zeiger des Sekundenzählers bis 35 Sek.
laufen lassen. Stoppen (Drücker A). Dann
mehrmals auf Null zurückstellen (Drücker
B). Der Zeiger des Sekundenzählers muss
dabei immer genau in seine
Ausgangsstellung 12 Uhr zurückspringen
(2x wiederholen).
2. Zeiger des Minutenzählers: Überprüfen
der Rückstellung auf Null
Chronograph starten (Drücker A). Dann
stoppen (Drücker A). Danach den Zeiger
des Minutenzählers mit einem Stift bis zur
Stellung 10 Minuten vordrehen. Auf Null
zurückstellen (Drücker B). Der Zeiger des
Minutenzählers muss dabei genau in seine
Ausgangsstellung 30 Minuten zurück-
springen.
Chronograph starten (Drücker A). Dann
stoppen (Drücker A). Danach den Zeiger
des Minutenzählers mit einem Stift bis zur
Stellung 20 Minuten vordrehen. Auf Null
zurückstellen (Drücker B). Der Zeiger des
Minutenzählers muss dabei genau in seine
Ausgangsstellung 30 Minuten zurück-
springen.
Checking of the hands-function
During time setting when the chronograph
is running, the 12 hours counter hand turns
simultaneously with the hour hand.
1. Chronograph second hand
Start chronograph (pushbutton A) and
allow second counter hand to advance
5 seconds. Stop (pushbutton A), then
reset to zero several times (pushbutton
B). The second counter hand must return
exactly to the 12 o’clock position (repeat
2x).
Start chronograph (pushbutton A) and
allow second counter hand to advance
20 seconds. Stop (pushbutton A), then
reset to zero several times (pushbutton
B). The second counter hand must return
exactly to the 12 o’clock position (repeat
2x).
Start chronograph (pushbutton A) and
allow second counter hand to advance
35 seconds. Stop (pushbutton A), then
reset to zero several times (pushbutton
B).The second counter hand must return
exactly to the 12 o’clock position (repeat
2x).
2. Minute counter hand: testing of zero
return
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the minute counter hand to the 10 minutes
position. Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return exactly to
the 30 minutes position.
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the minute counter hand to the 20 minutes
position. Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return exactly to
the 30 minutes position.
III
III
Aiguille des
minutes
Poussoir B
Poussoir A
Compteur
30 minutes
Aiguille des
secondes
Aiguille des
heures
Compteur
60 secondes
Indicateur de
quantième
Compteur
12 heures
III
III
Minutenzeiger
Drücker B
Drücker A
Zähler
30 Minuten
Sekundenzeiger
Stundenzeiger
Zähler
60 Sekunden
Datum-
anzeiger
Zähler
12 Stunden
III
III
Minute
hand
Pushbutton B
30
minute
s
c
o
u
nt
er
Second hand
Hour hand
60 seconds
counter
Date
indicator
12 hours
counter
Pushbutton A
14
STAR / 01
3. Zeiger des Stundenzählers: Über-
prüfen der Rückstellung auf Null
Chronograph starten (Drücker A). Dann
stoppen (Drücker A). Danach den Zeiger
des Stundenzählers mit einem Stift bis zur
Stellung 4 Stunden vordrehen. Auf Null
zurückstellen (Drücker B). Der Zeiger des
Stundenzählers muss dabei genau in seine
Ausgangsstellung 12 Stunden zurück-
springen.
Chronograph starten (Drücker A). Dann
stoppen (Drücker A). Danach den Zeiger
des Stundenzählers mit einem Stift bis zur
Stellung 8 Stunden vordrehen. Auf Null
zurückstellen (Drücker B). Der Zeiger des
Stundenzählers muss dabei genau in seine
Ausgangsstellung 12 Stunden zurück-
springen.
4. Festigkeit der Zählerzeiger
Der feste Sitz der Sekunden-, Minuten-
und Stundenzähler-Zeiger wird überprüft,
indem der Drücker für die Rückstellung
auf Null (Drücker B) gedrückt gehalten
wird (Herzhebel sperrt Herz). Dabei mit
einem Stift die Festigkeit der Zeiger testen.
Hinweis:
Es wird empfohlen, den Sekundenzeiger
des Chronographen immer durch einen
neuen zu ersetzen. Zur Überprüfung der
Chronographenfunktionen ist der ETA-
Werkhalter Nr. 4080.35.200 zu ver-
wenden. Die Überprüfung lässt sich
sowohl mit der Chronographen-Bau-
gruppe allein als auch mit dem kompletten
Werk durchführen.
3. Aiguille compteur d'heures: contrôle
de la remise à zéro
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (poussoir A),
faire avancer l'aiguille du compteur
d' heures avec une cheville jusqu'à la
position 4 heures. Effectuer une remise à
zéro (poussoir B). L'aiguille du compteur
d' heures doit parfaitement revenir sur la
position 12 heures.
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (poussoir A),
faire avancer l'aiguille du compteur
d' heures avec une cheville jusqu'à la
position 8 heures. Effectuer une remise à
zéro (poussoir B). L'aiguille du compteur
d' heures doit parfaitement revenir sur la
position 12 heures.
4. Tenue des aiguilles des compteurs
Contrôler la tenue des aiguilles des
compteurs secondes, minutes et heures,
en gardant le poussoir de remise à zéro
(poussoir B) poussé (cœur bloqué par le
marteau). Tester avec une cheville la tenue
des aiguilles.
Remarque :
Nous vous recommandons de ne pas
utiliser deux fois la même aiguille de
chronographe secondes.
Pour contrôler les fonctions chrono, utiliser
le posage ETA ref. 4080.35.200. Ce
contrôle peut s'effectuer avec le module
chronographe seul ou avec le mouvement
complet.
3. Hour counter hand: testing of zero return
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the hour counter hand to the 4 o’clock
position. Reset to zero (pushbutton B). The
hour counter hand must return exactly to
the 12 o’clock position.
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the hour counter hand to the 8 o’clock
position. Reset to zero (pushbutton B). The
hour counter hand must return exactly to
the 12 o’clock position.
4. Fit of counter hands
Check fit of second, minute and hour
counter hands with pushbutton for reset
to zero (pushbutton B) pushed in (heart-
piece locked by hammer). Check fit of
hands with a pin.
Note:
We recommend you not to use the same
chronograph second hand twice.
To check chronograph functions, use
ETA movement holder, ref. 4080.35.200.
The checking can be carried out with
the chronograph module alone or with
the complete movement.
STAR / 01
15
Outils spéciaux pour le mouvement de base
Spezielle Werkzeuge für Basiswerk
Special tools for basic movement
4080.45.122 Porte-pièce pour poser la roue entraîneuse sur la roue moyenne (No 283)
Werkhalter zum Setzen des Mitnehmerrades auf das Kleinbodenrad (Nr. 283)
Movement holder to fit the driving wheel onto the third wheel (No. 283)
4080.35.735 Porte-pièce „presse-tirette“ pour enlever la tige de remontoir.
Werkhalter „presse-tirette“ zum Herausnehmen der Aufzugwelle.
Movement holder „presse-tirette“ for extracting the winding stem.
4080.39.354 Porte-pièce pour ouvrir et fermer les fixateurs de cadran. Ouvrir seulement sans cadran.
Werkhalter zum Öffnen und Schliessen der Zifferblatthalter. Öffnen nur ohne Zifferblatt.
Movement holder for opening and closing the dial fasteners. Open only without dial.
4080.35.200 Porte-pièce pour poser les aiguilles et contrôler les fonctions chronographe avec le mouvement complet ou le module
chronographe seul.
Werkhalter zum Setzen der Zeiger und Kontrollieren der Chronograph-Funktionen sowie der separaten Chrono-Baugruppe.
Movement holder for setting the hands and checking the chronograph-functions as well as the chrono-module alone.
4080.36.101 Porte-pièce pour monter le calendrier et le mouvement de base sur le module chronographe.
Werkhalter zur Kalendermontage sowie zur Montage des Basiswerkes auf das Chrono-Modul.
Movement holder to assemble the calendar, as well as to fit the basic movement onto the chrono-module.
4158.20.186 Jauge pour contrôler la longueur des poussoirs.
Lehre zur Kontrolle der Drückerlänge.
Gauge for controlling the length of push-pieces.
Porte-pièce 12
1
/
2
´´´
avec appui central pour poser la roue entraîneuse sur la roue de seconde (No 284).
Werkhalter
12
1
/
2
´´´ mit zentraler Auflage zum Setzen des Mitnehmerrades auf das Sekundenrad (Nr. 284).
M
ovement
12
1
/
2
´´´ holder
with central support to fit the driving wheel onto the second wheel (No. 284).
2894-2 - 13.07.2000 / STAR / 01
ETA SA Fabriques d’Ebauches
Marketing-Ventes
CH-2540 Grenchen
Tél. 032 655 71 11
Téléfax 032 655 71 74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

eta 2894-2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues